You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
57363 lines
1.7 MiB
57363 lines
1.7 MiB
# Vesa Solonen <vesa.solonen@hut.fi>, 2009, 2010, 2012.
|
|
# Kliment <kliment@0xfb.com>, 2020.
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020.
|
|
# Riku Viitanen <riku.viitanen@protonmail.com>, 2021.
|
|
# Ola Rinta-Koski <weblate@rinta-koski.net>, 2021.
|
|
# Alex Gellen <alex.n.gellen@gmail.com>, 2021.
|
|
# J. Lavoie <j.lavoie@net-c.ca>, 2021.
|
|
# PurkkaKoodari <purkka@purkka.codes>, 2021.
|
|
# Simo Mattila <simo.mattila@kapsi.fi>, 2021.
|
|
# Vesa Solonen <vesa.solonen@vli.fi>, 2021.
|
|
# Petri Niemelä <petrinm@gmail.com>, 2022, 2023.
|
|
# Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2022, 2023.
|
|
# Toni Laiho <apelegeos@gmail.com>, 2022, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-09 09:51-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-11 09:52+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Toni Laiho <apelegeos@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
|
"master-source/fi/>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
|
|
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/vesa/softat/kicad\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,212,-1,-1,-1\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Kaikki Tiedostot"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:328
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Rakenna piirilevyn ääriviivat"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:536
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Luo kerrokset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:685
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Jalanjälkeä ei ladattu."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalanjäljen ääriviivat puuttuvat tai ovat epämuodostuneet. Suorita "
|
|
"\"Tarkista jalanjälki\" tehdäksesi täydellisen analyysin."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:711
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai on epämuodostunut. Suorita "
|
|
"suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) saadaksesi täydellisen analyysin."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Luo johtimia ja läpivientejä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:676
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Luo vyöhykkeet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:743
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Kuparikerrosten monikulmioiden yksinkertaistaminen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:752
|
|
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
|
msgstr "Yksinkertaistetaan monikulmioita F_Cu-tasolla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:763
|
|
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
msgstr "Yksinkertaistetaan monikulmioita B_Cu-tasolla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "Yksinkertaistetaan %d kuparikerroksia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:833
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Yksinkertaista reikien muotoja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:862
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Rakenna Teknisiä tasoja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Rakenna Tekninen taso %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1061
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Rakenna BVH reikiä ja läpivientejä varten"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:390
|
|
msgid "OpenGL context creation error"
|
|
msgstr "OpenGL-kontekstin luontivirhe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:421
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr "Sinun OpenGL-versio ei ole tuettu. Vaaditaan vähintään versio 1.5."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Viimeisin renderointiaika %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNet class %s"
|
|
msgstr "Verkko %s Verkkoluokka %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s\t"
|
|
msgstr "Antura %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area %s\t"
|
|
msgstr "Sääntöalue %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s\t"
|
|
msgstr "Vyöhyke %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Lataa OpenGL: piirilevy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Lataa OpenGL: reiät ja läpiviennit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Lataa OpenGL: kerrokset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
|
msgstr "Lataa OpenGL-kerros %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1550
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "Ladataan 3D-malleja..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Latausaika %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:956
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:427
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:490 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:74
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2202
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Ladataan %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Ladataan…"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Lataa Säteenseuranta: piirilevy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Lataa Säteenseuranta: kerrokset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Renderointiaika %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Renderoidään: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Renderoidään: Jälkikäsittelyvarjostin"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Vie Nykyinen Näkymä PNG-muodossa..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Vie Nykyinen Näkymä JPEG-muodossa ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1092
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:596
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1155 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:712
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D-Katselin"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopioi 3D-kuva"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Säteenseuranta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:632
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:308
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:149
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Asetukset..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:632
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:309
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:150
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:171
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Näytä kaikkien avoimien työkalujen asetukset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Palauta Oletusasetukset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D-Ruudukko"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:237 cvpcb/menubar.cpp:87
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:319 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237
|
|
#: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:170
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Tiedosto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:88
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:320
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:214
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Muokkaa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 eeschema/menubar.cpp:321
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238
|
|
#: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Näytä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:150 cvpcb/menubar.cpp:89
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:240
|
|
#: kicad/menubar.cpp:217
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Asetukset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewports (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Näkymät (%s+Sarkain):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2754
|
|
msgid "Save viewport..."
|
|
msgstr "Tallenna näkymä..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2755
|
|
msgid "Delete viewport..."
|
|
msgstr "Poista näkymä..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view orientation and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallenna ja palauta näkymän suunta ja zoomaus.\n"
|
|
"Aktivoi valitsin painamalla %s+Tab.\n"
|
|
"Peräkkäiset välilehdet, kun pidät %s painettuna, siirtyvät ponnahdusikkunan "
|
|
"näkymien läpi."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Lataa piirilevy uudestaan"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Renderöi nykyinen näkymä käyttämällä Säteenseurantaa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:100
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "KiCad 3D Katselin"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:523
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2803
|
|
msgid "Viewport name:"
|
|
msgstr "Näkymän nimi:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:523
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2803
|
|
msgid "Save Viewport"
|
|
msgstr "Tallenna Näkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:562
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2842
|
|
msgid "Viewports"
|
|
msgstr "Näkymät"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2851
|
|
msgid "Delete Viewport"
|
|
msgstr "Poista Näkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:572
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2852
|
|
msgid "Select viewport:"
|
|
msgstr "Valitse näkymä:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:770
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "3D-kuvatiedoston nimi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:791
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1220 common/eda_base_frame.cpp:1224
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "Ei riittäviä käyttöoikeuksia tiedoston '%s' tallentamiseen."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:792 common/confirm.cpp:134
|
|
#: common/confirm.cpp:324 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:857 eeschema/files-io.cpp:930
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Virhe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:825
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:836
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Kääntö keskipisteen kautta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Kääntö keskipisteen kautta (hiiren keskimmäinen näppäin)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Käännä X Myötäpäivään"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Käännä X Vastapäivään"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Käännä Y Myötäpäivään"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Käännä Y Vastapäivään"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Käännä Z Myötäpäivään"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Käännä Z Vastapäivään"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Siirrä piirilevyä Vasemmalle"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Siirrä piirilevyä Oikealle"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Siirrä piirilevyä Ylöspäin"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Siirrä piirilevyä Alaspäin"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Kotinäkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Palauta näkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Käännä Piirilevy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Käännä piirilevynäkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Vaihda ortografinen-projektio"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Kytke ortografinen-projektio (Päälle/Pois)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Näkymä Edestä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Näkymä Takaa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Näkymä Vasemmalta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Näkymä Oikealta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Näkymä Päältä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Näkymä Pohjasta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Ei 3D-Ruudukkoa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D-ristikko 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D-ristikko 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D-ristikko 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D-ristikko 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Renderöi Realistisilla Materiaaleilla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Käytä kaikkia materiaaliominaisuuksia jokaisesta 3D-mallitiedostosta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Renderöi Kiinteillä Väreillä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
|
|
msgstr "Käytä ainoastaan 3D-mallitiedoston diffuusi väriominaisuutta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Renderöi CAD Väreillä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Käytä CAD-värityyliä, joka perustuu materiaalin hajanaiseen väriin"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Näytä tai Piilota Läpireikä 3D-mallit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
|
msgstr "Näytä tai Piilota 'Läpireikä' tyypin komponenttien 3D-mallit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Näytä tai Piilota SMD pintaliitos 3D-mallit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
|
msgstr "Näytä tai Piilota 'Pinta-asennus' tyypin komponenttien 3D-mallit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle unspecified 3D models"
|
|
msgstr "Vaihda määrittelemättömät 3D-mallit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components"
|
|
msgstr "Vaihda 3D-mallit 'määrittelemättömille' komponenteille"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
|
|
msgid "Toggle 3D models not in pos file"
|
|
msgstr "Vaihda 3D-mallit, jotka eivät ole pos-tiedostossa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle 3D models marked DNP"
|
|
msgstr "Näytä tai Piilota SMD pintaliitos 3D-mallit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle 3D models for components marked 'Do Not Place'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sulje pois 3D-mallit komponenteille, joissa on \"virtuaalinen\" attribuutti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:239
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Näytä Mallin Rajoituslaatikot"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Vaihda realistinen tila"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:248
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Vaihda piirilevyn runkonäyttö"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Näytä 3D-Akselit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Vaihda vyöhykenäkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Vaihda sidosainenäkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Vaihda sidosaineen kerrosnäkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Vaihda silkkipainonäkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Vaihda silkkipainokerrosnäkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Vaihda juotosmaskinäkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Vaihda juotosmaskikerrosnäkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:273
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Vaihda juotospastanäkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:273
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Vaihda juotospastakerrosnäkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Vaihda kommenttinäkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Vaihda kommenttien ja piirustustasojen näyttö"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:281
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Vaihda ECO-näkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:281
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Vaihda ECO-kerrosten näkymä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Kaikki tuetut tiedostot (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat polut:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Määritä Polut"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Valitse 3D-malli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19
|
|
msgid "Environment Colors"
|
|
msgstr "Ympäristön Värit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31
|
|
msgid "Background gradient start:"
|
|
msgstr "Taustan liukuvärin alku:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38
|
|
msgid "Background gradient end:"
|
|
msgstr "Taustan liukuvärin loppu:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51
|
|
msgid "Solder paste:"
|
|
msgstr "Juotospasta:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
|
msgid "Board Colors"
|
|
msgstr "Piirilevyn Värit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "Käytä piirilevyn kerrospinon värejä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
|
|
msgid "Use colors:"
|
|
msgstr "Käytä värejä:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82
|
|
msgid "Silkscreen top:"
|
|
msgstr "Silkkipaino yläpuoli:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89
|
|
msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
msgstr "Silkkipaino alapuoli:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102
|
|
msgid "Solder mask top:"
|
|
msgstr "Juotosmaski yläpuoli:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109
|
|
msgid "Solder mask bottom:"
|
|
msgstr "Juotosmaski alapuoli:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122
|
|
msgid "Copper/surface finish:"
|
|
msgstr "Kupari/pinnan viimeistely:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135
|
|
msgid "Board body:"
|
|
msgstr "Levyn runko:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Levyn Kerrokset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Näytä silkkipainokerrokset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "Leikkaa silkkipainokuvio juotosmaskin reunoilla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Leikkaa silkkipainokuvio läpivientien reunoilla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Näytä juotosmaskikerrokset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Näytä juotospastakerrokset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Näytä sidosainekerrokset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Käyttäjätasot (ei näy todenmukaisessa tilassa)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Show comment and drawing layers"
|
|
msgstr "Näytä kommentti- ja piirustuskerrokset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Näytä ECO-kerrokset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Renderöintiasetukset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Näytä levyn runko"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Todenmukainen tila"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Näytä täytetyt alueet vyöhykkeissä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr "Käytä paljaan kuparin väriä pinnoittamattomalle kuparille"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "Käytä pinnoitettuun ja peruskupariin eri värejä. (Hidas)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Materiaalin ominaisuudet:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Todenmukainen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Kiinteät värit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "CAD värit"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Kameran Asetukset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "Kierron askel:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "aste"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Ota animaatio käyttöön"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Animaationopeus:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Renderöintiasetukset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Näytä mallin rajausalueet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
|
|
msgstr "Näytä kuparin ja tekniikkakerroksen paksuus (hyvin hidas)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Korosta kohteet osoittimen alla"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Reunojenpehmennys:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Pois käytöstä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2X"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"3D-Katselin on suljettava ja avattava uudelleen tämän asetuksen käyttämiseksi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Valinnan väri:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Liikkumisen aikana"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Poista reunojenpehmennys käytöstä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Poista paksuus käytöstä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Poista läpiviennit käytöstä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Poista reiät käytöstä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Menetelmäpohjaiset pintakuviot (hidas)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Lisää pohja (hidas)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Reunojenpehmennys (hidas)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttää näytötilan ympäröivää okkluusiota ja globaalin valaistuksen "
|
|
"heijastuksia lopulliseen renderointiin (hidas)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Näytteiden määrä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Leviämiskerroin %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Rekursiotaso"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Varjot:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Säteiden määrä, jotka heitetään valon suuntaan varjopisteen arvioimiseksi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Heijastukset:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Heijastuskohdan arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vuorovaikutusten määrä, jonka säde voi kulkea esineiden läpi. (suurempi "
|
|
"tasojen lukumäärä parantaa tuloksia, erityisesti hyvin läpinäkyvillä "
|
|
"piirilevyillä)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Refraktiot:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Taittopisteen arvioimiseksi heitettävien säteiden määrä"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arvo kuinka monta kertaa säteen pitää kimpoilla, että se voi osua "
|
|
"heijastaviin kohteisiin"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Valaistusasetukset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Ympäristön kameravalo:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Ylävalo:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Alavalo:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Nousu (astetta)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Atsimuutti (astetta)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Valo 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Valo 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Valo 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Valo 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Valo 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Valo 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Valo 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Valo 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:221
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:238 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:263
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mittakaava"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1083
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1038
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Kierto"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Peittävyys"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165
|
|
msgid "Board Thickness"
|
|
msgstr "Piirilevyn Paksuus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:153
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:624
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:754
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:80 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:85
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:186
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Esikatselu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Lataa levy ja 3D-mallit uudelleen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Tuuma"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:153
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "Pistettä tuumalla"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219 common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Avaa…"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:220
|
|
msgid "Load source image"
|
|
msgstr "Lataa lähdekuva"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229 common/hotkey_store.cpp:57
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Poistu"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:230
|
|
msgid "Quit Image Converter"
|
|
msgstr "Lopeta kuvatiedostomuuntaja"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:594
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:636
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Valitse Kuva"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:376
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:637
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Kuvatiedostot"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:714
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Vienti leikepöydälle epäonnistui"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:739
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Luo Logotiedosto"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:756
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:792
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voitu luoda."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:776
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Luo PostScript-tiedosto"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:812
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Luo symbolikirjasto"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Luo jalanjälkikirjasto"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:883
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Virhe muistin varaamisessa potrace-bittikartalle"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:910
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Virheet"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Alkuperäinen Kuva"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Harmaasävykuva"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30
|
|
msgid "Black && White Picture"
|
|
msgstr "Musta && Valkoinen Kuva"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Kuvatiedot"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
|
|
msgid "Image size:"
|
|
msgstr "Kuvakoko:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pikseliä"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63
|
|
msgid "Image PPI:"
|
|
msgstr "Kuva PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75 eeschema/sch_bitmap.cpp:220
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:237
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bittiä"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "Lataa lähdekuva"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Lähtökoko"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height / width ratio"
|
|
msgstr "Lukitse korkeus / leveys-suhde"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Koko:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: include/lib_table_grid.h:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145
|
|
msgid "Black / white threshold:"
|
|
msgstr "Musta / valkoinen raja-arvo:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Muuta harmaasävykuva mustavalkoiseksi säätämällä tasoa."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatiivi"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Etupuolen silkkipaino"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Etupuolen juotosmaski"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Käyttäjäkerros Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Käyttäjäkerros Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Piirilevykerros ääriviivolle"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse piirilevykerros sijoittaaksesi ääriviivat.\n"
|
|
"Viitemerkintä ja arvo sijoitetaan aina silkkipainokerrokselle (mutta ne "
|
|
"merkitään näkymättömiksi)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Symboli (.kicad_sym tiedosto)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Jalanjälki (.kicad_mod tiedosto)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (.ps tiedosto)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Piirustuslehti (.kicad_wks tiedosto)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Vientimuoto"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Vie Tiedostoon"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Vie Leikepöydälle"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Kuvatiedostojen muuntaminen"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ympäristömuuttujien laajentaminen epäonnistui: puuttuu '%c' sijainnista %u "
|
|
"kohdassa '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Polkua '%s' ei voida muuttaa absoluuttiseksi suhteessa polkuun '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "Kohdekansio '%s' luotu."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "Kohdehakemistoa '%s'. ei voi luoda."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:659
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr "KiCad ja sen riippuvuudet eivät tue tätä käyttöjärjestelmää."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:661
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmää ei tueta"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitään ongelmia KiCad:issä tässä järjestelmässä, ei voida ilmoittaa "
|
|
"viralliseen buginseurantaan."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:61
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Älä näytä enää uudestaan"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:131
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Viesti"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:132
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Kysymys"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:133 common/confirm.cpp:300
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:307
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:408 eeschema/sheet.cpp:642
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:510
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:782
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:170
|
|
msgid "File Open Warning"
|
|
msgstr "Tiedoston avaamisvaroitus"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:166 common/confirm.cpp:172
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr "Lomittaiset tallennukset voivat tuottaa hyvin odottamattomia tuloksia."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173 common/confirm.cpp:237
|
|
#: common/confirm.cpp:264 common/tool/actions.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1086
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:168 common/confirm.cpp:173
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "Avaa joka tapauksessa"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:184 common/confirm.cpp:221
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Tallenna Muutokset?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:186 common/confirm.cpp:223
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Jos et tallenna, kaikki muutoksesi häviävät pysyvästi."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224 common/tool/actions.cpp:67
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:589
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Tallenna"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:224
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Hylkää Muutokset"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:191 common/confirm.cpp:270
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Käytä kaikille"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:236
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Nykyiset muutokset menetetään pysyvästi."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:237 common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Palauta"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:263 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1085
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:352
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Tietoa"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:379 common/confirm.cpp:382
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:395
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:694
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:475
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1190 pcbnew/router/router_tool.cpp:1828
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2393 pcbnew/zone_filler.cpp:740
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Vahvistus"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_pin.cpp:1173
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:738 eeschema/sch_pin.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:247 pcbnew/pcb_text.cpp:251 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Kyllä"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:386 eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_pin.cpp:1173
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:738 eeschema/sch_pin.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:247 pcbnew/pcb_text.cpp:251 pcbnew/pcb_textbox.cpp:303
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ei"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:79 common/lib_tree_model_adapter.cpp:81
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:91
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:476
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1806 eeschema/sch_symbol.cpp:2290
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:559
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:524 include/lib_table_grid.h:192
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2812 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1041
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1358 pcbnew/plot_board_layers.cpp:106
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Kuvaus"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite on joukko avoimen lähdekoodin sovelluksia piirikaavioiden ja "
|
|
"piirilevyjen luomiseen."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad verkossa"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Virallinen KiCad:in verkkosivusto - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Kehittäjän verkkosivusto - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Viralliset KiCadin kirjastoarkistot - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Ohjelmointivirheiden seuranta (Bug Tracker)"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Raportoi tai tutki ohjelmointivirheitä (bugs) - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "KiCad:in käyttäjäryhmä ja yhteisö"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "KiCad keskustelufoorumi - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Täydellinen KiCad EDA ohjelmisto on julkaistu lisenssillä"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) -versio 3 tai uudempi versio"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Johtava Kehitystiimi"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Johtava Kehittäjä Alumni"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Muut työpanoksia antaneet"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "KiCad-kirjastoryhmä"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D-mallit"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Symbolit"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Jalanjäljet"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Kuvakkeet"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Tietoja %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versio"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Kehittäjät"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Dokumentoijat"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Kirjastonhoitajat"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Taiteilijat"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Kääntäjät"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Pakkaajat"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisenssitiedot"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Ei voitu avata leikepöytää versiotiedon kirjoittamiseksi."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Leikepöytävirhe"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Kopioitu..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Sovelluksen Otsikko"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Tekijänoikeustiedot"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Käännöksen versiotiedot"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Kirjastojen versiotiedot"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "&Kopioi versiotiedot"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi KiCad-version tiedot leikepöydälle"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "&Raportoi Virheestä"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:685
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Ilmoita ongelmasta KiCadissa"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:679
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Lahjoita"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:282
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Lahjoita KiCadille"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:689
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Hyväksy"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:690
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Peruuta"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:691
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Kyllä"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:692
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ei"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:693
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Käytä"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:694
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Tallenna"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:695 common/dialog_shim.cpp:696
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:485
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Apua"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Raportoi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
|
|
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
|
msgstr "<b>Tällä hetkellä vastaavat verkot:</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Tyhjennä Väri"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Punainen:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Vihreä:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Sininen:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Värisävy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Kylläisyys:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Arvo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Värinvalitsija"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Määritetyt Värit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Peittävyys:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Esikatselu (vanha/uusi):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Palauta Oletusarvot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Ympäristömuuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Ympäristömuuttujan polku ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-hakupolun alias ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-hakupolku ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä polku määritettiin ulkoisesti käynnissä olevalle prosessille ja\n"
|
|
"korvataan vain väliaikaisesti."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavan kerran, kun KiCad käynnistetään, kaikki polut jotka ovat jo\n"
|
|
"määritelty ne säilytetään ja kaikki määritellyt asetukset polun\n"
|
|
"määritysikkunassa ohitetaan. Jos sinulla ei ollut tarkoitusta\n"
|
|
"tälläiseen käyttäytymiseen, nimeä ristiriitaiset merkinnät uudelleen tai "
|
|
"poista ne\n"
|
|
"ulkoisista ympäristömuuttujista järjestelmästäsi."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "Nimi %s on varattu, eikä sitä voida käyttää."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita jokaisen ympäristömuuttujan nimi ja arvo. Harmaat merkinnät ovat "
|
|
"nimiä, jotka on määritelty ulkoisesti järjestelmän tai käyttäjän tasolla. "
|
|
"Järjestelmä- tai käyttäjätasolla määritetyt ympäristömuuttujat ovat "
|
|
"etusijalla tässä taulukossa määriteltyihin muuttujiin nähden. Tämä "
|
|
"tarkoittaa, että tämän taulukon arvot ohitetaan."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jotta ympäristömuuttujien nimet ovat kelvollisia kaikilla alustoilla, "
|
|
"nimikenttä hyväksyy vain isot kirjaimet, numerot ja alaviivat."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Ympäristömuuttujat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:338 eeschema/lib_pin.cpp:1168
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1768
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1817 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1259
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:972
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:620
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1433
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Polku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Määritä Yleinen %s Kirjastotaulukko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad on käynnistetty ensimmäistä kertaa käyttäen uutta %s - "
|
|
"kirjastotaulukkoa\n"
|
|
"kirjastoiden hakuun. Jotta KiCad voi päästä %s kirjastoon,\n"
|
|
"sinun on määritettävä yleinen %s kirjastotaulukko. Ole hyvä ja valitse yksi\n"
|
|
"alla olevista vaihtoehdoista. Jos et ole varma, minkä vaihtoehdon valitset, "
|
|
"ole hyvä\n"
|
|
"ja käytä oletusvalintaa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Kopioi oletusarvoinen yleis %s kirjastotaulukko (suositus)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä vaihtoehto, jos et ole varma yleisen %s kirjastotaulukon "
|
|
"määrittämisestä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopioi mukautettu yleinen %s kirjastotaulukko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat kopioida muun kuin oletusarvoisen %s "
|
|
"kirjastotaulukotiedoston"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Luo tyhjä yleinen %s kirjastotaulukko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä vaihtoehto määrittääksesi %s kirjastoa projektikohtaisissa "
|
|
"kirjastotaulukoissa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Valitse yleinen %s kirjastotaulukotiedosto:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:51
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "Ei olemassa oleva tiedosto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Määritä Yleinen Kirjastotaulukko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Ruudukon Alkupiste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "sivu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Nykyinen ruudukko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Käyttäjän Määrittämä Ruudukko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "X-Koko:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Y-Koko:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Nopea Kytkentä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Ruudukko 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(pikanäppäin)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Ruudukko 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:486
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Palauta ruudukon lähtöpiste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
msgstr "Palauta Ruudukkojen Koot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
msgstr "Palauta ruudukkojen koot oletusarvoihin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Ruudukon Asetukset"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Pikanäppäinluettelo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Ohita Lukitut Kohteet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poista lukittujen kohteiden valinta ja suorita toiminto lukitsemattomille "
|
|
"kohteille (jos sellaisia on)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "Valinta sisältää %d lukittua kohdetta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Nämä kohteet ohitetaan, ellet ohita lukkoja."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Muista päätös tämän istunnon ajan."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muista valinta tämän istunnon ajan.\n"
|
|
"Tätä ikkunaa ei näytetä uudelleen ennen kuin KiCad on käynnistetty uudelleen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Ohita Lukitukset"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohita lukitus ja suorita toiminto kaikille valituille kohteille.\n"
|
|
"Lukitut kohteet pysyvät lukittuina toiminnon jälkeen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Lukitut Kohteet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Lopeta KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Tervetuloa KiCadiin %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Tuo asetukset edellisestä versiosta (ei löydy)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Valitse Asetuspolku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Kuinka haluat määrittää KiCadin?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Tuo asetukset aiemmasta versiosta:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Valitse eri polku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Valittu polku ei sisällä kelvollisia KiCad-asetuksia!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Tuo kirjaston asetukset aiemmasta versiosta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on valittu, edellisen version symboli- ja "
|
|
"jalanjälkikirjastotaulukot tuodaan tähän versioon"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Aloita käyttäen oletusasetuksia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Muokkaa KiCad:in Asetuspolku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "8,5x11 tuumaa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17 tuumaa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22 tuumaa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34 tuumaa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44 tuumaa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5\"x11\""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5\"x14\""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11\"x17\""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Käyttäjä (Mukautettu)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Esikatseluasetukset"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Esikatsele Paperia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Esikatsele Otsikkolohkotiedot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Sivun Asetukset"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Paperi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Otsikkolohko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
msgstr "Piirustusarkkitiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pysty"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Vaaka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
|
|
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Valitse Piirustuslehtitiedosto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "esimerkkitekstiä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Asento:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Mukautettu paperikoko:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Korkeus:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Mukautettu paperin korkeus."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "yksikkö"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Leveys:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Mukautettu paperin leveys."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Vie muille lehdille"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:369
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:344
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Piirustuslehti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Tiedosto:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Otsikkolohkon parametrit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Lehtien lukumäärä: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Lehden numero: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Julkaisupäivä:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Versio:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:378
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Otsikko:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Yhtiö:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Kommentti1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Kommentti2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Kommentti3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Kommentti4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Kommentti5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Kommentti6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Kommentti7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Kommentti8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Kommentti9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etsii seuraavan vapaan viitetunnisteen jo käytössä oleville tunnuksille."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Korvaa viitetunnisteet tunnisteella '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Anna uniikki viitetunniste jokaiselle liitetylle symbolille"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Säilytä olemassa olevat viitetunnisteet, vaikka ne olisivat päällekkäisiä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Tyhjennä kaikkien liitettyjen symbolien viitetunnisteet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Liitä Vaihtoehdot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Liitä Erityinen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tulosta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Tulostuksen Esikatselu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:442
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:262
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Varoitus: Huono skaalauksen numero"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu erittäin suureksi.\n"
|
|
" Kiinnitetty %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: Skaalausvaihtoehto asetettu hyvin pieneksi.\n"
|
|
" Kiinnitetty %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Ei mitään tulostettavaa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Edellinen tulostustyö ei ole vielä valmis."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Tulostuksessa oli ongelma."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Tulostintietojen alustuksessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Tulostustila:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:643
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Väri"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Mustavalkoinen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print drawing sheet"
|
|
msgstr "Tulosta piirustusarkki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Tulosta Kehysviitteet."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Sovita sivulle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Muokattu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Aseta X mittakaavasäätö, tarkkaa mittakaavassa piirtoa varten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
msgid "Info text"
|
|
msgstr "Infoteksti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Sivun Asetukset..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MinunNimike"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:192
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:492 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:639
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:167 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:182
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Suodatin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Kohteita:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Saatavilla:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Käytössä:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Siirrä ylös"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Siirrä alas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Näytä Esiasetusten Vaihtaja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Paljasta Teemat Finderissa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Uuden teeman nimi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Lisää Väriteema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Teema on jo olemassa!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:212
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:231
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Uusi Teema ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:293
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Kopioi väri"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:296
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Liitä väri"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:299
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Palaa tallennettuun väriin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:387
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(Lue ainoastaan)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Teema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Ohita yksilöllisen kohteen värit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä kaikki kohteet oletusväreissään, vaikka niiden ominaisuuksiin olisi "
|
|
"asetettu tietyt värit."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Avaa Teemakansio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Avaa väriteemoja sisältävä kansio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Kuvakkeen koko:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta kankaalle mittakaava.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Joillakin alustoilla korkean DPI: n näytöillä KiCad ei voi määrittää "
|
|
"skaalauskerrointa. Tässä tapauksessa sinun on ehkä asetettava tämä arvoksi "
|
|
"vastaamaan järjestelmän DPI-skaalausta. 2.0 on yhteinen arvo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos tämä ei vastaa järjestelmän DPI-skaalausta, kangas ei vastaa ikkunan "
|
|
"kokoa ja kohdistimen sijaintia."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä automaattista arvoa kankaalle.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Joillakin alustoilla automaattinen arvo on väärä ja se tulisi asettaa "
|
|
"manuaalisesti."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:478
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Suoritettavat tiedostot ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:483
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Valitse ensisijainen PDF-tiedoston katseluohjelma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Reunanpehmennys"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Kiihdytetty grafiikka:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Ei Reunanpehmennystä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Nopea Reunanpehmennys"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Korkealaatuinen Reunanpehmennys"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Varagrafiikka:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Helper-sovellukset"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Tekstieditori:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Järjestelmän oletus-PDF-katseluohjelma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Muu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Käyttöliittymä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Näytä kuvakkeet valikoissa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Show scrollbars in editors"
|
|
msgstr "Näytä vierityspalkit muokkausohjelmissa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
|
msgstr "Tämä muutos tulee voimaan, kun editori käynnistetään uudelleen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
|
msgstr "Focus seuraa hiirtä kytkentäkaavio- ja piirilevymuokkaimen välillä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
|
"window, that window is raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos hiiren osoitin siirretään kytkentäkaavion tai piirilevyeditorin ikkunan "
|
|
"kankaan päälle, ikkuna nousee ylös."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Kuvaketeema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Vaalea"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Käytä vaaleille ikkunoiden taustoille suunniteltuja kuvakkeita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Tumma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Käytä tummien ikkunoiden taustoille suunniteltuja kuvakkeita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse vaaleat tai tummat kuvakkeet automaattisesti järjestelmän väriteeman "
|
|
"perusteella"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Canvas mittakaava:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr "Käytä kuvake-skaalausta kirjasimiin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Tämä vaihtoehto parantaa joitakin GTK:n fonttiskaalausongelmia korkeilla "
|
|
"DPI:llä.)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
|
msgstr "Korkea kontrasti moodi himmennyskerroin:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Muokkaus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Siirrä hiiren kohdistin liikuteltavan kohteen keskelle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Ensimmäinen pikanäppäin valitsee työkalun"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos sitä ei ole valittu, pikanäppäimet suorittavat toiminnon välittömästi, "
|
|
"vaikka asiaankuuluvaa työkalua ei olisikaan aiemmin valittu."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Istunto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Muista avoimet tiedostot seuraavaa projektin käynnistämistä varten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
|
|
"and board editors with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä on valittuna, projektin käynnistäminen käynnistää myös työkalut, "
|
|
"kuten kytkentäkaavio- ja piirilevyeditorit aiemmin avoimilla tiedostoilla"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "& Automaattinen tallennus:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen luoda levylle levyn "
|
|
"varmuuskopiotiedosto.\n"
|
|
"Jos asetus on 0, automaattinen varmuuskopiointi ei ole käytössä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:387
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuutit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Tiedostohistorian koko:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "3D-välimuistitiedoston kesto:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä vanhemmat 3D-välimuistitiedostot poistetaan.\n"
|
|
"Jos asetus on 0, välimuistin tyhjentäminen ei ole käytössä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "päivät"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Projektin varmuuskopiointi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Varmuuskopioi projektit automaattisesti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo nykyisen projektin varmuuskopioarkisto automaattisesti, kun tallennat "
|
|
"tiedostoja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennus tapahtuu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo varmuuskopiot, kun automaattinen tallennusominaisuus on käytössä. Jos "
|
|
"sitä ei ole valittu, varmuuskopiot luodaan vain, kun tallennat tiedoston "
|
|
"manuaalisesti."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Säilytettävien varmuuskopioiden enimmäismäärä:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:362
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa säilytetään (aseta 0 ilman rajoitusta)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Varmuuskopioiden enimmäismäärä päivässä:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:371
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuinka monta varmuuskopiotiedostoa pidetään päivässä (aseta 0 ilman "
|
|
"rajoitusta)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:378
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Vähimmäisaika varmuuskopioiden välillä:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minuuttien määrä edellisestä varmuuskopiosta ennen seuraavaa tallennusta "
|
|
"(aseta 0 ilman vähimmäisasetusta)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Suurin varmuuskopiokoko:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos varmuuskopiotiedostojen koko kasvaa tämän rajan yli, vanhat "
|
|
"varmuuskopiot poistetaan (aseta arvoon 0 ilman rajoitusta)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Mt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
|
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
|
|
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
|
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
|
"anytime with the button provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
|
"schematic or PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad voi ilmoittaa anonyymisti kaatumisista ja erikoistapahtumien tiedoista "
|
|
"kehittäjille auttaakseen tunnistamaan kriittisiä virheitä koko "
|
|
"käyttäjäkunnassa tehokkaammin ja auttaakseen profiilitoimintoja ohjaamaan "
|
|
"parannuksia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Saman KiCad-asennuksen automaattisten raporttien linkittämiseksi luodaan "
|
|
"yksilöllinen tunniste, joka on täysin satunnainen, ja sitä käytetään vain "
|
|
"virheraportointiin. Tähän tunnisteeseen ei tallenneta tai yhdistetä "
|
|
"henkilökohtaisia tunnistetietoja (PII), mukaan lukien IP-osoite. Voit "
|
|
"nollata tämän tunnuksen milloin tahansa mukana tulevalla painikkeella.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos päätät osallistua vapaaehtoisesti, KiCad käsittelee automaattisesti "
|
|
"mainittujen raporttien lähettämisen kaatumisten tai tapahtumien sattuessa. "
|
|
"Suunnittelutiedostojasi, kuten kaavioita tai piirilevyä, ei jaeta tässä "
|
|
"prosessissa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
|
|
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
|
msgstr "Suostun toimittamaan nimettömiä raportteja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
|
|
msgid "Reset Unique Id"
|
|
msgstr "Nollaa Ainutlaatuinen Id-tunniste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Kirjoita suodatinteksti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Kumoa kaikki muutokset"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Kumoa kaikki tähän valintaikkunaan tähän mennessä tehdyt muutokset"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Tuo pikanäppäimiä ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuo pikanäppäimen määritelmät ulkoisesta tiedostosta korvaamalla nykyiset "
|
|
"arvot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Tuo pikanäppäintiedosto:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Toiminta | Oletuspikapainike | Kuvaus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:75
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Väärä mittakaavan numero"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on liian pieni (%.2f mm tai %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä mittakaava tuottaa kuvan, joka on erittäin suuri (%.1f mm tai %.2f "
|
|
"tuumaa). Oletko varma?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Harmaa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Kuvan Mittakaava:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:47
|
|
msgid "PPI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Komento"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Asetus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kullekin pystysuoralle vieritysasetukselle voidaan määrittää vain yksi "
|
|
"toiminto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Panorointi ja zoomaus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Keskitä ja siirrä kohdistin zoomauksessa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Keskitä kohdistin näytölle zoomauksen aikana."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Automaattinen panorointi objektia siirrettäessä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun piirrät johdinta tai siirrät kohdetta, panoroi lähestyttäessäsi näytön "
|
|
"reunaa."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Käytä zoomauskiihdytystä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zoomaa nopeammin, kun vierität nopeasti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Zoomausnopeus:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Kuinka kauaksi zoomataan jokaista hiiren rullan kierrosta kohti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Valitse zoomausnopeus automaattisesti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Automaattinen panoroinnin nopeus:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr "Kuinka nopeasti panoroida siirrettäessä kohdetta näytön reunasta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Pyyhkäisyeleet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Siirto vasen painike pohjassa:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Piirrä valintaan suorakulmio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Vedä valitut objektit; muuten piirtää valinnan suorakulmio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Vedä mikä tahansa kohde (valittu tai ei)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Keskimmäinen painike vetää:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panoroi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoomaus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:939
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:948
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:958
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2764
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1725 pcbnew/pad.cpp:1739 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1479
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:721
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:763
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473 pcbnew/zone.cpp:1361
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ei mitään"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Oikea painike vetää:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Vierityseleet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "Pystysuora kosketuslevyn tai vierityspyörän liike:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Kullekin sarakkeelle voidaan määrittää vain yksi toiminto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoomaus:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Panorointi ylös/alas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Panorointi vasemmalle/oikealle vaakasuoralla liikkeellä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panoroi sivua vasemmalle ja oikealle, kun vierität kosketuslevyä vasemmalta "
|
|
"oikealle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Palauta Hiiren Oletusasetukset"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Palauta kosketuslevyn oletukset"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1635
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2766
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1741 pcbnew/zone.cpp:624 pcbnew/zone.cpp:1363
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Kiinteä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1636
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:73
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Katkoviiva"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1637
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:74
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Pisteviiva"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1638
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:75
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Viiva-Piste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1639
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:76
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "Viiva-Piste-Piste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:429
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Verkkoluokalla on oltava nimi."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:438
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Verkkoluokan nimi on jo käytössä."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:499
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Pienin kuparivälys"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:500
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Pienin piirilevyn johtimen leveys"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:501
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Läpiviennin johdinalueen halkaisija"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Pinnoitetun läpiviennin reiän halkaisija"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Mikroläpiviennin anturan halkaisija"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Mikroläpiviennin pinnoitetun reiän halkaisija"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Differentiaaliparin johtimien leveys"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Differentiaaliparin johtimien väli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavionjohdon paksuus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Väyläjohdon paksuus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavion johdon väri"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviojohdon viivatyyli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:561
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Oletusarvoinen verkkoluokka vaaditaan."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
|
msgstr "<b>Verkot, jotka vastaavat '%s':</b>'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
|
msgid "Netclasses:"
|
|
msgstr "Verkkoluokat:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1070
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Välys"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:325
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1222
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Johdinleveys"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Läpiviennin Koko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:255
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Läpiviennin Reikä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "uVia Koko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:257
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Mikroläpiviennin reikä"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "DP-leveys"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "DP-aukko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Johdon Paksuus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Väylän Paksuus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
|
|
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:940
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Viivatyyli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1634
|
|
#: common/pgm_base.cpp:90 common/stroke_params.cpp:199
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:498
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_text.cpp:424
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:740
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:931 eeschema/sch_text.cpp:506
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:450 include/stroke_params.h:80
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Oletusasetus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr "Aseta väri läpinäkyväksi käyttääksesi KiCadin oletusväriä."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
|
|
msgid "Netclass assignments:"
|
|
msgstr "Verkkoluokan määritykset:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Kuvio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:862 eeschema/sch_label.cpp:188
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1779 pcbnew/zone.cpp:1426
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Verkkoluokka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ohita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Pin-ristiriitojen kartalta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Muuttujan nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Muuttujan nimi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Tekstin korvaaminen"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:485
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "OpenGL: ää ei voitu käyttää, palataan takaisin ohjelmistorenderöintiin"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:324 common/draw_panel_gal.cpp:492
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL: ää ei voitu käyttää"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
msgstr "Piirustuslehteä '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
msgstr "Piirustuslehteä '%s' ei voi avata."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
|
msgstr "Piirustuslehteä '%s' ei luettu kokonaan."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_item.cpp:329
|
|
#: common/eda_item.cpp:353 common/eda_item.cpp:374 common/eda_text.cpp:1044
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_text.cpp:422 eeschema/lib_text.h:60
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:736
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/pcb_text.cpp:229
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:249
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksti"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:351
|
|
#: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:78
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Viiva"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1628
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:740 pcbnew/pad.cpp:1717
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Suorakulmio"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:292
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Tuotu Muoto"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:133
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472 common/eda_item.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:121
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa piirustuskaaviotiedostoa"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:139
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Vain ensimmäinen sivu"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Seuraavat sivut"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Kaikki Sivut"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Ensimmäisen Sivun Vaihtoehto"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Toista Laskenta"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Toista Etiketin Lisäys"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:158
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Toista Sijainnin Lisäys"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentti"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Teksti \"%s\""
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:388 eeschema/sch_shape.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Suorakulmio, leveys %s korkeus %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Viiva, pituus %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:478
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Sivun Rajat"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "leikepöytä"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Odottaa %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Odottaa '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Odottamaton %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s on kopio"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Odottamaton '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "tarvitset numeron \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Päättämätön erotettu merkkijono"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:718
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Merkkijonon erottimen täytyy olla joko ', \" tai $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen liukuluku\n"
|
|
"tiedosto: '%s'\n"
|
|
"rivi: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puuttuva liukuluku kohteessa\n"
|
|
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
"rivi: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:874
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "Virheellinen liukuluku"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:482
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1012
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1023 common/hotkey_store.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Yleinen"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1024
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Hiiri ja Kosketuslevy"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1025
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Pikanäppäimet"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1028
|
|
msgid "Data Collection"
|
|
msgstr "Tiedonkeruu"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/tool/actions.cpp:606
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Symbolieditori"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1045 common/eda_base_frame.cpp:1053
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/eda_base_frame.cpp:1083
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1112 common/eda_base_frame.cpp:1129
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Näyttöasetukset"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1046 common/eda_base_frame.cpp:1054
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1075 common/eda_base_frame.cpp:1084
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Muokkausasetukset"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1047 common/eda_base_frame.cpp:1056
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1076 common/eda_base_frame.cpp:1085
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1096 common/eda_base_frame.cpp:1113
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1130
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Värit"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1052 common/hotkey_store.cpp:73
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1633
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavioeditori"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1055
|
|
msgid "Annotation Options"
|
|
msgstr "Huomautusasetukset"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1058
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Kentän Nimimallit"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1073 common/tool/actions.cpp:616
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:963
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Jalanjälkieditori"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1077
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Oletusarvot"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1082 common/hotkey_store.cpp:74
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:190 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1625
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Piirilevyeditori"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1086
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Toimintalaajennukset"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1087
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Aloituspisteet & Akselit"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1093
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Yleiset"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1094
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "Realiaikainen Renderöinti"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1095
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "Säteenseuranta Renderöinti"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1111 common/hotkey_store.cpp:77
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Gerber-katseluohjelma"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1114
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Excellon Vaihtoehdot"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1128 common/hotkey_store.cpp:75
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:567
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Piirustusarkkieditori"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1132 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Liitännäisten ja Sisällönhallinta"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Ei riittäviä käyttöoikeuksia kansioon '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad exited before saving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No tämä on mahdollisesti noloa!\n"
|
|
"Näyttää siltä, että viimeksi muokkasit\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad poistui ennen tallennusta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko avata sen sijaan automaattisesti tallennetun tiedoston?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1274
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaattitallennustiedostoa ei voitu uudelleennimetä piirilevytiedoston "
|
|
"nimellä."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:130
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "Dokumentaatiotiedosto"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "Dokumentaatiotiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi dokumentaatiotiedostolle '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:149 common/tool/actions.cpp:503
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1324
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Tuumat"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:155 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:166
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:294 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:336
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "Aseta Rajoite H, V, 45"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:369
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Muokkaa käyttäjän ruudukkoa ..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:521
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Automaattinen zoomaus"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zoomaa %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "grid %s"
|
|
msgstr "Kenttä %s"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:622 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tuumat"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:623
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "tuuman tuhannesosa"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:330
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1350
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Yksiköt"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1048 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:523
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1392
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Valitse Kirjasto"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1048
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Uusi kirjasto"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:323
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Näyttö"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:325 eeschema/sch_symbol.cpp:1803
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:376 pcbnew/pad.cpp:974
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:288 pcbnew/pcb_text.cpp:225
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:102
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Jalanjälki"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:977
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Antura"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:373
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Graafinen"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:352 eeschema/sch_bitmap.cpp:218
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:235
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bittikartta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:375
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:483 eeschema/sch_textbox.cpp:445
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Tekstiruutu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:332 pcbnew/pcb_track.cpp:851
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Johdin"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:333 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:849 pcbnew/pcb_track.cpp:932
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Läpivienti"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:346 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Merkintä"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336 common/eda_item.cpp:337
|
|
#: common/eda_item.cpp:338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:299
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Mitat"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:339 pcbnew/pcb_dimension.cpp:962
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1089
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Johtaja"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:340 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:341 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:691
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Vyöhyke"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:342
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Tuoteluettelo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:343
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "Verkkotiedot"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:344 pcbnew/pcb_group.cpp:390
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Ryhmä"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:347 eeschema/sch_junction.cpp:286
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:97
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Liitoskohta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:348
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Ei-Yhteyttä Lippu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:349
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Johdon Syöttö"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:350
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Väyläliitäntä"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:355
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Verkkonimiö"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_label.cpp:917
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1289
|
|
msgid "Directive Label"
|
|
msgstr "Asetusnimike"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:357 eeschema/sch_label.cpp:918
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Globaali nimiö"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:358 eeschema/sch_label.cpp:919
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarkinen nimiö"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:359 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:167
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:545 eeschema/lib_field.h:83
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:190
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Kenttä"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:360 common/eda_item.cpp:372
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1284
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symboli"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:361 common/eda_item.cpp:376 eeschema/lib_pin.h:76
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Nasta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:362
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Sivun Nasta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:363 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Lehti"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:370
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "SCH-näyttö"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:377 eeschema/sch_field.cpp:733
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Symbolikenttä"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:379
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber-asettelu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:380
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Piirrä kohde"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160
|
|
msgid "Number Box"
|
|
msgstr "Numerolaatikko"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1227
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Suorakulmio"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1629
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2151
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Kaari"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1630
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723 pcbnew/pad.cpp:1225
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1716 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1481
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Ympyrä"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:68
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bézier-käyrä"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1631
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:731
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2154
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Monikulmio"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:617
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kaari"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:619
|
|
msgid "Pad Number Box"
|
|
msgstr "Anturan numerolaatikko"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1627
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2150
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmentti"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:621
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Tunnistamaton"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1654
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1787
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:546
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Muoto"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:872
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Säde"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1677
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:253 pcbnew/pcb_textbox.cpp:304
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kulma"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1176 eeschema/sch_pin.cpp:225
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Pituus"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:653
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1072
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:223 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1025
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:257 pcbnew/pcb_track.cpp:867
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1277 pcbnew/pcb_track.cpp:1307
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Leveys"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1080
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:224 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1026
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:241 pcbnew/pcb_dimension.cpp:737
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:258
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Korkeus"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1632
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2152
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bézier"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1657 pcbnew/pcb_textbox.cpp:547
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1280
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "Alku X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1661 pcbnew/pcb_textbox.cpp:548
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1284
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "Alku Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1665 pcbnew/pcb_textbox.cpp:549
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1287
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Loppu X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1669 pcbnew/pcb_textbox.cpp:550
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1290
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Loppu Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1674 common/stroke_params.cpp:214
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:551
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Viivan paksuus"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1687 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Täytetty"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:761 eeschema/lib_textbox.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:933 eeschema/sch_text.cpp:508
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:452 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1277
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:629
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Tavallinen"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:762 common/eda_text.cpp:1057
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344 eeschema/lib_textbox.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:933 eeschema/sch_text.cpp:508
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:452
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiivi"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:763 common/eda_text.cpp:1061
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:933 eeschema/sch_text.cpp:508
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:452 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Lihavoitu"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:764
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Lihavoitu+Kursiivi"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1027
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:244 eeschema/fields_grid_table.cpp:572
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:709 eeschema/lib_field.cpp:560
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/pin_type.cpp:127
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:748
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vasen"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1028 common/eda_text.cpp:1032
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:245
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:573 eeschema/fields_grid_table.cpp:583
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:711 eeschema/fields_grid_table.cpp:723
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:561 eeschema/lib_field.cpp:570
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:433 eeschema/lib_text.cpp:442
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:749 eeschema/sch_field.cpp:758
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Keskitetty"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1029
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:246 eeschema/fields_grid_table.cpp:574
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:713 eeschema/lib_field.cpp:562
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:434 eeschema/pin_type.cpp:126
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:750
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Oikea"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1031
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:236 eeschema/fields_grid_table.cpp:582
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:721 eeschema/lib_field.cpp:569
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:441 eeschema/sch_field.cpp:757
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Ylä"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1033
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:584
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:725 eeschema/lib_field.cpp:571
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:443 eeschema/sch_field.cpp:759
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Ala"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1038
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_pin.cpp:1179
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2796 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1751 pcbnew/zone.cpp:1443
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Asento"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1042 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:538
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:542
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Tekstin Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1403
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1433 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1468
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1507 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1538
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:560
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlinkki"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1052
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105 pcbnew/pcb_text.cpp:256
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Paksuus"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1064 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Peilattu"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1068
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/sch_field.cpp:738
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:223 include/lib_table_grid.h:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1397
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1427 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1462
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1501 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1532
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:554
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Näkyvä"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1089
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Vaakatasaus"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1094
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Pystytasaus"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paikallisesti asennettujen järjestelmän jalanjälkikirjastojen (.pretty "
|
|
"kansiot) peruspolku."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:74
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Järjestelmän jalanjäljen 3D-muotojen (.3D-muodot kansiot) peruspolku."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:76
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Paikallisesti asennettujen symbolikirjastojen peruspolku."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:78
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut projektimallit."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valinnainen. Voidaan määrittää, jos haluat luoda oman projektimallikansion."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hakemisto, joka sisältää kolmannen osapuolen lisäosat, kirjastot ja muun "
|
|
"ladattavan sisällön."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad määrittää sisäisesti (ei voi muokata) ja asetetaan parhaillaan ladatun "
|
|
"projektitiedoston absoluuttiselle polulle. Tätä ympäristömuuttujaa voidaan "
|
|
"käyttää määrittämään tiedostot ja polut suhteessa parhaillaan ladattuun "
|
|
"projektiin. Esimerkiksi $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty voidaan "
|
|
"määritellä kansioksi, joka sisältää projektikohtaisen jalanjäljekirjaston "
|
|
"nimeltä footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:92
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut komentotiedostot"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hakemisto, joka sisältää KiCadin kanssa asennetut käyttäjäkohtaiset "
|
|
"komentotiedostot"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR-muuttujan vanhentunut versio."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "KICAD7_3DMODEL_DIR-muuttujan vanhentunut versio."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:102
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "KICAD7_FOOTPRINT_DIR-muuttujan vanhentunut versio."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:104
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "KICAD_SYMBOL_DIR-muuttujan vanhentunut versio."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
msgstr "riviltä %s: %s () rivi %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s '%s':ssa, rivillä %d, offset %d."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "riviltä %s: %s () rivi: %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad ei voinut avata tätä tiedostoa, koska se luotiin käyttämääsi versiota "
|
|
"uudemmalla versiolla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avataksesi sen sinun on päivitettävä KiCad versioon, joka on julkaistu %s "
|
|
"tai myöhemmin."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:126
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Koko virheteksti:"
|
|
|
|
#: common/file_history.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Ei tiedostoja"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Annettua polkua ei ole olemassa"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:481
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:484
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Tämä polku:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:487
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Nykyinen polku:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:489
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Virheellinen alias (kaksoisnimi)"
|
|
|
|
#: common/font/font.cpp:164 common/widgets/font_choice.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:58
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Oletuskirjasin"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading font '%s'."
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa kirjasinta '%s'."
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
|
msgstr "Kirjasinta '%s' ei löydy; korvataan '%s'."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Latausvirhe"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:121
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplikaatti kirjaston lempinimi '%s' löydetty "
|
|
"jalanjälkikirjastotaulutiedoston rivillä %d."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "fp-lib-taulukkotiedostot eivät sisällä kirjastoa nimellä '%s'."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:598
|
|
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Lisätty Liitännäisten ja Sisällönhallinnan kautta"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Komentoa '%s' ei löytynyt."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' PDF-katseluohjelmaa ei löydy."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr "Ongelma käytettäessä PDF-katseluohjelmaa '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:225 eeschema/eeschema.cpp:545 eeschema/eeschema.cpp:580
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi kopioida."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:348 common/tool/actions.cpp:153
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1953
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Leikkaa"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:349
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Tyhjennä valitut solut asettamalla alkuperäinen sisältö leikepöydälle"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:350 common/tool/actions.cpp:159
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopioi"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:351
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi valitut solut leikepöydälle"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:352 common/tool/actions.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Liitä"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:353
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Liitä leikepöydän solut matriisiin nykyisessä solussa"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:192
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1955
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:355
|
|
msgid "Clear contents of selected cells"
|
|
msgstr "Tyhjennä valittujen solujen sisältö"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:356 common/tool/actions.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Valitse kaikki"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:357
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Valitse kaikki solut"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Panorointi vasemmalle / oikealle"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Panorointi ylös / alas"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:279
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Lopeta piirtäminen"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Lisää Valintaan"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Korosta Net"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Poista valinnasta"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ohita ruudukon napsautukset"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ohita muut napsautukset"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Projektinhallinta"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:152
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Eleet"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr "Kiface-kirjaston '%s' allekirjoituksen varmistaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Kiface-kirjaston '%s' lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Tapauksen nimeä ja versiota ei voitu lukea kiface-kirjastosta '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohtalokas Asennuksen aikainen Ohjelmistovirhe. Tiedosto:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ei voitu ladata\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:351
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Se puuttuu.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:353
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Ehkäpä jaettu kirjastotiedosto (.dll tai .so) puuttuu.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komentoriviltä: argv [0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:488
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Editorin lataamisessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Kielen vaihtaminen kielelle %s ei onnistu"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:48
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Aseta Kieli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:931
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Pelasta"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Johtimet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Väylät"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Väyläristeys"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Risteys"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Nimiöt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Globaali nimiö"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Hierarkinen nimiö"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Nastojen numerot"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Nastojen nimet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Symboliviitteet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Symboliarvot"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Symbolikentät"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120
|
|
msgid "Sheet references"
|
|
msgstr "Sivuviitteet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Net class references"
|
|
msgstr "Verkkoluokan viitteet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Symbolirungon ääriviivat"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Symbolirungon täytöt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavioteksti && grafiikka"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Symbol private text && graphics"
|
|
msgstr "Symbolin yksityinen teksti && grafiikka"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavioteksti && graafiset taustat"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Nastat"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Lehtien reunat"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Lehtien taustat"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Lehtien nimet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Lehtien kentät"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Lehtien tiedostonimet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Lehtien nastat"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Ei-yhdistetty symboleja"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC varoitukset"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC virheet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "ERC exclusions"
|
|
msgstr "ERC poissulkemiset"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:178
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Ankkuripisteet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:182
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Avustajakohteet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:183 common/tool/grid_menu.cpp:64
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Ruudukko"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:141
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Akselit"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:185
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tausta"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:181
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:647
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:174
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kohdistin"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
msgid "Hovered items"
|
|
msgstr "Leijuvat kohteet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Korostetut kohteet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Piilotetut kohteet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:186
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Valinnan korostus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:179
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Piirustuslehti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:180
|
|
msgid "Page limits"
|
|
msgstr "Sivurajoitukset"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Operating point voltages"
|
|
msgstr "Toimintapisteen jännitteet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
msgid "Operating point currents"
|
|
msgstr "Toimintapisteen virrat"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Etupuolen jalanjäljet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Jalanjäljet takana"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Arvot"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Viittauksen määrittäjät"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "Jalanjälkiteksti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Piilotettu teksti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
msgid "SMD pads front"
|
|
msgstr "SMD anturat edessä"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
msgid "SMD pads back"
|
|
msgstr "SMD anturat takana"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Läpireikäanturat"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Johtimet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Läpivientien kautta"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166
|
|
msgid "Blind/Buried vias"
|
|
msgstr "Sokea/Haudatut läpiviennit"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Mikro-läpiviennit"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Läpivientireiät"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:169
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Läpivientireikien seinämät"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Päällystetyt reiät"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:171
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Päällystettyjen reikien seinämät"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Päällystämättömät reiät"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:713
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2451
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Kytkentärisukko"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:174
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "DRC varoitukset"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:175
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "DRC virheet"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:176
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "DRC poissulkemiset"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:177
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC merkkivarjot"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:184
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Ruudukon akselit"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:187
|
|
msgid "Locked item shadow"
|
|
msgstr "Lukitun kohteen varjo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:188
|
|
msgid "Courtyard collision shadow"
|
|
msgstr "Piha-alueen törmäysvarjo"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:144
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Laiton merkki löytyi loogisesta kirjastonimestä"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:49
|
|
msgid "Activate selected"
|
|
msgstr "Aktivoi valittu"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:52
|
|
msgid "Deactivate selected"
|
|
msgstr "Poista valinta"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library settings for %s..."
|
|
msgstr "Kirjastoasetukset kohteelle %s..."
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:497 eeschema/lib_item.cpp:56
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Yksikkö"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:78 common/lib_tree_model_adapter.cpp:81
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:91 common/lib_tree_model_adapter.cpp:93
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:94
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Tunnistamaton merkki '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Tuntematon toimintoparametrien ylätaso"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Tuntematon vanhempi ominaisuus"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Tunnistamaton kohde '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Tunnistamaton ominaisuus '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Tunnistamaton toiminto '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected units for '%s'"
|
|
msgstr "Odottamattomat yksiköt kohteelle '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Puuttuvat yksiköt: %s | (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Tyypin yhteensopimattomuus '%s' ja %lf välillä"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Tyypin yhteensopimattomuus %lf ja '%s' välillä"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:202
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr "Oletuseditoria ei löytynyt, sinun pitää valita yksi."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:222 common/pgm_base.cpp:224
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "Suoritettava tiedosto"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:234
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Valitse Suositeltu Editori"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
|
|
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad voi ilmoittaa anonyymisti kaatumisista ja erikoistapahtumien tiedoista "
|
|
"kehittäjille auttaakseen tunnistamaan kriittisiä virheitä koko "
|
|
"käyttäjäkannassa tehokkaammin ja auttaakseen profiilitoimintoja ohjaamaan "
|
|
"parannuksia.\n"
|
|
"Jos päätät osallistua vapaaehtoisesti, KiCad käsittelee automaattisesti "
|
|
"mainittujen raporttien lähettämisen kaatumisten tai tapahtumien sattuessa.\n"
|
|
"Suunnittelutiedostojasi, kuten kaavioita tai piirilevyä, ei jaeta tässä "
|
|
"prosessissa."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:368
|
|
msgid "Data collection opt in request"
|
|
msgstr "Tiedonkeruun valintapyyntö"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:442
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "Ympäristömuuttuja HOME on tyhjä. Ei voi jatkaa."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:669
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Käyttöjärjestelmä ei tue tätä kieltä."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:720 common/pgm_base.cpp:761
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Tämän kielen KiCad-kielitiedostoa ei ole asennettu."
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s"
|
|
msgstr "Sivu %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Page %s)"
|
|
msgstr "%s (Sivu %s)"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Page %s"
|
|
msgstr "Näytä Sivu %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1210
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:814
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Avaa %s"
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55 common/richio.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi avata."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa: ei pystytä määrittämään pituutta."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
|
"or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ominaisuuslistan lopusta puuttuu nollatavu. Tuotu data saattaa olla "
|
|
"virheellistä tai puutteellista."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
msgstr "Yksikkö '%s' ei pääty 'mil'."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
msgstr "'%s' ei voida muuntaa double:ksi."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2483
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2808
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "Käyttäjä peruutti tiedoston tuomisen."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2501
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2524
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2542
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2561
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Valittu tiedosto ei kelpaa tai se saattaa olla vioittunut!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odottamaton määrä pisteitä sarakkeessa %s. Löydetty %d, mutta odotettavissa "
|
|
"%d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Puuttuva solmu \"%s\" kohdassa %s"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Tuntematon solmu %s kohdassa %s"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Puuttuva Parametri '%s' kohdassa %s"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Tuntematon Parametri '%s' kohdassa %s"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Kohteen %s jäsentäminen ryhmässä %s ei onnistu"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Virheellinen koko %ll d: liian suuri"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Virheellinen kaari säteellä %f ja kulmalla %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:193
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "Virhe ladatessa projektin jalanjälkikirjastotaulua."
|
|
|
|
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Tämä on oletus verkkoluokka."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "Arkistotiedostoa ei voitu avata."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Virheellinen arkistotiedostomuoto."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "Puretaan tiedostoa '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "Virhe tiedostoa purettaessa!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:161 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:993
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:166 eeschema/sch_plotter.cpp:377
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:521 eeschema/sch_plotter.cpp:732
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:905 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:881 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1130
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' luominen epäonnistui."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "Arkistoitiin tiedosto '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' arkistointi epäonnistui."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr "Zip-arkisto '%s' luotu (%s pakkaamaton, %s pakattu)."
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:324
|
|
msgid "Excluded warning: "
|
|
msgstr "Poissuljettu varoitus: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:326
|
|
msgid "Excluded error: "
|
|
msgstr "Poissuljettu virhe: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:330
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Varoitus: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:334
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Virhe: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "Ei voitu avata %s luettavaksi."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:267 common/richio.cpp:365
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Viivan enimmäispituus ylitetty"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:330
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Viivan pituus ylitetty"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:614
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER-kirjoitusvirhe"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grouped By Value"
|
|
msgstr "Ryhmittele nimen mukaan"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:132 common/settings/bom_settings.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255 eeschema/sch_symbol.cpp:1761
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1812 pcbnew/footprint.cpp:2802
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:237
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Viite"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grouped By Value and Footprint"
|
|
msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semicolons"
|
|
msgstr "Kiinteät värit"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:334
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Jalanjäljet)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:386
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad Oletus"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:391
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad Classic"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Kenttä%d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Sulje %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Lopeta %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Uusi..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Luo uusi asiakirja editorissa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:599
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1087
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Uusi Kirjasto..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Luo uusi kirjastokansio"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Lisää Kirjasto..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Lisää olemassa oleva kirjastokansio"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:67
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja toiseen sijaintiin"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save a Copy..."
|
|
msgstr "Tallenna Kopio..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Tallenna kopio nykyisestä asiakirjasta toiseen sijaintiin"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Tallenna kaikki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Tallenna kaikki muutokset"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Poista muutokset"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:96
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Sivun Asetukset ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:96
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Paperikoko- ja otsikkolohkotietojen asetukset"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:102
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tulosta…"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Piirrä..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:642
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:159
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Piirrä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Sulje nykyinen editori"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:121
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Peruuta nykyinen työkalu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:127
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Näytä kontekstivalikko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:127
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Suorita hiiren-oikean-painikkeen toiminto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Kumoa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:136
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Kumoa viimeinen muokkaus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Tee uudelleen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:147
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Tee uudelleen viimeinen muokkaus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:153
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Leikkaa valitut kohteet leikepöydälle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:159
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:165
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:171
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Valitse kaikki näytöllä olevat kohteet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Liitä Erityiset..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
|
|
msgstr "Liitä kohde leikepöydältä huomautusvaihtoehdoilla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Monista"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Kopioi valitut kohteet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Poistaa valitut kohteet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Interaktiivinen Poistotyökalu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Poista napsautetut kohteet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
msgid "Cycle arc editing mode"
|
|
msgstr "Vaihda kaaren muokkaustila"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:205
|
|
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
|
|
msgstr "Vaihda toiseen tapaan muokataksesi kaaria"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210
|
|
msgid "Show Search Panel"
|
|
msgstr "Näytä hakupaneeli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210
|
|
msgid "Show/hide the search panel"
|
|
msgstr "Näytä/piilota hakupaneeli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Etsi teksti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Etsi ja Korvaa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Etsi Seuraava"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Etsi seuraava vastaava kohde"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Etsi edellinen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234
|
|
msgid "Find previous match"
|
|
msgstr "Etsi edellinen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:240
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Etsi Seuraava Merkintä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:246
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Korvaa ja Etsi Seuraava"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:246
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Korvaa nykyinen vastaava ja etsi seuraava"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Korvaa Kaikki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:252
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Korvaa kaikki vastaavat"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:263
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Edellinen Merkintä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:263
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Palaa aikaisempaan merkintään Tarkistusikkunassa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Seuraava Merkintä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Siirry seuraavaan merkintään Tarkistusikkunassa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:275
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Jätä merkintä huomiotta"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:275
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Merkitse nykyinen rikkomus Tarkistusikkunassa poissulkemisena"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:287 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:298
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Zoomaa Sopivaksi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:303
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Zoomaa Kohteeseen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:314
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Lähennä Kohdistimeen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:325
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Loitonna Kohdistimesta"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1706
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Lähennä Näkymää"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1707
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Loitonna Näkymää"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:343 common/widgets/mathplot.cpp:1704
|
|
msgid "Center on Cursor"
|
|
msgstr "Keskitä kohdistin"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:349
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoomaa Valintaan"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:362
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Kohdistin Ylös"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:368
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Kohdistin Alas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:374
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kohdistin Vasemmalle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:380
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Kohdistin Oikealle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:387
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Kohdistin Nopeasti Ylös"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:393
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Kohdistin Nopeasti Alas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:399
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Kohdistin Nopeasti Vasemmalle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:405
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Kohdistin Nopeasti Oikealle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:411
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klikkaus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:411
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen napsautuksen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:417
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Kaksoisnapsautus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:417
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Suorittaa hiiren vasemman painikkeen kaksoisnapsautuksen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:425
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Kiinnitä kirjasto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Pidä kirjasto listan yläpäässä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:430
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Irrota kirjasto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:431
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Älä enää pidä kirjastoa listan yläpäässä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:436
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Panoroi Ylös"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:442
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Panoroi Alas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:448
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Panoroi Vasemmalle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Panoroi Oikealle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:461
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Vaihda Pikaruudukkoon 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:466
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Vaihda Pikaruudukkoon 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:471
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Vaihda Neuraavaan Ruudukkoon"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Vaihda Edelliseen Ruudukkoon"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Aseta ruudukon aloituskohta"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:493
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Näytä ruudukko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:493
|
|
msgid "Display background grid in the edit window"
|
|
msgstr "Näytä taustaristikko muokkausikkunassa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:498
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Ruudukon ominaisuudet ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:498
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Aseta ruudukon mitat"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:503
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Käytä tuumia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Tuhannesosa Tuumasta (Mils)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Käytä mils:ejä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetrit"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Käytä millimetrejä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:524 common/widgets/lib_tree.cpp:748
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Valitse Sarakkeet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:529
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Vaihda yksiköitä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:529
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Vaihda brittiläisen ja metrisen yksikön välillä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Polaarikoordinaatit"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Vaihda napa- ja suorakulmaisten koordinaatistojen välillä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:540
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Nollaa Paikalliset Koordinaatit"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Näytä Aina Kohdistin"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Näytä hiusristikko jopa valintatyökalussa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:551
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Kokoruudun hiusristikko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:551
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Vaihda koko ikkunan hiusristikon näyttöä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "Ei-aktiivisten tasojen näyttötila"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Vaihda passiiviset kerrokset normaalin ja himmennetyn välillä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:564
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Ei-aktiivisten tasojen näyttötila (3 tilaa)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:565
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihda ei-aktiivisten kerrosten näyttöä normaalin, himmennetyn ja piilotetun "
|
|
"välillä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:570
|
|
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Piirrä Rajauslaatikot"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:575
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Valitse kohteet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Mittaustyökalu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Mittaa pisteiden välinen etäisyys vuorovaikutteisesti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:596
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Näytä 3D-katseluikkuna"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:601 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1301
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Symbolikirjastoselain"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:601
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Selaa symbolikirjastoja"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:606
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Luo, poista ja muokkaa symboleja"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1208
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Jalanjälkikirjastoselain"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Selaa jalanjälkikirjastoja"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:616
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Luo, poista ja muokkaa jalanjälkiä"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Päivitä piirilevy kytkentäkaaviosta..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Päivitä piirilevy kytkentäkaavioon tehdyillä muutoksilla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Päivitä kytkentäkaavio piirilevyltä..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Päivitä kytkentäkaavio piirilevyyn tehdyillä muutoksilla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Määritä Polut..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Muokkaa polun määritysympäristön muuttujia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:642
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:643
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Muokkaa globaalia ja projektisymbolikirjastoluetteloita"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:648
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Hallinnoi jalanjälkikirjastoja..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:649
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Muokkaa yleisiä ja projektin jalanjälkikirjastoluetteloita"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:654
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "KiCadin käytön aloittaminen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:655
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Avaa \"Aloittaminen KiCadissa\" -opas aloittelijoille"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:660
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Apua"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:661
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Avaa tuotedokumentaatio verkkoselaimessa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:667
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Luettelo Pikanäppäimistä..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:668
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäintaulukon ja vastaavat komennot"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:673
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Ota mukaan"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:674
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Avaa Web-selaimessa \"Contribute to KiCad\""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:680
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Avaa \"Lahjoita KiCad:lle\" verkkoselaimessa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:684
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Ilmoita virheestä"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohjetiedostoa '%s' tai\n"
|
|
"'%s' ei löytynyt.\n"
|
|
"Haluatko käyttää KiCadin online-ohjetta?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:217 common/tool/common_control.cpp:237
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Tiedostoa Ei Löytynyt"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohjetiedostoa '%s' ei löytynyt.\n"
|
|
"Haluatko käyttää KiCadin online-ohjetta?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n"
|
|
"Lisätietoja KiCad-projektin avustamisesta on osoitteessa %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:267
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Ole mukana KiCadissa"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletusselainta ei voitu käynnistää.\n"
|
|
"Lahjoittaksesi KiCad projektiin, vieraile %s"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Ruudukko: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Käyttäjäruudukko: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Valitse & Kaikki A"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "&Laajenna valinta\tE"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoomaa: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Virheellinen arvo: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Merkintä sisältää tyhjää valkoista tilaa."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Merkintä sisältää johtavaa valkoista tilaa."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen kirjastotunnistemuoto."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Kirjastotunnisteen vahvistusvirhe"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Virheellinen signaalin nimi"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää CR- tai LF-merkkejä"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Signaalinimet eivät voi sisältää välilyöntejä"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:537
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Y-akselin peilaus ei ole vielä tuettu"
|
|
|
|
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
|
|
msgid "<not found>"
|
|
msgstr "<ei löytynyt>"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1736
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Piirilevy"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:565 eeschema/sch_symbol.cpp:1789
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1793 eeschema/sch_symbol.cpp:1827
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1037
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Kirjasto"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Jalanjälkeä ei löydy."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:988 pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Ladataan Jalanjälkikirjastoja"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Ei oletus jalanjälkeä"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Kiihdytetty grafiikka"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Varagrafiikka"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Renderöintimoottori"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Laitteistokiihdytetytgrafiikat (suositellaan)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohjelmistografiikka (tietokoneille, jotka eivät tue KiCadin "
|
|
"laitteistokiihdytysvaatimuksia)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Ruudukkovaihtoehdot"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Pisteet"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Viivat"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Pienet ristit"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Ruudukon tyyli"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Ristikon paksuus:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Ruudukon vähimmäisväli:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Napsauta ruudukkoon:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Aina"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Kun ruudukko näkyy"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Ei koskaan"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Kohdistimen Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Pieni hiusristikko"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Koko ikkunan hiusristikko"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Kohdistimen Muoto"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Kohdistimen muoto piirustus, sijoittelu ja liiketyökaluille"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Näytä aina hiusristikot"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Valitse tiedosto"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Valitse Polku"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:89
|
|
msgid "Sort by Best Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Aakkosellinen"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:337
|
|
msgid "recent searches"
|
|
msgstr "edelliset haut"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1704
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Keskitä tontinäkymä tähän asentoon"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1705
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Sovita ruudulle"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1705
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Aseta piirtonäkymä näyttämään kaikki kohteet"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1706
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Lähennä piirtonäkymä."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1707
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Loitonna piirtonäkymä."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:787
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<ei verkkoa>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<luo verkko>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:755
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:798
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Suodatin:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:77 common/widgets/paged_dialog.cpp:336
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Palauta Oletukset"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Palauta %s Oletusasetuksille"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:74
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:157
|
|
msgid "No objects selected"
|
|
msgstr "Ei valittuja kohteita"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d objects selected"
|
|
msgstr "%d kohteet valittu"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:290
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "Perusominaisuudet"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s on oltava vähintään %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s on oltava pienempi kuin %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Paina uutta pikanäppäintä tai peruuta painamalla Esc ..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Komento:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Nykyinen näppäin:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Aseta Pikanäppäin"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr "'%s' on varattu pikanäppäin KiCadissa eikä sitä voida asettaa."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Muokkaa..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Peru Muutokset"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Tyhjennä Määrätty Pikanäppäin"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Palauta Oletusarvot"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' on jo määritetty '%s' osiossa '%s'. Oletko varma, että haluat muuttaa "
|
|
"sen määritystä?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:449
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Vahvista muutos"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:469
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Käsky"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:472
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(muokkaa kaksoisnapsauttamalla)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:475
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Pikanäppäin"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Virhe:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Varoitus:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:972 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:857
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Tallenna raportti tiedostoon"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Raporttia ei voi kirjoittaa tiedostoon '%s'."
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Lähtevät Viestit"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Näytä:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2448
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2467
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Kaikki"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Varoitukset"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Toiminnot"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Tiedot"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:201
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Tallenna…"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:204
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Kaikki tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:210
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "KiCad piirustus symboli tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:216
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad symbolikirjastotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "KiCadin vanhat symbolikirjastotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
|
msgid "KiCad database library files"
|
|
msgstr "KiCad tietokantakirjastotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:236
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Kaikki KiCad-symbolikirjastotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "KiCad projektitiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "KiCadin vanhat projektitiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Kaikki KiCad-projektitiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "Kaikki KiCad kytkentäkaaviotiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:272
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "KiCadin vanhat kaaviotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "KiCad s-lausekkeen kytkentäkaaviotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:286
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Altium kytkentäkaaviotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:292
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR Kytkentäkaavioarkistotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR Arkistotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:304
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Eagle XML kytkentäkaaviotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ltspice schematic files"
|
|
msgstr "Altium kytkentäkaaviotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Eagle XML tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
|
|
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
|
msgstr "OrcadPCB2 verkkolistatiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "KiCad verkkolistatiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:335
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "KiCad piirilevytiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:341
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR PCB Arkistotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:351
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:356
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Altium Designer PCB tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Studio PCB tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:366
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Maker PCB tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fabmaster PCB tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:383
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "KiCad jalanjälkitiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:390
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "KiCadin jalanjälkikirjastopolut"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Vanhat jalanjälkikirjastotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
|
|
msgid "Altium PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Altium PCB jalanjälkikirjastotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-kirjastotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Geda PCB-jalanjälkikirjastotiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "Piirustuslehtitiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:429
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "KiCad-symbolin jalanjälkitiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:437 gerbview/files.cpp:70
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Poraustiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG-tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML-tiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "CSV-tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Kannettavat asiakirjamuotoiset tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "PostScript tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Raporttitiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Komponenttisijoittelutiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "VRML- ja X3D-tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "IDFv3-jalanjälkitiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Tekstitiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Vanhat jalanjälkivientitiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Sähköisten sääntöjen tarkistustiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Spice-kirjastotiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "SPICE netlist-tiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "CadStar netlist-tiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:534
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Symbolin jalanjäljen yhdistämistiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:540
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "ZIP-tiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:546
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 piirilevytiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:552
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "DXF-tiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:558
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerberin työtiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:564
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Specctra DSN-tiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:571
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Specctra Session tiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:578
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "IPC-D-356 Testitiedostot"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:585
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Työkirjatiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:592
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG-tiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:598
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Jpeg tiedosto"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:604
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "Pikanäppäintiedosto"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Vastaavuustiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Virhe avattaessa vastaavuustiedostoa '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Vastaavuustiedoston latausvirhe"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "%lu jalanjäljen / symbolien vastaavuus löydetty."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponentin [%s] jalanjälkeä %s ei löytynyt mistään projektin "
|
|
"jalanjälkikirjastoista."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "CvPcb-varoitus"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Olet käynnistänyt CvPcb:n ensimmäistä kertaa käyttämällä uutta footprint-"
|
|
"kirjastotaulukkomenetelmää jalanjälkien etsimiseen.\n"
|
|
"CvPcb on joko kopioinut oletustaulukon tai luonut tyhjän taulukon "
|
|
"kotikansioosi.\n"
|
|
"Sinun on ensin määritettävä kirjastotaulukko sisältämään kaikki "
|
|
"jalanjälkikirjastot, jotka eivät sisälly KiCadiin.\n"
|
|
"Katso lisätietoja CvPcb-dokumentaation \"Jalanjälkikirjastotaulukko\" -"
|
|
"osiosta."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr "Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjälkikirjastotaulukkoa."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Määritä Jalanjäljet"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1102
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Jalanjälkikirjastot"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symboli: Jalanjäljen määritykset"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Suodatetut Jalanjäljet"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:291
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Käytä, Tallenna Kytkentäkaavio && Jatka"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Jalanjälkisymbolien muutoksia ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Symboli Jalanjälkeen linkkejä on muokattu. Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen jalanjälki."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1807 eeschema/sch_symbol.cpp:2294
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1288
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:525 pcbnew/footprint.cpp:2815
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:110
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Avainsanat"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Nastamäärä"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Hae Tekstiä"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Ei Suodatusta"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Suodatusehto %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Kuvaus: %s; Avainsanat: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Kirjaston sijainti: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Kirjaston sijainti: tuntematon"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nykyisessä jalanjälkikirjastotaulukossa ei ole lueteltu "
|
|
"piirilevyjalanjälkikirjastoja."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Asetusvirheet"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe kytkentäkaavion lataamisessa.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Projektitiedosto: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "KiCadissa ei ole valittu tekstieditoria. Valitse yksi."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Jalanjäljen liitostiedosto"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "Tiedosto '%s' on jo luettelossa."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Symbolin jalanjälkiyhdistystiedostot (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Lisää"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Siirrä Ylös"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Siirrä Alas"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Muokkaa Tiedostoa"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Käytettävissä olevat ympäristömuuttujat suhteellisille poluille:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:304
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/sch_symbol.cpp:1765
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1814 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:650
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2739
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:474 pcbnew/footprint.cpp:2805
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:123
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:309 pcbnew/pcb_text.cpp:238
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:95
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Arvo"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoluuttinen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Suhteellinen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Polun tyyppi"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Viite"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavion määritys"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "CMP tiedoston määritys"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kytkentäkaavion verkkolistan-jalanjälkimääritykset ja symbolien "
|
|
"jalanjälkiyhdistämistiedosto (.cmp) ovat ristiriidassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ole hyvä ja valitse tehtävä."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Jalanjäljen Määritys Ristiriitainen"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Jalanjälkikatselin"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
|
|
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
|
|
msgstr "Automaattinen zoomaus, kun muutetaan jalanjälkeä"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Jalanjälkitunnus '%s' ei kelpaa."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Kirjastoa '%s' ei ole kirjastotaulukossa."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Jalanjälki: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jotkut määritetyistä jalanjäljistä ovat vanhoja merkintöjä ilman "
|
|
"kirjastonimiä. Haluatko sinä KiCad:in yrittää muuntaa ne uuteen vaadittuun "
|
|
"LIB_ID muotoon? (Jos sinä vastaat ei, sitten nämä määritykset tyhjennetään "
|
|
"ja sinun täytyy siirtää ne manuaalisesti.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponentin '%s' jalanjälkeä '%s' <b>ei löytynyt</b> mistään kirjastosta.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponentin '%s' jalanjälki '%s' löytyi <b> useasta </b> kirjastosta.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Tarkista ensin jalanjälkikirjastotaulukon merkinnät."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Ongelmalliset jalanjälkikirjastotaulukot"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavat virheet ilmaantuivat, kun yritettiin muuntaa jalanjäljen "
|
|
"määrityksiä:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sinun on määritettävä ne uudelleen manuaalisesti, jos haluat niiden "
|
|
"päivittyvän oikein, kun seuraavan kerran tuot verkkolistan "
|
|
"piirilevyeditoriin."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavio tallennettu"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Jalanjälkisuodattimet:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Näytä valittu jalanjälki"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Näytä valittu jalanjälki jalanjäljen katseluohjelmassa"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Hallitse jalanjälkiyhdistystiedostoja"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Määritä jalanjälkitunnistetiedostoluettelo (.equ). Näitä tiedostoja "
|
|
"käytetään määrittämään jalanjälkien nimet automaattisesti symboliarvoista."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Tallenna Kytkentäkaavioon"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallenna jalanjälkiliitokset kytkentäkaavion symbolien jalanjälkikentistä"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Save to Schematic and File"
|
|
msgstr "Tallenna Kytkentäkaavioon ja Tiedostoon"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
|
|
"schematic files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallenna jalanjälkiliitokset kytkentäkaaviosymbolien jalanjälkikenttiin ja "
|
|
"kytkentäkaaviotiedostoihin"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Valitse seuraava määrittämätön symboli"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Valitse seuraava symboli ilman jalanjälkimääritystä"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Valitse edellinen määrittämätön symboli"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Valitse edellinen symboli ilman jalanjälkimääritystä"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Määrittele jalanjälki"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Määritä jalanjälki valituksi symboliksi"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Määrittele Automaattisesti jalanjäljet"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Suorita automaattinen jalanjäljen määrittely"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Poista yhteys"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Poista valitut jalanjälkiyhteydet"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Poista kaikki jalanjälkiasennukset"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Käytä symbolijalanjäljen suodattimia"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suodata jalanjälkiluettelo symbolissa määriteltyjen jalanjälkisuodattimien "
|
|
"mukaan"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Suodata nastamäärän mukaan"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo nastamäärän mukaan"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Suodata kirjaston mukaan"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Suodata jalanjälkiluettelo kirjaston mukaan"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Poistetaanko kaikki yhdistykset?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Annotation"
|
|
msgstr "Tyhjennä Selite"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d aikaleimaduplikaattia löydetty ja korvattu."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Päivitetty %s (yksikkö %s) arvosta %s arvoon %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Päivitetty %s %s:sta %s:ksi."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Merkitty %s (yksikkö %s) nimellä %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Merkitty %s nimellä %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:421
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Merkintä valmis."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komentosarjatiedosto:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"ei löydetty. Skripti ei ole käytettävissä."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2823 eeschema/connection_graph.cpp:2856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekä %s että %s on kiinnitetty samoihin kohteisiin; %s käytetään netlistissa"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Net %s on graafisesti kytketty väylään %s, mutta ei ole kyseisen väylän jäsen"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "Sivun nastassa %s ei ole vastaavaa hierarkkista nimiötä lehden sisällä"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr "Hierarkisella nimiöllä %s ei ole vastaavaa lehtinastaa emolehdellä"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s nastaa %s löydetty"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s löytyi mutta nastaa %s ei löytynyt"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s löydetty"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1516
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1913 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s ei löytynyt"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:240
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Valittu verkko:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Selitysviestit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Kommentoida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Rajaus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Koko kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Vain nykyinen lehti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Valinta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Recurse into subsheets"
|
|
msgstr "Suorita toistuvasti alisivuiksi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Järjestys"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Lajittele symbolit &X sijainnin mukaan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Lajittele symbolit &Y sijainnin mukaan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Säilytä olemassa olevat merkinnät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Nollaa olemassa olevat merkinnät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numerointi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Käytä ensimmäistä vapaata numeroa tämän jälkeen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Ensimmäinen vapaa sivunumero X 100 jälkeen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Ensimmäinen vapaa sivunumero X 1000 jälkeen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Tyhjennä Selite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Lisää selitteet Kytkentäkaaviolle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Luo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(tiedosto puuttuu)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "Valittua materiaaliluettelon generaattoriskriptiä %s ei löydy."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haettu:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Materiaaliluettelon (BOM) generointi vaatii täysin kommentoidun "
|
|
"kytkentäkaavion."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Generaattorin lempinimi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Lisää Generaattori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "Lempinimi '%s' on jo käytössä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:780
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "Generaattoritiedosto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Generaattoritiedoston nimeä ei löydy."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
|
|
msgid "Bill of Materials Generation Help"
|
|
msgstr "Materiaaliluettelon luontiohje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Materialiluettelon generaattorin komentosarjat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää uusi materialiluettelon generaattori ja sen komentorivi luetteloon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Muokkaa komentotiedostoa tekstieditorissa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Poista nykyinen generaattoriskripti luettelosta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Generaattoria käyttävä komentorivi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Näytä konsoli-ikkuna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetulla konsoli-ikkunalla, ja tulos "
|
|
"ohjataan tietonäyttöön.\n"
|
|
"Aseta tämä vaihtoehto näyttämään käynnissä olevan komennon ikkuna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr "Palauta materiaaliluettelon (BOM) luontikomentosarjat oletusasetuksiin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:390
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:481 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:566
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Materiaaliluettelo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1. Summary\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
|
|
"in the design.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
|
|
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
|
|
"manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Usage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
|
|
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
|
|
"generator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default settings present several generator script options, although some "
|
|
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
|
|
"with the **+** button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
|
|
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
|
|
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
|
|
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Custom generators and command lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
|
|
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
|
|
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
|
|
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
|
|
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
|
|
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
|
|
"supported formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
|
|
"is the input to the BOM generator\n"
|
|
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
|
|
"extension)\n"
|
|
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
|
|
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
|
|
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
|
|
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
|
|
"can also be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Example command lines for Python scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
|
|
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
|
|
"contain spaces or special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1. Yhteenveto\n"
|
|
"\n"
|
|
"Materiaaliluettelo -työkalu luo tuoteluettelon, jossa luetellaan kaikki "
|
|
"suunnittelun komponentit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Työkalu käyttää ulkoista komentosarjaa tuoteluettelon luomiseen halutussa "
|
|
"tulostusmuodossa. Eri skriptin valitseminen muuttaa materiaaliluettelon "
|
|
"muotoilua.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tuoteluettelon luominen on kuvattu yksityiskohtaisemmin Schematic Editorin "
|
|
"käsikirjassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Käyttö\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valitse generaattoriskripti **BOM-generaattoriskriptit** -luettelosta. "
|
|
"Valitun generaattorin tiedot näkyvät valintaikkunan oikealla puolella.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napsauttamalla **Luo**-painiketta luodaan tuoteluettelotiedosto valitulla "
|
|
"generaattorilla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oletusasetuksissa on useita generaattorin komentosarjavaihtoehtoja, vaikka "
|
|
"KiCadin kanssa asennetaan joitain lisäkomentotiedostoja ja ne voidaan lisätä "
|
|
"luetteloon **+**-painikkeella.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Huomaa:** Windowsissa on lisävaihtoehto **Näytä konsoliikkuna**. Kun tätä "
|
|
"asetusta ei ole valittu, tuoteluettelogeneraattorit toimivat piilotetussa "
|
|
"konsoliikkunassa ja kaikki tulosteet ohjataan uudelleen ja tulostetaan "
|
|
"valintaikkunassa. Kun tämä vaihtoehto on valittuna, "
|
|
"tuoteluettelogeneraattorit toimivat näkyvässä konsoliikkunassa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Mukautetut generaattorit ja komentorivit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sisäisesti KiCad luo XML-muodossa välitason netlist-tiedoston, joka sisältää "
|
|
"tiedot kaikista suunnittelun komponenteista. Tuoteluettelon "
|
|
"generaattoriskripti muuntaa välitason netlist-tiedoston haluttuun "
|
|
"tulostusmuotoon. KiCad suorittaa tuoteluettelon generaattorikomentosarjat "
|
|
"materiaaliluettelon alareunassa olevan komentorivin mukaisesti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komentorivimuoto hyväksyy parametrit tiedostonimille. Jokainen "
|
|
"muotoiluparametri korvataan projektikohtaisella polulla tai tiedostonimellä. "
|
|
"Tuetut muotoiluparametrit ovat:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: välimuotoisen netlist-tiedoston absoluuttinen polku ja "
|
|
"tiedostonimi, joka on syöttöluettelon generaattoriin\n"
|
|
" * `%O`: lähtöluettelotiedoston absoluuttinen polku ja tiedostonimi (ilman "
|
|
"tiedostotunnistetta)\n"
|
|
" * `%B`: tulosteluettelotiedoston perustiedostonimi (ilman "
|
|
"tiedostotunnistetta)\n"
|
|
" * `%P`: projektihakemiston absoluuttinen polku ilman perässä olevaa "
|
|
"kauttaviivaa\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Huomaa:** %O-tulostustiedostoparametri ei sisällä tiedostotunnistetta. "
|
|
"KiCad yrittää lisätä sopivan laajennuksen komentoriville automaattisesti, "
|
|
"mutta laajennus on ehkä lisättävä käsin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python on suositeltava työkalu tuoteluettelon generaattorikomentosarjalle, "
|
|
"mutta myös muita työkaluja voidaan käyttää.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Esimerkkikomentorivit Python-skripteille\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python-komentosarjan komentorivimuoto on muotoa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <skriptitiedoston nimi> <syöttötiedoston nimi> <tulostustiedoston "
|
|
"nimi>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos Windowsissa haluttu CSV-luettelon generaattorikomentosarja on `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py', komentorivi olisi:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\käyttäjänimi\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos Linuxissa haluttu generaattoriskripti CSV-luettelolle on `/home/username/"
|
|
"kicad/my_python_script.py`, komentorivi olisi:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lainausmerkkejä (`\"`) argumenttien ympärillä suositellaan, jos "
|
|
"tiedostonimet sisältävät välilyöntejä tai erikoismerkkejä.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Muuta kaikki symbolit kaaviona"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Vaihda symbolit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Vaihda valittu symboli(t)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Vaihda symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Muuta symboleja, jotka vastaavat arvoa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Vaihda kirjastotunnistetta vastaavia symboleja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Päivitä kentät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Poista kentät, jos et ole uudessa symbolissa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Nollaa kentät, jos uusi symboli on tyhjä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Päivitä kentän tekstit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Päivitä kentän näkyvyydet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Päivitä kenttien koot ja tyylit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Päivitä kenttien sijainnit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Päivitä symbolimääritteet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:62
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:113
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:138
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Päivitä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:543
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** symbolia ei löydy ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:554
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** uudessa symbolissa on liian vähän yksiköitä ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Päivitä symboli %s %s: sta %s: ksi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Päivitä symbolit %s %s: sta %s: ksi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Muuta symboli %s arvosta '%s' arvoon '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Muuta symbolit %s arvosta '%s' arvoon '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Päivitä kaikki kaaviomaiset symbolit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Päivitä valittu symboli(t)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Päivitä symbolit, jotka vastaavat viitenumeroa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Päivitä arvot vastaavat symbolit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Päivitä kirjastotunnistetta vastaavat symbolit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Uusi kirjastotunniste:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Päivitä/Nollaa Kentät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Poista valinnat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Päivitysasetukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Poista kentät, jos niitä ei ole kirjastosymbolissa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Poistaa kentät, joita ei ole alkuperäisissä kirjastosymboleissa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Nollaa kentät, jos ne ovat tyhjät kirjastosymbolissa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Päivitä/nollaa kentän teksti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Päivitä/Nollaa kentän näkyvyydet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Päivitä/nollaa kenttien koot ja tyylit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Päivitä/nollaa kenttien sijainnit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Päivitä/nollaa symbolien määritteet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Valitse selaimella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Aseta toistuvat kopiot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Pidä symboli valittuna seuraavia napsautuksia varten."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Aseta kaikki yksiköt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Aseta kaikki symbolin yksiköt peräkkäin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:476
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:164
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:229
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:440
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Ei määritelty jalanjälkeä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:453
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Määritetty virheellinen jalanjälki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:537
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Symbolia ei ole valittu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
|
|
msgid "Connected to database successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database connection failed: %s"
|
|
msgstr "Tietokantayhteys epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
|
|
msgid "No connection to database"
|
|
msgstr "Ei yhteyttä tietokantaan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %zu libraries"
|
|
msgstr "Ladattu %zu kirjastoa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Yhteydet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "DSN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Uusi nimi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection String:"
|
|
msgstr "Liitin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Testaa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:190
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:877
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Kirjastot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload Configuration"
|
|
msgstr "Käyttäjäasetukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload the database library configuration file"
|
|
msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Luetaan välimuistiin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr "Sivukoko:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How many database queries to cache"
|
|
msgstr "Kuinka monta tarkkuuden numeroa näytetään"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache timeout:"
|
|
msgstr "Välimuistissa oleva symboli:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database Library Settings"
|
|
msgstr "KiCad tietokantakirjastotiedostot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "Symbolikirjastotunniste %s ei kelpaa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Käytettävissä olevat hakijat %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Ehdokkaat laskevat %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u linkkiä on kartoitettu, %u ei löydy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Kaikki %u linkit ratkaistu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2304
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbolit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Nykyinen kirjastoviite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Uusi kirjastoviite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Kartta Orpoja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos jotkut komponentit ovat hylättyjä (linkitettyä symbolia ei löydy "
|
|
"mistään),\n"
|
|
"yritä löytää ehdokas, jolla on sama nimi, yhdestä ladatusta "
|
|
"symbolikirjastosta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Päivitä symbolikentät uudesta kirjastosta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korvaa nykyiset symbolikentät uuden kirjaston kentillä.\n"
|
|
"Varoitus: Kentät \"Arvo\" ja \"Jalanjäljet\" korvataan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Symbolikirjastoviitteet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Suorita ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:157
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:170
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaaviota ei ole täydellisesti merkitty. ERC: n tulokset ovat epätäydelliset."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Poistetaanko myös poissulkemiset?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1140 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Poista kaikki merkit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:303
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Vain virheet ja varoitukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Virheet, varoitukset ja poissulkemiset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d symboli(t) vaativat viitemerkinnän. <br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:434
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- Käyttäjä keskeytti ERC:n.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:436 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:314
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Valmis.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan lehtien nimiä ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan väyläristiriitoja ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan ristiriitoja ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:504
|
|
msgid "Checking units..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan yksiköitä..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:509
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan jalanjälkiä ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:521
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan nastoja ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan tarroja ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:544
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan ratkaisemattomia muuttujia ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:550
|
|
msgid "Checking SPICE models..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan SPICE-malleja..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:556
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan, ettei liitäntänastoja ole kytketty ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:562
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan kirjastosymboliongelmia ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:568
|
|
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan verkosta irti olevia anturoita ja johtimia..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:676 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "virheitä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:677 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:568
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "varoituksia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:678 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:569
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "sopiva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:683 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Poista tämän rikkomuksen poissulkeminen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Se sijoitetaan takaisin %s -luetteloon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:586
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Sulje pois tämä rikkomus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:689 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Se suljetaan %s luettelosta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:701 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Vaihda vakavuudeksi Virhe kaikkien ”%s” rikkomusten osalta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:703 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rikkomusten vakavuutta voidaan myös muokata Piirilevyasetukset... "
|
|
"valintaikkunassa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:707 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Vaihda vakavuudeksi Varoitus kaikista %s -rikkomuksista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:712 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ohita kaikki \"%s\" -rikkomukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:713 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:641
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Rikkomuksia ei tarkisteta eikä niistä ilmoiteta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:720
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Muokkaa pin-to-pin konfliktikarttaa ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:724 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:646
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Muokkaa rikkomusten vakavuutta ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:725 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:918
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Avaa Kytkentäkaavion Asetukset ... valintaikkuna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:817
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Nastojen Ristiriita Kartta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:821 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:923
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:809
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:824
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Rikkomuksen Vakavuus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:918
|
|
msgid "Edit ignored violations..."
|
|
msgstr "Muokkaa hylättyjä rikkomuksia..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:988 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "Raporttitiedosto '%s' luotu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "ERC-raportti (%s, koodaus UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Lehti %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC-viestit: %d Virheet %d Varoitukset %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Testit ovat käynnissä ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Napsauta kohteita korostaaksesi ne piirilevyllä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%s)"
|
|
msgstr "Rikkomukset (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
|
msgstr "Ohitetut Testit (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Poisto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Poista merkki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Sähkösääntöjen tarkistaja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:261
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Vie Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:288
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:338
|
|
msgid "Use current sheet as root"
|
|
msgstr "Käytä nykyistä sivua juurena"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:339
|
|
msgid "Export netlist only for the current sheet"
|
|
msgstr "Vie netlist vain nykyiselle taulukolle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:471
|
|
msgid "Save all voltages"
|
|
msgstr "Tallenna kaikki jännitteet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:295
|
|
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
|
|
msgstr "Kirjoita ohje kaikkien jännitteiden tallentamiseksi (.save all)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
|
|
msgid "Save all currents"
|
|
msgstr "Tallenna kaikki virrat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301
|
|
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
|
|
msgstr "Kirjoita ohje kaikkien virtojen tallentamiseksi (.probe alli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:477
|
|
msgid "Save all power dissipations"
|
|
msgstr "Tallenna kaikki tehohäviöt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita käskyjä säästääksesi kaikkien kohteiden virrankulutusta (.probe "
|
|
"p(<kohde>))"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313
|
|
msgid "Run external simulator command:"
|
|
msgstr "Suorita ulkoinen simulaattorikomento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run SPICE\n"
|
|
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
|
|
"%I will be replaced by the netlist filepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suorita SPICE kirjoittamalla komentorivi\n"
|
|
"Yleensä '<polku SPICE-binaariin> \"%I\"'\n"
|
|
"%I korvataan verkkolista-tiedostopolulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Liitostiedostokomento:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:447
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Tallenna liitostiedosto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Vie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:540
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:53
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Netlistin vienti vaatii täysin merkityn kytkentäkaavion."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:575
|
|
msgid "external simulator not found"
|
|
msgstr "Ulkoista simulaattoria ei löydy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huomautus: komentorivi on yleensä: <tt><polku binaariin SPICE> \"%I\"</"
|
|
"tt>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:582
|
|
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
|
|
msgstr "ulkoisella simulaattorilla on väärä muoto tai arkkitehtuuri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:587
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "Lupa evätty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:723
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Tämä laajennus on jo olemassa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:756
|
|
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
msgstr "Sinun on annettava verkkolistageneraattorin komentomerkkijono"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:762
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Sinun täytyy antaa verkkolistagenerattorille otsikko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Lisää Generaattori..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Poista generaattori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:593
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1077
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nimi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Komentorivi generaattorin ajamiseksi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Selaa generaattoreita ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Komentosarjageneraattorin ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:353
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Laiton viitetunnusarvo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:467
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr "Lehden tiedostonimeä voi muokata vain Lehden ominaisuudet -dialogista."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:655
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
|
"> General > Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Välilehtien viittauksen näkyvyyttä ohjataan yleisesti kohdasta "
|
|
"Kytkentäkaavio asetukset > Yleiset> Muotoilu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Teksti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
|
|
msgid "Show field name"
|
|
msgstr "Näytä kentän nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Show the field name in addtion to its value"
|
|
msgstr "Näytä kentän nimi sen arvon lisäksi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Allow autoplacement"
|
|
msgstr "Salli automaattinen sijoittelu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
|
|
msgstr "Salli tämän kentän automaattinen sijoittaminen kytkentäkaavioon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Kirjasin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "KiCad Font"
|
|
msgstr "KiCad Kirjasin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:943 eeschema/sch_text.cpp:518
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Tasaa vasemmalle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Align horizontal center"
|
|
msgstr "Keskitä vaakasuoraan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:941 eeschema/sch_text.cpp:516
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Tasaa oikealle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:944 eeschema/sch_text.cpp:519
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Tasaa ylös"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Align vertical center"
|
|
msgstr "Keskitä pystysuoraan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:942 eeschema/sch_text.cpp:517
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Tasaa alas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "Vaakasuora teksti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Pystysuora teksti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Tekstin koko:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Väri:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Sijainti X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Sijainti Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Yhteinen kaikille yksiköille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Yhteinen kaikille kappaletyyleille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Tekstikohteen Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Muut symbolikentät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Johdot && johdin nimikkeet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Väylät && Väylänimikkeet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
msgid "Label fields"
|
|
msgstr "Nimeä kentät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Lehtien otsikot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Muut taulukon kentät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Arkin reunukset && taustat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Suodattimet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Suodata kohteet nimen mukaan:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Suodata kohteet vanhemman viitetunnuksen mukaan:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Suodata kohteet ylätason symbolityypin mukaan:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Ei-tehosymbolit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Teholähde-symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Suodata kohteet verkon(net) mukaan:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
|
|
msgid "Only include selected items"
|
|
msgstr "Sisällytä vain valitut kohteet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Asetettu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Tekstin väri:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:128
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Ylös"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:129
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Alas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:43
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "- jätä ennalleen -"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "H Kohdista:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304
|
|
msgid "(fields only)"
|
|
msgstr "(vain kentät)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "V Kohdista:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:83
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Viivan leveys:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Viivan väri:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Viivan tyylit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
msgstr "Täyttöväri:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Risteyksen koko:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "Risteyksen väri:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Muokkaa teksti- ja graafisia ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe luotaessa symbolikirjastotaulukkoa '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Valitse symbolikirjastotaulukon tiedosto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe luettaessa symbolikirjastotaulukkoa '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
|
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukkoa '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Virhe kopioitaessa yleistä symbolikirjastotaulukkoa %s hakemistoon %s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
|
msgid "Ibis parser log"
|
|
msgstr "Ibis jäsennysloki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Ibis parser"
|
|
msgstr "Ibis jäsentäjä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1685
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Halkaisija:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta halkaisija nollaksi käyttääksesi kytkentäkaavion risteyspisteen kokoa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Poista väri, käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin värejä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Risteyksen ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Nastan pituus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Globaalin nimiön ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Hierarkisen nimiön ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Nimiön ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
|
|
msgid "Directive Label Properties"
|
|
msgstr "Ohjaavan Nimikkeen Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Hierarkkisen lehden nastan ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:462
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "Etiketti ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:513
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:396
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:369
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:766 include/project.h:42
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "nimetön"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:680
|
|
msgid "The first field is mandatory."
|
|
msgstr "Ensimmäinen kenttä on pakollinen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Nimiö:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Syötä kytkentäkaaviossa käytettävä teksti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Syntaksiohje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Näytä syntaksin apuikkuna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Kentät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Näytä Nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:342
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "H Kohdista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "V Kohdista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_field.cpp:556
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:491
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:744 eeschema/sch_label.cpp:937
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:512 eeschema/sch_textbox.cpp:456
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1299
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Tekstin koko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X-sijainti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y-sijainti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/lib_field.cpp:552
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:424 eeschema/lib_textbox.cpp:485
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:740 eeschema/sch_label.cpp:931
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:506 eeschema/sch_textbox.cpp:450
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_text.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:306
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Kirjasin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Lisää kenttä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Poista kenttä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/pin_type.cpp:243
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:145
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Tulo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:146
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Lähtö"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:147
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Kaksisuuntainen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Kolmitila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:149
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiivinen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Piste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Timantti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Muotoilu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr "KAIKKI"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Laske"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1169
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Sähkötyyppi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Graafinen tyyli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Numero Tekstin koko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Nimen tekstin koko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
|
msgid "De Morgan"
|
|
msgstr "De Morgan (logiikka)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:827
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Lue Ainoastaan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1155
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "PIN-numerot:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1307
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
|
|
msgid "Pin count:"
|
|
msgstr "Nastojen lukumäärä :"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Duplicate pins:"
|
|
msgstr "Jäljennä nastat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Ryhmittele nimen mukaan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "Ryhmittele valitut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Filter by unit:"
|
|
msgstr "Suodata yksikön mukaan:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Flipperi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Symbolin nimi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolin nimi kirjastossa ja myös oletusarvo\n"
|
|
"symboliarvo, kun se ladataan kytkentäkaavioon."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Johda olemassa olevasta symbolista:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Yhdistelmä!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse symboli nykyisestä kirjastosta ylätunnukseksi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tätä kutsuttiin aiemmin aliakseksi. Älä valitse\n"
|
|
"olemassa oleva symboli uuden juurisymbolin luomiseksi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Oletusviitetunnus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Yksikkömäärä pakkausta kohti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Kaikki yksiköt ovat keskenään vaihdettavissa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä jos symbolin kaikki yksiköt ovat identtisiä\n"
|
|
"pinninumeroita lukuunottamatta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Luo symboli vaihtoehtoisella rungon tyylillä (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Luo symboli tehosymboliksi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Jätä pois kytkentäkaavion materiaaliluettelosta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:399
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:490 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:575
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Jätä pois piirilevyltä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Nastan nimen siirtymä:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Näytä pin-numeroteksti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Näytä pin-nimen teksti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Kiinnitä nimi sisälle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Uusi symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Reuna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Tyyli:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta reunaleveydeksi 0 käyttääksesi Kytkentäkaavion vakio "
|
|
"symboliviivanleveyttä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1436
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Täytä tyyli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Ei täytetä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Täytä vartalon ääriviivat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Täytä rungon taustavärillä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "Täytä:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Private to Symbol Editor"
|
|
msgstr "Yksityinen Symbolieditorille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Yhteinen kaikille symboleissa oleville yksiköille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "Yhteinen kaikille rungoille &tyyleille (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Piirroksen ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:658
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Viitteiden on aloitettava kirjaimella."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:302
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:675
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Kentillä on oltava nimi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:319
|
|
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Johdetun symbolista on oltava vanhempi valittuna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:331
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Poistetaanko ylimääräiset yksiköt symbolista?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:337
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr "Poista vaihtoehtoinen rungon tyyli (De Morgan) symbolista?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:364
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbolinimi '%s' on jo käytössä kirjastossa '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Nimi %s on jo käytössä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:580
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:735
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Ensimmäiset %d kentät ovat pakollisia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:755
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Lisää Jalanjälkisuodatin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:798
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Selite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Avainsanat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Johda symbolista:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Ei mitään>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse symboli, josta tämä symboli johdetaan, tai valitse\n"
|
|
"<Ei mitään> juurisymbolille.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Johdettuja symboleja kutsuttiin aiemmin aliaksiksi.\n"
|
|
"Näin ei enää ole, ja kaikki symbolit ovat myös\n"
|
|
"johdettu toisista symboleista tai ne ovat erillisiä\n"
|
|
"juurisymbolit."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä yksikkömäärä symbolille, joka sisältää useamman kuin yhden yksikön"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "On vaihtoehtoinen rungon tyyli (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä vaihtoehto, jos symbolilla on vaihtoehtoinen tekstityyli (De "
|
|
"Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Määritä tehosymboliksi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän vaihtoehdon asettaminen saa kyseisen symbolin näkyviin\n"
|
|
"\"lisää tehosymboli\" -valintaikkunassa. Se lukitsee arvotekstin sen "
|
|
"suojaamiseksi\n"
|
|
"muokkaamiselta kytkentäkaaviossa. Symbolia ei sisällytetä \n"
|
|
"materiaaliluetteloon, eikä sille voi määrittää jalanjälkeä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Kiinnitä tekstiasetukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Näytä PIN-numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Näytä tai piilota nastan numerot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Näytä PIN-koodi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Näytä tai piilota nastan nimet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Aseta nastanimet sisään"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse saadaksesi nastan nimet rungon sisäpuolelle ja numerot "
|
|
"ulkopuolelle.\n"
|
|
"Ellei valittuna sekä nimet että numerot ovat ulkopuolella."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Sijainnin siirtymä:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "Marginaali pinnin nimen ja symbolin rungon välissä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "yksiköt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:373 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:465
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:550
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Määritteet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Exclude from simulation"
|
|
msgstr "Sulje pois simulaatiosta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Jalanjälkisuodattimet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luettelo jalanjälkien nimistä, joita voidaan käyttää tälle symbolille.\n"
|
|
"Jalanjälkien nimet voivat käyttää jokerimerkkejä, kuten sm *, jotta kaikki "
|
|
"jalanjälkien nimet alkavat sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Lisää jalanjälkisuodatin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Muokkaa jalanjälkisuodatinta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Poista jalanjälkisuodatin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Jalanjälkisuodattimet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Edit Simulation Model..."
|
|
msgstr "Muokkaa simulaatiomallia..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Kirjastosymbolin ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:491
|
|
msgid "Text can not be empty."
|
|
msgstr "Teksti ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Background fill"
|
|
msgstr "Taustatäyttö"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
|
|
msgid "Private to symbol editor"
|
|
msgstr "Yksityinen Symbolieditorille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
|
|
msgid "Text Box Properties"
|
|
msgstr "Tekstiruudun ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr "Aseta leveys 0 käyttääksesi kytkentäkaavion oletusviivanleveyttä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
|
|
msgid "Line Properties"
|
|
msgstr "Viivan Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Ristiriitaiset tarrat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Uusi etiketti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:993
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:363 pcbnew/pcb_group.cpp:394
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:294 pcbnew/pcb_text.cpp:244 pcbnew/pcb_textbox.cpp:300
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:600
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Tilanne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Päivitetty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä kaaviossa on yksi tai useampi väylä, jossa on useampi kuin yksi "
|
|
"tarra.\n"
|
|
"Tämä oli sallittu aiemmissa KiCad-versioissa, mutta ei ole enää sallittua."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse jokaiselle alla olevalle väylälle uusi nimi.\n"
|
|
"Nimeä on ehdotettu sinulle väylään kiinnitettyjen tarrojen perusteella."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Ehdotettu uusi nimi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Hyväksy nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Siirrä Väylät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen PIN-nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:341
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana De Morgan symboleille."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
|
|
msgid "Exit sync pins mode"
|
|
msgstr "Poistu synkronoi nastat -tilasta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkronoitu nastojen muokkaustila on käytössä.\n"
|
|
"Vastaavia nastoja muutetaan riippumatta tästä valinnasta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr "Jos valittu, tämä pinni esiintyy kaikissa yksiköissä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tällä symbolilla on vain yksi yksikkö. Tällä asetuksella ei ole vaikutusta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Vaihtoehtoisilla pin-määrityksillä on oltava nimi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
|
"in the schematic.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä nasta ei ole %d mils ristikossa, mikä tekee siitä vaikeaa liittää "
|
|
"kytkentäkaavioon.\n"
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
|
msgstr "Synkronoitujen nastojen käytäntö."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkronoitu Nastan -Tila. Uusi nasta tullaan lisäämään kaikkiin yksiköihin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkronoitu Nastan -Tila. Vastaavat nastat muissa yksiköissa tullaan "
|
|
"pävittämään."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Nastan &nimi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Nastan num&ero:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Nastan numero: Yhdestä neljään ASCII-kirjaimia ja/tai numeroita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "&X sijainti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "&Y sijainti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "&Nastan pituus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "N&imitekstin korkeus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Numerotekstin &koko:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Sähkötyyppi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "ERC:n käyttämä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Graafinen tyyli:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Näkyvä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Esikatselu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset nastamääritykset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Nastan Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Piirrä Kaikki Sivut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Piirrä Nykyinen Sivu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:517
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Valitse Tulostushakemisto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1062
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko käyttää polkua suhteessa\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:536
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Piirtotiedostojen tulostushakemisto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavion koko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "Palataan käyttämään käyttäjäpolkua '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:442
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "Ei voida normalisoida polkua '%s%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "Ei projektia tai polkua asetettuna nykyiselle kytkentäkaaviolle."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Tulostushakemisto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohdetiedosto tonttitiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen "
|
|
"kaaviolliseen päätiedoston sijaintiin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Sivukoko:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Plottaa piirustuslehti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Plottaa piirustusarkin reunus ja otsikkolohko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Mustavalkoinen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Plottaa taustaväri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Piirrä taustaväri, jos tulostusmuoto tukee sitä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Väriteema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Valitse piirtämiseen käytettävä väriteema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum line width:"
|
|
msgstr "Vähimmäisleveys:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienimmän kynänleveyden valinta kohteille, joiden leveydeksi on määritelty "
|
|
"nolla."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL-asetukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Sijainti ja yksiköt:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Vasen alaosa, piirturiyksiköt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Keskitetyt piirturiyksiköt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Sivun sovitus, käyttäjäyksiköt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Sisällön sopivuus, käyttäjäyksiköt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Kynän leveys:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Muut vaihtoehdot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
|
|
msgid "Open file after plot"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto plottauksen jälkeen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
|
|
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avaa tulostiedosto ja siihen liittyvä sovellus onnistuneen plottauksen "
|
|
"jälkeen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Piirrä kaaviovaihtoehdot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa kytkentäkaaviota."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Tulosta sivu %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Tulosta (tai älä) kehyksen viitteet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Tulosta taustaväri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Käytä eri väriteemaa tulostamiseen:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä kytkentäkaavio tehtiin käyttämällä vanhempia symbolikirjastoja, jotka "
|
|
"voivat rikkoa kytkentäkaavion. Jotkin symbolit on ehkä linkitettävä eri "
|
|
"symbolien nimiin. Jotkut symbolit on ehkä \"pelastettava\" (kopioitava ja "
|
|
"nimettävä uudelleen) uuteen kirjastoon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Seuraavia muutoksia suositellaan projektin päivittämiseksi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:121
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Symbolin nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Toimet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:299
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Pelasta symbolit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150
|
|
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
|
msgstr "Ohita Symbolin Pelastus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Tämän symbolin esiintymät (%d kohdetta):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lopetetaanko tämän työkalun näyttäminen?\n"
|
|
"Mitään muutoksia ei tehdä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tätä asetusta voidaan muuttaa Symbolikirjastot-valintaikkunasta,\n"
|
|
"ja työkalu voidaan aktivoida manuaalisesti \"Työkalut\" -valikosta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Päivitettävät symbolit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Tämän symbolin esiintymät:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Välimuistissa oleva symboli:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Kirjastosymboli:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Älä koskaan näytä uudelleen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Projektin pelastusapu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Tuo asetukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Tuo asetukset kohteesta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Tuo kohteesta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohdehakemisto piirtotiedostoille. Voi olla absoluuttinen tai suhteellinen "
|
|
"piirilevytiedoston sijaintiin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Tuonti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Muotoiluasetukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Kentän nimen mallit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Kiinnitä ristiriitakartta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Rikkomuksen vakavuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Nettoluokat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Etsi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Teksti valinnaisilla jokerimerkkeillä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Korvaa &lausekkeella:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Suunta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "&Etuperin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Takaperin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Tarkista &kirjainkoko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Sanat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Jokerimerkki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Hae PIN-koodeja, nimiä ja numeroita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Etsi piilotettuja kenttiä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Hae vain nykyisestä &taulukosta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Search the current selection &only"
|
|
msgstr "Etsi vain nykyisestä &valinnasta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Korvaa osumat viitenimikkeissä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavion Asetukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Tuo asetukset toisesta projektista ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Sähköiset säännöt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:522
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:508
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2331
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:366
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Verkkoluokat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:85
|
|
msgid "Bus Alias Definitions"
|
|
msgstr "Väyläaliaksen Määritelmät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Tekstimuuttujat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:97
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekti puuttuu tai on vain-luku tilassa. Asetukset ei ole muokattavissa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe tuotaessa asetuksia projektista:\n"
|
|
"Projektitiedostoa %s ei voitu ladata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74
|
|
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
|
msgstr "Huomautus: yksittäisten kohteiden värit ohitetaan Asetuksissa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Täytetty muoto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta reunaleveydeksi 0 käyttääksesi kytkentäkaavion vakioviivanleveyttä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Aseta väri läpinäkyväksi käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin värejä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Lehden nastan ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:271
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Arkin on oltava kelvollinen tiedostonimi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua piirustustiedostolle?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:311
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Piirustuslehtitiedoston polku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suhteellisten tiedostopolkujen käyttö hierarkkisille sivuille parantaa "
|
|
"siirrettävyyttä järjestelmien ja alustojen välillä. Absoluuttisten polkujen "
|
|
"käyttö voi aiheuttaa siirrettävyysongelmia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Käytä suhteellista polkua"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:319
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Käytä Absoluuttista Polkua"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:350
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Nimeämätön lehti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:387
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Huomaa: kohteen värit ohitetaan nykyisessä väriteemassa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos haluat nähdä yksittäisen kohteen värit, poista valinta '%s'\n"
|
|
"kohdassa Asetukset > Kytkentäkaavioeditori > Värit."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uuden arkin piirikaaviotiedoston polkua:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ei voitu normalisoida suhteessa ylemmän arkin tiedostopolkuun:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:481
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' on jo olemassa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Linkitetäänkö '%s' tähän tiedostoon?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Muuta '%s' linkki täältä: '%s' tänne: '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:546
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Luo uusi tiedosto '%s', jonka sisältö on '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviotiedoston '%s' tallennuksessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavion '%s' tallentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:669
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Arkilla on oltava nimi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:677
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Arkin on oltava määritetty tiedosto."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:554 eeschema/lib_pin.cpp:1171
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1173 eeschema/lib_text.cpp:426
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:742
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:935 eeschema/sch_pin.cpp:221
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:510 eeschema/sch_textbox.cpp:454
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Tyyli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Reunan leveys:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Reunan väri:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Taustan täyttö:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Sivunumero:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Hierarkinen polku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "polku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Arkin ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:117
|
|
msgid "You need to select DC source"
|
|
msgstr "Sinun täytyy valita DC-lähde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:221
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Lähteen 1 ja lähteen 2 on oltava erilaisia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:307
|
|
msgid "No valid simulation is configured."
|
|
msgstr "Simulaatiota ei ole määritetty."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
|
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voit määritellä simulaation valitsemalla simulaatiovälilehden, asettamalla "
|
|
"simulaation parametrit ja klikkaamalla OK, kun välilehti on valittuna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:314
|
|
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
msgstr "Poistu Ilman Kelvollista Simulaatiota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:315
|
|
msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
msgstr "Määritä Kelvollinen Simulatio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:268
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decade()"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:268
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktaavi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:268
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineaarinen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:270
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Taajuusasteikko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37
|
|
msgid "Number of points per decade:"
|
|
msgstr "Pisteiden määrä dekadia kohti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:292
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Lähtötaajuus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:303
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Pysäytystaajuus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Lähde 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Lähde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Pyyhkäisytyyppi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Lähde 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Aloitusarvo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Loppuarvo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Lisäysaskel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Vaihda lähteet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "DC Siirto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Vääristymä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228
|
|
msgid "Measured node:"
|
|
msgstr "Mitattu solmu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238
|
|
msgid "Reference node:"
|
|
msgstr "Viitesolmu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(valinnainen; oletus GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249
|
|
msgid "Noise source:"
|
|
msgstr "Kohinalähde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Pisteiden lukumäärä:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:330
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Melu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Tällä välilehdellä ei ole asetuksia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Toimintapiste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:353
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Napa-Nolla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:357
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Herkkyys"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:361
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Siirtotoiminto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Aikaväli:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:391
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekuntia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Viimeinen aika:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:395
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Alkamisaika:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:406
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(valinnainen; oletus 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max time step:"
|
|
msgstr "Aikaväli:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
msgstr "(valinnainen; oletus 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use initial conditions"
|
|
msgstr "Viivasegmentit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(optional; default off)"
|
|
msgstr "(valinnainen; oletus 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:439
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Ohimenevä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:444
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Spice direktiivit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:453
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Lataa ohjeet kytkentäkaavioista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:460 pcbnew/pad.cpp:1722
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Mukautettu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Lisää täydellinen polku .include-kirjastodirektiiveille"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:483
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Yhteensopivuustila:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Käyttäjäasetukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice Simulaatio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice(Simulaatio)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice(simulaatio)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice ja LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:487
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice(simulaatio)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:148
|
|
msgid "Simulation Command"
|
|
msgstr "Simulaatiokomento"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:35
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:529
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Jännite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:40
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:530 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:637
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Virta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:45
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:528 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:649
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Aika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:50
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:486 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:507
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Taajuus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:55
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:487
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Teho"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:60
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:488
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Vaihe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
|
|
msgid "Significant digits:"
|
|
msgstr "Merkitsevät luvut:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Alue:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s"
|
|
msgstr "Muoto %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:193
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<tuntematon>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in library."
|
|
msgstr "Ei mallia nimeltä '%s' kirjastossa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:286
|
|
msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
|
msgstr "Simulaatiomallin lukeminen kentistä epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:415
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Komponentti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Malli:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
|
|
msgstr "Tallenna parametri '%s (%s)' Arvo-kenttään"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:479
|
|
msgid "Save primary parameter in Value field"
|
|
msgstr "Tallenna ensisijainen parametri Arvo-kenttään"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:496
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:499 eeschema/lib_item.cpp:49
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1170 eeschema/sch_label.cpp:929
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1286
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:620
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:237
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:238 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_track.cpp:861
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:935 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tyyppi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:612
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:655
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Ei Kytketty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1081
|
|
msgid "Browse Models"
|
|
msgstr "Selaa Malleja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
|
|
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
|
msgstr "SPICE-malli tiedostosta (*.lib, *.sub tai *.ibs)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
|
|
msgid "Pin:"
|
|
msgstr "Nasta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Differentiaali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101
|
|
msgid "Built-in SPICE model"
|
|
msgstr "Sisäänrakennettu SPICE-malli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Laite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tyyppi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sivu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Koodi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207
|
|
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
|
|
msgstr "Tallenna {} Arvo-kenttään nimellä \"{}\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Malli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
|
|
msgid "Symbol Pin"
|
|
msgstr "Symbolinasta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240
|
|
msgid "Model Pin"
|
|
msgstr "Mallinasta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301
|
|
msgid "Pin Assignments"
|
|
msgstr "Nastojen määritykset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120
|
|
msgid "Simulation Model Editor"
|
|
msgstr "Simulaatiomallieditori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:84
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:843
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Valitse jalanjälki ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:844
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Etsi jalanjälki selaamalla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:849 eeschema/tools/ee_actions.cpp:67
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Näytä Tietolomake"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:850
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Näytä tietolomake selaimessa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:128
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Viitesaraketta ei voi piilottaa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:168
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:916
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Nimiö"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:171
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Ryhmittele mukaan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:543
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:297
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Määrä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:571
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:673
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Uusi kentän nimi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:571
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Lisää Kenttä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:580
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Kentällä on oltava nimi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Kentän nimi '%s' on jo käytössä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kentän %s?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Field"
|
|
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kentän nimi %s on jo olemassa. Ei voi nimetä uudelleen olemassa olevan "
|
|
"kentän päälle."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "Viitesaraketta ei voi piilottaa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Output Filename"
|
|
msgstr "Ulostulon tiedostonimi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1064
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOM Output File"
|
|
msgstr "Lähtökoko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
|
|
"volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosion kohdemäärä eroaa tiedosto-"
|
|
"osiosta)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1084
|
|
msgid "Unsaved data"
|
|
msgstr "Tallentamaton tieto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1085
|
|
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
|
|
msgstr "Muutokset ovat tallentamatta. Viedäänkö tallentamaton data?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not write BOM output to '%s'."
|
|
msgstr "Ei voitu kirjoittaa plot-tiedostoja kansioon '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
|
|
msgstr "Kirjoitti BOM-tulosteen '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1666
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2507
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Tallenna esiasetus ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1266
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1667
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Poista esiasetus ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOM preset name:"
|
|
msgstr "Tason esiasetettu nimi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save BOM Preset"
|
|
msgstr "Tallenna Kerroksen Esiasetus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1433
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1820
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2655
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Esiasetukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1832
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2667
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Poista Esiasetus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1446
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1833
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2668
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Valitse esiasetus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Preset:"
|
|
msgstr "Esiasetukset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(tallentamaton)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude DNP"
|
|
msgstr "Ohita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Ryhmittele symbolit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Ryhmittele symbolit yhteen yhteisten ominaisuuksien perusteella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:161
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Muokkaa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
|
|
msgid "Format Preset:"
|
|
msgstr "Muodon Esiasetukset:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
|
|
msgid "Field Delimeter:"
|
|
msgstr "Kentän Erotin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:201
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "String Delimeter:"
|
|
msgstr "Aloitusarvo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:194
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:197
|
|
msgid "Reference Delimiter:"
|
|
msgstr "Viiteerotin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:204
|
|
msgid "Range Delimiter:"
|
|
msgstr "Alueen erotin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:208
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:209
|
|
msgid "Leave blank to disable ranges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:213
|
|
msgid "Keep Tabs:"
|
|
msgstr "Pidä Välilehdet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220
|
|
msgid "Keep Line Breaks:"
|
|
msgstr "Pidä Rivinvaihdot:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "Kohdekansio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Vie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:127
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Symbolikenttätaulukko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:158
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Perusnimi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen tehtävä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Mittayksikkö:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoinen symboli (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä tämän symbolin vaihtoehtoista muotoa.\n"
|
|
"Porttien osalta tämä on \"De Morgan\" -muunnos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kulma:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Peili:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Ei peilattu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "X-akselin ympäri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Y-akselin ympäri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Näytä nastanumerot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Näytä nastanimet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2826
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Jätä pois materiaaliluettelosta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tästä on hyötyä lisätessäsi symboleja jotka kuuluvat piirilevyn jalanjälkiin "
|
|
"kuten viitekuvat\n"
|
|
"ja logot, joiden et halua esiintyvän materiaaliluettelossa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tästä on hyötyä lisättäessä symboleja, jotka viedään vain "
|
|
"materiaaliluetteloon, mutta\n"
|
|
"joita ei tarvita piirilevyn suunnittelussa, kuten mekaaniset kiinnikkeet ja "
|
|
"kotelot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:411 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:499
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:584
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2829
|
|
msgid "Do not populate"
|
|
msgstr "Ei asenneta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Päivitä Symboli Kirjastosta ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Vaihda Symboli ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Muokkaa Symbolia ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Muokkaa Kirjastosymbolia ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Nastan Numero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Perusnastan nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Vaihtoehtoiset nastojen määritykset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Kirjastolinkki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Simulation Model..."
|
|
msgstr "Simulaatiomalli..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Symbolien ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uudelleensijoitus ei ole mahdollista, koska sinulla ei ole "
|
|
"kirjoitusoikeuksia projektikansioon '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä kytkentäkaavio käyttää tällä hetkellä projektisymbolikirjastoluettelon "
|
|
"hakutapaa kirjastosymbolien lataamiseen. KiCad yrittää kartoittaa olemassa "
|
|
"olevat symbolit uuden symbolikirjastotaulukon käyttämiseksi. Uudelleen "
|
|
"muotoilu muuttaa joitain projektitiedostoja, ja kaaviot eivät välttämättä "
|
|
"ole yhteensopivia KiCadin vanhempien versioiden kanssa. Kaikki muutetut "
|
|
"tiedostot varmuuskopioidaan projektikansion \"remap_backup\" -kansioon, jos "
|
|
"sinun on palautettava muutokset. Jos päätät ohittaa tämän vaiheen, olet "
|
|
"vastuussa symbolien manuaalisesta uudelleenmäärittelystä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisätään kirjasto '%s', tiedosto '%s' projektisymbolikirjastotaulukkoon."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Kirjastoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing project symbol library table.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe kirjoitettaessa projektin symbolikirjastotaulukkoa.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Luotu projektisymbolikirjastotaulukko.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "Symbolikirjastotaulukosta Ei löydy symbolia '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Symboli '%s' on kartoitettu symbolikirjastoon '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Symbolikirjastotaulukon kartoitus on valmis!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektin uudelleenmuodostettua varmuuskopiokansiota '%s' Ei voi luoda."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Varmuuskopiointivirhe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Jatka Rescue-ohjelmaa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Keskeytä pelastus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Varmuuskopioidaan tiedosto '%s' tiedostoon '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Tiedoston '%s' varmuuskopiointi epäonnistui.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "Varmuuskopiokansion '%s' luominen epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Joitakin projektitiedostoja ei voitu varmuuskopioida."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Suunnittele symbolit uudelleen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:365
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<juurisivu>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Sivu %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
|
|
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen hyperlinkin kohde. Anna joko kelvollinen URL-osoite (esim. "
|
|
"file:// tai http(s)://) tai \"#<sivunumero>\" luodaksesi hyperlinkin tämän "
|
|
"kytkentäkaavion sivulle."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Link:"
|
|
msgstr "Linkki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
|
|
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
|
|
msgstr "Tee tästä tekstikohdasta klikattava hyperlinkki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Sovellettavat muutokset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Päivitä Kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linkitä jalanjäljet uudelleen kaavamaisiin symboleihin niiden viitetunnusten "
|
|
"perusteella"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tavallisesti jalanjäljet linkitetään symboleihin yksilöllisten tunnustensa "
|
|
"avulla. Valitse tämä vaihtoehto vain, jos haluat nollata jalanjälkisidokset "
|
|
"niiden viitetunnusten perusteella."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa muutettujen symbolien viitteet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Jalanjäljen määritykset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivitä jalanjälkiassosiaatiot symboleista, joiden jalanjäljet on korvattu "
|
|
"eri jalanjäljillä piirilevyssä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "Päivitä piirilevyeditorissa korvatut symbolien arvot."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Verkonimet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:56
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Päivitä kaavio piirilevyltä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Kantasymboli:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Poista kentät, joita ei ole kantasymbolissa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Nollaa kentät, jotka ovat tyhjiä kantasymbolissa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Päivitä symbolin kentät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1074
|
|
msgid "User-defined Signals"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemät signaalit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Wire/bus width:"
|
|
msgstr "Johtimen/väylän leveys:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
|
|
msgstr "Aseta leveys 0 käyttääksesi verkkoluokkien johtimien/väyläleveyksiä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
|
|
msgid "Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Johdin & Väylä Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Automatically annotate symbols"
|
|
msgstr "Sijoita symbolikentät automaattisesti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Joillakin kohteilla on sama väri, kuin taustalla\n"
|
|
"eivätkä ne näy näytöllä. Oletko\n"
|
|
"haluatko varmasti käyttää näitä värejä?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:202
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(vain symbolieditori)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:486
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Värien esikatselu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/ polku / sivulle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:881
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1531
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Ulkoasu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Oletuskirjasin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "S & kuinka piilotetut nastat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Näytä piilotetut kentät"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show ERC errors"
|
|
msgstr "Näytä ERC virheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Show ERC warnings"
|
|
msgstr "Näytä ERC varoitukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Show ERC exclusions"
|
|
msgstr "Näytä ERC poissulkemiset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Show OP voltages"
|
|
msgstr "Näytä OP jännitteet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Show OP currents"
|
|
msgstr "Näytä OP virrat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Näytä sivun reunat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Selection && Highlighting"
|
|
msgstr "Valinta && Korostaminen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Piirrä valitut alatuotteet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Täytä valitut muodot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Selection thickness:"
|
|
msgstr "Valinnan paksuus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(valinnan väri voidaan muokata \"Värit\" sivulta)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Highlight thickness:"
|
|
msgstr "Korosta paksuus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Ristikoettaminen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
|
|
msgstr "Korosta valittuja symboleja vastaavat jalanjäljet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
|
msgstr "Korosta valittuja jalanjälkiä vastaavat symbolit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Ristikoeteltujen kohteiden keskinäkymä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
|
|
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varmistaa, että ristiin tutkitut symbolit ovat näkyvissä nykyisessä näkymässä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Zoomaa ristikokoisiin kohteisiin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Korosta ristikoetetut verkot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Korosta verkot, kun ne on korostettu piirilevyeditorissa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Line Drawing Mode:"
|
|
msgstr "Viivanpiirtotila:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Free Angle"
|
|
msgstr "Vapaa Kulma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "90 deg Angle"
|
|
msgstr "90 asteen Kulma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "45 deg Angle"
|
|
msgstr "45 asteen Kulma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "Hiiren raahaaminen suorittaa Veto (G) operaation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Jos tätä ei ole valittu, hiiren vetäminen suorittaa liikkeen (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Aloita johdot automaattisesti kytkemättömistä nastoista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä, voit aloittaa johdotuksen napsauttamalla kytkemättömiä "
|
|
"nastoja, vaikka johdotustyökalu ei olisi aktiivinen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386
|
|
msgid "<ESC> clears net highlighting"
|
|
msgstr "<ESC> Tyhjentää verkon korostuksen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ensimmäinen <ESC> valintatyökalussa tyhjentää valinnan, seuraava poistaa "
|
|
"verkon korostuksen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Uusien objektien oletusarvot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Arkin reunus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Arkin tausta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Napsauttamalla nastaa valitset symbolin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kytkentäkaavioeditorissa:\n"
|
|
"Jos tämä on käytössä, napsauta nastaa valitsemalla vanhempi symboli.\n"
|
|
"Jos se on poistettu käytöstä, napsauta nastaa valitsemalla vain nasta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Napsauta hiiren vasemmalla painikkeella hiirikomentoja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vasen napsautus (ja vedä) toiminnot riippuu kahdesta muokkausnäppäimestä:\n"
|
|
"Shift ja Ctrl."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "Pitkä Napsautus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Tarkenna valinta valikosta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Lisää kohteet valintaan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Poista valinnasta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
|
|
"Option, Shift ja Cmd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift+Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Symbolikentän automaattinen sijoittelu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Sijoita symbolikentät utomaattisesti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "S&alli kentän automaattisijoittelun muuttaa tasausta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al & tapoja kohdistaa automaattisesti sijoitetut kentät 50 miljoonan "
|
|
"ruudukkoon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Toistetut kohteet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "&Vaakasuora leveys:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "&Pystysuora leveys:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Tarran lisäys:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Valintaikkunan Asetukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Näytä jalanjäljen esikatselut Symbol Chooser -sovelluksessa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Aliasnimi '%s' on jo käytössä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290
|
|
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
|
|
msgstr "Jäsenverkon/aliaksen nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
|
|
msgid "Bus definitions:"
|
|
msgstr "Väylämääritelmät:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
|
|
msgid "(source)"
|
|
msgstr "(lähde)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Members of '%s':"
|
|
msgstr "Ryhmän '%s' jäsenet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
|
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
|
msgstr "Verkko / Sisäkkäinen Väylän Nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Huomautukset"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Symboliyksikön merkintä:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr "A."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Oletustekstikoko:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Label offset ratio:"
|
|
msgstr "Etiketin siirtymäsuhde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
|
"or pin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosenttiosuus tekstin koosta, jolla siirretään tarroja johdon, väylän tai "
|
|
"nastan yläpuolelle (tai alapuolelle)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
|
msgid "Global label margin:"
|
|
msgstr "Globaalin nimiön marginaali:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosenttiosuus tekstin koosta, jota käytetään tilana yleisen nimiön ympärillä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Oletusviivan leveys:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Nastasymbolin koko:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Yhteydet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Risteyspisteen koko:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Pienin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pieni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Suuri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Suurin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Lehtien väliset viitteet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Näytä lehtien väliset viitteet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Näytä oma sivuviite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Vakio (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Lyhennetty (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Etuliite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Pääte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "Katkoviivat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
|
|
msgid "Dash length:"
|
|
msgstr "Katkoviivan pituus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
|
|
msgid "Gap length:"
|
|
msgstr "Raon pituus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
|
|
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|
msgstr "Viivan ja pisteen pituudet ovat viivan leveyden suhteita."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:253
|
|
msgid "Operating-point Overlay"
|
|
msgstr "Toimintapisteen peitto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:262
|
|
msgid "Significant digits (voltages):"
|
|
msgstr "Merkitsevät luvut (jännitteet):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:270
|
|
msgid "Range (voltages):"
|
|
msgstr "Alue (jännitteet):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
msgid "fV"
|
|
msgstr "fV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
msgid "pV"
|
|
msgstr "pV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
msgid "nV"
|
|
msgstr "nV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
msgid "uV"
|
|
msgstr "uV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
|
|
msgid "mV"
|
|
msgstr "mV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
msgid "KV"
|
|
msgstr "KV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
msgid "MV"
|
|
msgstr "MV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
msgid "GV"
|
|
msgstr "GV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
|
|
msgid "Significant digits (currents):"
|
|
msgstr "Merkitsevät luvut (virrat):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:289
|
|
msgid "Range (currents):"
|
|
msgstr "Alue (virrat):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
msgid "fA"
|
|
msgstr "fA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
msgid "pA"
|
|
msgstr "pA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
msgid "nA"
|
|
msgstr "nA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
msgid "mA"
|
|
msgstr "mA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
msgid "KA"
|
|
msgstr "KA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
msgid "MA"
|
|
msgstr "MA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "GA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
msgid "TA"
|
|
msgstr "TA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
msgid "PA"
|
|
msgstr "PA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Ei virhettä tai varoitusta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Luo varoitus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Luo virhe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Käytä kytkentäkaavioeditorin väriteemaa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Käytä teemaa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Oletusviivan leveys:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
|
|
"from Schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta arvoksi 0, jotta symbolit voivat periä rivin leveysasetukset\n"
|
|
"kytkentäkaaviosta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "O&letus nastan pituus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Ol&letus nastan numeron koko:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Ole&tus nastan nimen koko:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Näytä nasta &sähkötyyppi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Toistuvien nastojen väli:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr "Kirjastotaulukon rivin lempinimi- ja polkusolut ovat tyhjiä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "Kirjastotaulukon rivin lempinimi solu on tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:552
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "Kirjastotaulukon rivin polkusolu on tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:554
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Virheellinen rivimääritys"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tyhjät solut aiheuttavat kaikkien virheellisten rivien poiston taulusta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:558
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "Poista Virheelliset Solut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:559
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "Keskeytä Taulukon Päivitys"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:401
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:583
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:629
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Kirjaston lempinimen virhe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Useat kirjastot eivät voi jakaa samaa lempinimeä ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:487 eeschema/symbol_library.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:490
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Virhe Kirjaston Lataamisessa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:537
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Varoitus: Kaksoiskappale lempinimi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Kirjasto lempinimellä '%s' on jo olemassa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:539
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:913
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr "Tämän kirjaston lisäämisen jälkeen yksi lempinimistä täytyy vaihtaa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557 eeschema/sch_base_frame.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:931
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:529 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Ohita"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:931
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Lisää joka tapauksessa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:755
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
|
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse yksi tai useampi taulukkorivi, joka sisältää kirjastot vanhassa "
|
|
"muodossa (*.lib) jotka tallennetaan nykyiseen KiCad muotoon (* .kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallenna '%s' nykyinen KiCad muodossa (* .kicad_sym) ja korvaa taulukon "
|
|
"vanhat merkinnät?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
|
"replace legacy entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallenna %d Legacymuotokirjastot nykyisessä KiCad muodossa (* .kicad_sym) ja "
|
|
"korvaa vanhat merkinnät taulukossa?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:797
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa. Haluatko korvata tämän tiedoston?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:800
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Muunna kirjasto uuteen muotoon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:824 eeschema/libarch.cpp:153
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Symbolikirjaston tallentaminen tiedostoon \"%s\" epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1053
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhdelle tai useammalle symbolikirjastolle on tehty muutoksia.\n"
|
|
"Muutokset on tallennettava tai hylättävä, ennen kuin "
|
|
"symbolikirjastotaulukkoa voidaan muokata."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1067
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Symbolikirjastot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1089
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe globaalin kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1103
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1594
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1646
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:457
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1137
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Tiedoston tallennusvirhe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1102
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiivinen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:558 include/lib_table_grid.h:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1040
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nimimerkki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Kirjastopolku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Kirjastomuoto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Globaalit kirjastot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Projektikohtaiset Kirjastot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Lisää tyhjä rivi taulukkoon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Lisää olemassa oleva kirjasto taulukkoon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Poista kirjasto taulukosta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Muunna kirjastot uuteen muotoon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
|
|
msgid "Available path substitutions:"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat polkuvaihtoehdot:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on vain luku -taulukko, joka näyttää asiaankuuluvat ympäristömuuttujat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Projektin kenttänimimallit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Yleiset kenttänimimallit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Nimetön kenttä"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Kentän nimen mallit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe yritettäessä ladata globaalia symbolikirjastotaulukkoa.\n"
|
|
"Muokkaa tätä yleistä symbolikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa '%s' ei voi kopioida, koska uusi juurisivutiedosto korvaa sen."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:77 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:99
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:169
|
|
msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa piirroslehteä."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:311 eeschema/sheet.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Symbolikirjastotaulukon '%s' lataamisessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:125
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:151
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:255
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:395
|
|
msgid "Failed to load schematic file\n"
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviotiedoston lataaminen epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:168
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:275
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
|
|
"fix them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: kaaviossa on huomautusvirheitä, korjaa ne "
|
|
"kytkentäkaavioeditorilla\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:177
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:285
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:421
|
|
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
|
|
msgstr "Varoitus: kaksoiskappale sivunimissä.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:219
|
|
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
|
msgstr "Tuntematon verkkolista formaatti.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:361
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
|
msgstr "Kohdetta %s ei voi avata"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d %sto '%s'\n"
|
|
msgstr "Piirretään symbolia '%s' yksikkö %d %sto '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:495
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:505
|
|
msgid "(De Morgan) "
|
|
msgstr "(De Morgan logiikka) "
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' %sto '%s'\n"
|
|
msgstr "Piirtää symbolia '%s' %sto '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:583
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:653 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:648
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:709
|
|
msgid "Unable to load library\n"
|
|
msgstr "Kirjastoa ei voi ladata\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:596
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Tallennettavaksi ei ole valittu symbolia."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:661 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:634
|
|
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
|
msgstr "Lähtöpolku ei saa olla ristiriidassa olemassa olevan polun kanssa\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:671
|
|
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
|
msgstr "Tallennetaan symbolikirjasto päivitetyssä muodossa\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:685 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:677
|
|
msgid "Unable to save library\n"
|
|
msgstr "Kirjaston tallentaminen epäonnistui\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:691
|
|
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
|
msgstr "Symbolikirjastoa ei päivitetty\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Tulonasta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Lähtönasta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Kaksisuuntainen nasta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Kolmi-Tila Nasta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Passiivinen Nasta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Vapaa Nasta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Määrittelemätön Nasta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Teho Sisään Nasta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Teho Ulos Nasta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Avoin Kollektori"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Avoin Emitteri"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Liittämätön"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:283
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
|
|
msgstr "Piirroslehdellä on tekstimuuttuja, jota ei ole määritelty"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Väylä aliaksella %s on ristiriitaiset määritelmät kohdissa %s ja %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Eri jalanjäljet on osoitettu käyttäjille %s ja %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
|
msgstr "Symbolissa %s on sijoittamattomia yksiköitä %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolissa %s on tulovirtanastat yksiköissä %s, joita ei ole sijoitettu."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "Symbolissa %s on syöttönastat yksiköissä %s, joita ei ole sijoitettu."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolissa %s on kaksisuuntaisia nastoja yksiköissä %s, joita ei ole "
|
|
"sijoitettu."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:578
|
|
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
|
|
msgstr "'Ei yhteyttä' -tyyppiset nastat on kytketty"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Tyypin %s ja %s nastat on yhdistetty"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Nasta %s on kytketty molempiin %s ja %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
|
|
msgstr "Tämänhetkiset asetukset eivät sisällä kirjastoa \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
msgstr "Kirjasto '%s' ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
|
|
msgstr "Symbolia %s ei löydy kirjastosta '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbolia '%s' on muokattu kirjastossa '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Ristiriidat"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sekalaiset"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Lehtien nimien kaksoiskappaleet annetussa taulukossa"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
|
|
msgstr "Symbolinasta tai johto ruudukon loppupäässä"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:55
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Nastaa ei ole kytketty"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:59
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Syöttönastaa ei ohjaa mikään Ulostulo nastoista"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:63
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "Syöttöteho nasta, jota ei ohjaa mikään Lähtöteho nastoista"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Ristiriita nastojen välillä"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:75
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Yhteensopimattomuus hierarkisten nimiöiden ja sivulla olevien nastojen "
|
|
"välillä"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:79
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Nasta, jossa lippu \"ei yhteyttä\" on kytketty"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:83
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Yhdistämätön \"ei yhteyttä\" lippu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:87
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Nimiötä ei ole liitetty mihinkään"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:91
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globaali nimiö, jota ei ole kytketty mihinkään muuhun kytkentäkaaviossa"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:95
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nimiöt ovat samanlaisia (vain pienet ja isot kirjaimet eroavat toisistaan)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:99
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Saman symbolin toiselle yksikölle on asetettu eri jalanjälki"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:103
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Eri verkko on määritelty jaetulle nastalle toisessa yksikön symbolissa"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:107
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "Ristiriita väyläalias-määritelmien välillä kaavakuvien välillä"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:111
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Tälle väylälle tai verkolle on annettu useampi kuin yksi nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:115
|
|
msgid "Conflicting netclass assignments"
|
|
msgstr "Ristiriitaiset verkkoluokkamääritykset"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:119
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "Verkko on graafisesti kytketty väylään, mutta ei väyläjäseneen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:123
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Väyläosaan liitetty nimiö ei kuvaa väylää"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:127
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väylät ovat graafisesti yhteydessä toisiinsa, mutta ne eivät jaa väyläjäseniä"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:131
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Virheellinen yhteys väylä- ja verkkokohteiden välillä"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Ratkaisematon tekstimuuttuja"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:139
|
|
msgid "SPICE model issue"
|
|
msgstr "SPICE-malliongelma"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:143
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Johtoja ei ole kytketty mihinkään"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:147
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Kirjastosymboli ongelma"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:151
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "Symbolia ei ole yksilöity"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:155
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "Symbolin kaikkia osioita ei ole määritelty"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:159
|
|
msgid "Symbol has units that are not placed"
|
|
msgstr "Symbolissa on yksiköitä, joita ei ole sijoitettu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:163
|
|
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
|
|
msgstr "Symbolissa on tulonastat, joita ei ole asetettu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:167
|
|
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
|
|
msgstr "Symbolissa on kaksisuuntaiset nastat, joita ei ole asetettu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:171
|
|
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
|
|
msgstr "Symbolissa on tehonsyöttönastat, joita ei ole asetettu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:175
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Symbolin osioilla on eri arvot"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:179
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Päällekkäiset viitteet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:183
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Väylämerkintä tarvitaan"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_data_model.cpp:524 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Lukumäärä"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:221 eeschema/files-io.cpp:827
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:108
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostot"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:252 eeschema/fields_grid_table.cpp:600
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vaakasuora"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:602
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:748
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pystysuunta"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
|
|
msgid "Allow Autoplacement"
|
|
msgstr "Salli Automaattinen sijoittelu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:102 eeschema/files-io.cpp:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
|
msgstr "Kytkentäkaavio '%s' on jo auki."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviota '%s' ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:142
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Luodaan Kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:143
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Ladataan Kytkentäkaaviota"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:203
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviotiedoston muutoksia ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koko kytkentäkaaviota ei voitu ladata. Hierarkisten taulukoiden kaavioiden "
|
|
"lataamisessa tapahtui virheitä."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:250 eeschema/files-io.cpp:258
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1283 eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa kytkentäkaaviota '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Muisti ehtyi ladatessa kytkentäkaaviota '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:285 eeschema/files-io.cpp:1286
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1300 eeschema/sheet.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "'%s' lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaattisesti korjatun kaavion lataamisessa havaittiin virhe. Tallenna "
|
|
"vioittunut tiedosto korjaamalla kaavio tai se ei välttämättä ole "
|
|
"käyttökelpoinen muiden KiCad-versioiden kanssa."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:362
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelosta löytyi laiton merkintä."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:363
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Projektin Latausvaroitus"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektitiedostojen symbolikirjastoluettelossa määriteltyjä "
|
|
"symbolikirjastoja ei enää tueta, ja ne poistetaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämä voi aiheuttaa rikkoutuneita symbolikirjastolinkkejä tietyissä "
|
|
"olosuhteissa."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:370
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Älä näytä tätä ikkunaa uudestaan."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Projektin symbolikirjaston välimuistitiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä voi johtaa rikkoutuneeseen kytkentäkaavioon tietyissä olosuhteissa. Jos "
|
|
"kaaviossa ei ole puuttuvia symboleja avaamisen yhteydessä, tallenna se "
|
|
"välittömästi ennen muutoksia, jotta vältät tietojen menetyksen. Jos "
|
|
"symboleita puuttuu, vaaditaan joko kaavion manuaalinen palautus tai "
|
|
"symbolien välimuistikirjastotiedoston palauttaminen ja kaavion lataaminen "
|
|
"uudelleen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:412
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Lataa ilman välimuistitiedostoa"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:413
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Keskeytä"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:428 eeschema/files-io.cpp:448
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:840
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tiedosto on luotu KiCadin aiemmalla versiolla. Tiedosto muunnetaan "
|
|
"uuteen tiedostomuotoon tallennettaessa."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:523
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "Kytkentäkaavio on vain luettavissa."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:548
|
|
msgid "Insert Schematic"
|
|
msgstr "Aseta Kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä toimintoa ei voi kumota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko tallentaa nykyisen asiakirjan ennen jatkamista?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:629 pcbnew/files.cpp:174
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
msgstr "Kaikki tuetut muodot"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:632
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Tuo kaavio"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
msgstr "Odottamaton tiedostopääte: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe tallentaessa kytkentäkaaviotiedostoa '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:729 pcbnew/files.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Väliaikaisen tiedoston '%s' luominen epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe kytkentäkaaviotiedoston '%s' tallennuksessa.\n"
|
|
"Väliaikaisen tiedoston '%s' nimeäminen uudelleen epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:752 pcbnew/files.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Väliaikaisen tiedoston '%s' uudelleennimeäminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:775 pagelayout_editor/files.cpp:185
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "Tiedosto '%s' tallennettu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:780
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Tiedoston kirjoittaminen ei onnistunut."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:853 eeschema/files-io.cpp:926
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hakemistoa '%s' ei voitu luoda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1000
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "Tallentaminen korvaa olemassa olevat tiedostot."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1001
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Tallennusvaroitus"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1004
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavat tiedostot korvataan uusilla:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1005
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Korvaa tiedostot"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1006
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Keskeytä projektin tallennus"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1234
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "Tuodaan Kytkentäkaaviota"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Käsittelemätön poikkeus tapahtui ladattaessa kytkentäkaaviota '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1330
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Nykyistä kaaviota on muokattu. Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1419
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No, tämäpä kiusallista!\n"
|
|
"Vaikuttaa siltä, että edellisen kerran kun muokkasit "
|
|
"kytkentäkaaviotiedosto(j)a,\n"
|
|
"niitä ei tallennettu oikein. Haluatko palauttaa viimeksi tekemäsi "
|
|
"muokkaukset?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s` could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa \"%s\" ei voitu avata.\n"
|
|
"Automaattisesti tallennettujen tiedostojen manuaalinen palautus vaaditaan."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1481
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seuraavia automaattisesti tallennettuja tiedostoja ei voitu palauttaa\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1486
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr "Yllä olevat tiedostot vaativat manuaalisen palautuksen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1506
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr "Seuraavia automaattisesti tallennettuja tiedostoja ei voitu poistaa\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1511
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr "Yllä olevat tiedostot vaativat manuaalisen poiston."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The automatic save master file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automaattitallennuksen päätiedostoa\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"ei voitu poistaa."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1530
|
|
msgid ""
|
|
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
|
"shown every time the schematic editor is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä tiedosto pitää poistaa manuaalisesti, tai automaattitallennustoiminto\n"
|
|
"näytetään joka kerta piirikaavioeditoria käynnistettäessä."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1785
|
|
msgid "Derived from"
|
|
msgstr "Johdettu kohteesta"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:813 pcbnew/zone.cpp:626
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tuntematon"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:565 eeschema/lib_text.cpp:437
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:753
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "Vaakatasaus"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:574 eeschema/lib_text.cpp:446
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:762
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "Pystytasaus"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:59 eeschema/sch_pin.cpp:210
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ei"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:212
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "kyllä"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:65 eeschema/sch_pin.cpp:216
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Muunnettu"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:68
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Yksityinen"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Asema X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Asento Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "liput"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Nasta %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Nasta %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Piilotettu nasta %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Piilotettu nasta %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Arc with radius %s"
|
|
msgstr "Kaari, säde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:478
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Circle with radius %s"
|
|
msgstr "Ympyrä, säde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:482
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rectangle with width %s height %s"
|
|
msgstr "Suorakulmio, leveys %s korkeus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Polyline with %d points"
|
|
msgstr "Murtoviiva, %d pistettä"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve with %d points"
|
|
msgstr "Bezier-käyrä, %d pistettä"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power flag differs."
|
|
msgstr "%s eroaa."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unit count differs."
|
|
msgstr "Anturamäärä eroaa."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:319
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:565
|
|
msgid "Graphic item count differs."
|
|
msgstr "Graafisten kohteiden määrä eroaa."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:331
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s differs."
|
|
msgstr "%s eroaa."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin count differs."
|
|
msgstr "Anturamäärä eroaa."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s not found."
|
|
msgstr "Nastaa %s ei löytynyt."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pin %s differs."
|
|
msgstr "%s eroaa."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s field differs."
|
|
msgstr "%s eroaa."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field count differs."
|
|
msgstr "Anturamäärä eroaa."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint filters differs."
|
|
msgstr "Jalanjälkityypit eriävät."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint filters differ."
|
|
msgstr "Jalanjälkityypit eriävät."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol descriptions differ."
|
|
msgstr "Jalanjälkien kuvaukset eriävät."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol keywords differ."
|
|
msgstr "Jalanjäljen avainsanat eriävät."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:468
|
|
msgid "Symbol pin name offsets differ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:479
|
|
msgid "Show pin names settings differ."
|
|
msgstr "Näytä nastojen eroavat nimiasetukset."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:488
|
|
msgid "Show pin numbers settings differ."
|
|
msgstr "Näytä nastan eroavat numeroasetukset."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:497
|
|
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
|
|
msgstr "Poissulkeminen materiaaliluetteloasetuksista eroaa."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude from board settings differ."
|
|
msgstr "Vapauta sisäpihasta, asetusvaatimukset eriävät."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:553 eeschema/sch_symbol.cpp:438
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Yksikkö %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:477 eeschema/sch_text.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Graafinen teksti '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:368
|
|
msgid "Graphic Text Box"
|
|
msgstr "Graafinen tekstiruutu"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:487 eeschema/sch_label.cpp:933
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:508 eeschema/sch_textbox.cpp:452
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Lihavoitu kursiivi"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:493 eeschema/sch_textbox.cpp:458
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:311
|
|
msgid "Box Width"
|
|
msgstr "Laatikon Leveys"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:461
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:314
|
|
msgid "Box Height"
|
|
msgstr "Laatikon Korkeus"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "Symbolin '%s' lisääminen kirjastotiedostoon '%s' epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Tapahtui odottamaton poikkeama."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Symbolia %s ei löydy mistään kirjastosta tai välimuistista."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Symbolikirjaston %s luomisessa tapahtui virheitä."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Avaa Viimeisin"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Tyhjennä Viimeisimmät Tiedostot"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Liitä Kytkentökaavion sisältö..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liitä kaavamaisen taulukon sisältö toisesta projektista nykyiseen taulukkoon"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Tuo"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Ei-KiCad Kytkentäkaavio..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr "Korvaa nykyinen kaaviokuva toisella sovelluksella tuotavalla"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:114
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Jalanjälkien määritykset..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Piirros Leikepöydälle"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:221
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netlist ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Symbolit kirjastoon..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Symbolit uuteen kirjastoon..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:195
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:120
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Yksiköt"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:322
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Aseta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:323
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Tarkasta"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:324 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Työkalut"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:325
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "A&setukset"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata IBIS-mallin kirjoittamista varten"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file '%s'"
|
|
msgstr "Kirjastotiedostoa %s ei löydy"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Komentovirhe. Palautuskoodi %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Onnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:199
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Virhe: Lehtien nimissä kaksoiskappaleita. Jatketaanko?"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Äskettäin käytetty"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Valitse virtasymboli (%d kohdetta ladattu)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Valitse symboli (%d kohdetta ladattu)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr "Vaihtoehtoista rungon tyyliä ei löydy symbolille '%s' kirjastossa'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ei mitään"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Vapaa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Määrittelemätön"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Teho sisään"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Teho ulos"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Avoin kollektori"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Avoin emitteri"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Kytkemättömät"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Käänteinen"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Kello"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Käänteinen kello"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Sisääntulo matala"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Kello matala"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Ulostulo matala"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Laskevan reunan kello"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "EiLooginen"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Nimeä %s uudelleen %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voi pelastaa symbolia %s, jota ei ole missään kirjastossa tai "
|
|
"välimuistissa."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pelasta symboli %s, joka löytyy vain välimuistikirjastosta, osoitteeseen %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Pelastamisen muokattu symboli %s - %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Tässä projektissa ei ole mitään pelastettavaa."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:610
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Mitään symboleja ei saatu pelastettua."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:718
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Symbolikirjastotiedoston '%s' luominen epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Pelastuskirjaston tallentaminen epäonnistui %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:894
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Ei löytynyt"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Seuraavia kirjastoja ei löytynyt:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe projektikohtaisen symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:258 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:510
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Lisätäänkö kirjasto yleiseen kirjastotaulukkoon?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:259 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:511
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Lisää yleiseen kirjastotaulukkoon"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:269 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:521
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globaali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:272 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Valitse kirjastotaulukko, johon haluat lisätä kirjaston:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:273 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:525
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Lisää Kirjastotaulukkoon"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:559
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Symbolikirjastoja ei ole ladattu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:604
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Valitse Symbol Library"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Väylä johdinliitäntään"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Väylä väyläliityntään"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:930
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Johto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:931
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Väylä"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Väylän Liitäntätyyppi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_junction.cpp:301
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:961 eeschema/sch_line.cpp:955 pcbnew/pad.cpp:989
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:963 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1494
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:588
|
|
msgid "Resolved Netclass"
|
|
msgstr "Ratkaistu Verkkoluokka"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:410
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Yhteyden nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Väylän vaihtoehto %s -Jäsenet"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:132
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "KiCad Kytkentäkaavioeditori"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:185 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1896
|
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviohierarkkia"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:282
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Uusi kaaviokuva on tallentamaton"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:820
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:541
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1192
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:395
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:736 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:776
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Tallennetaanko muutokset '%s' ennen sulkemista?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirilevyä ei voi päivittää, koska kytkentäkaavio on avattu suoraan "
|
|
"editoriin. Voit luoda/päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, kun "
|
|
"käynnistät KiCad-ohjelman ja luot projektin."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1143 eeschema/sch_plotter.cpp:1029
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1160
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Uusi kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviotiedosto '%s' on jo olemassa."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1192
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1261
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalanjälkien määrittely edellyttää, että kaikki kytkentäkaavion osat on "
|
|
"numeroitu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1286
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "CvPcb: tä ei voitu avata"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1623 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:767
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:776 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1620
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Lue ainoastaan]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1626 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:770
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:956 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1623
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Tallentamaton]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1630
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[Kytkentäkaaviota ei ole ladattu]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Korostettu verkko: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2200 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Diff Symbol with Library"
|
|
msgstr "Diff Symboli Kirjastolla"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Siirry sivulle %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:787
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Takaisin viimeksi valittuun lehteen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:864 eeschema/sch_label.cpp:186
|
|
msgid "Sheet References"
|
|
msgstr "Sivun Viitteet"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:38 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Laajennus \"%s\" ei toteuta \"%s\" -toimintoa."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:39 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Laajennustyyppiä \"%s\" ei löydy."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Tuntematon SCH_FILE_T-arvo: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:288 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:199
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Koko"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:148
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Kolmitila"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:920
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarkkisen Lehden Nasta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:948 eeschema/sch_text.cpp:523
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Tasaus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1012 eeschema/sch_line.cpp:894
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 pcbnew/pad.cpp:987
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1777 pcbnew/pcb_track.cpp:961
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1491
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245 pcbnew/zone.cpp:586
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1424
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Kytkentäverkko"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1015 eeschema/sch_line.cpp:898
|
|
msgid "Resolved netclass"
|
|
msgstr "Ratkaistu verkkoluokka"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1031
|
|
msgid "Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Hierarkkiset Etiketit"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Tunniste \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
|
msgstr "Direktiivin Nimike [%s %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Globaali Etiketti \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Hierarkkinen Nimiö \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1720 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Syntaksiohjeet"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Pystysuora Johto, pituus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Pystysuora väylä, pituus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Pystysuuntainen graafinen viiva, pituus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Vaakasuora Johto, pituus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Vaakasuora väylä, pituus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Vaakasuora graafinen viiva, pituus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Johto, pituus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Väylä, pituus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Graafinen viiva, pituus %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:932
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Graafinen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:935
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Viivatyyppi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:940
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "verkkoluokasta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
|
|
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
msgstr "Sähkösääntöjen tarkistusvirhe"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC-merkintä"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Ei yhteyttä"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:176 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Juuri"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:207 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Piirrettiin '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:209 eeschema/sch_plotter.cpp:394
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:749 eeschema/sch_plotter.cpp:931
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1147
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Valmis."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:368 eeschema/sch_plotter.cpp:529
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:724 eeschema/sch_plotter.cpp:897
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Piirrettiin '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:548
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Piirustustiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:124
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Symbol * () -"
|
|
"toiminnoille tässä SCH_PLUGIN -ohjelmassa."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:128
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> symbolin nimen </b> suodatin."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:132 pcbnew/plugin.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ota tapahtumien kirjaaminen käyttöön. Pelkkä tämän vaihtoehdon läsnäolo "
|
|
"käynnistää kirjaamisen, arvoa ei tarvitse asettaa."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:137 pcbnew/plugin.cpp:147
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjänimi <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen "
|
|
"kirjastopalvelimeen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:141 pcbnew/plugin.cpp:150
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salasana <b> kirjautumiselle </b> johonkin erityiseen kirjastopalvelimeen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä python-symboli, joka toteuttaa SCH_PLUGIN :: Symbol * () -toiminnot."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
|
"harness that got converted to a sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostonimi arkille %s on määrittämättä, tämä on mahdollisesti Altium "
|
|
"signaalijohtosarja, joka on muutettu arkiksi."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei jäsennetty kokonaan (%d tavua jäljellä)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:499
|
|
msgid "Blanket not currently supported."
|
|
msgstr "Peittoa ei tällä hetkellä tueta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuntematon tai odottamaton tietuetunnus %d löytyi \"Lisätiedot\"-osiosta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:576
|
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
|
msgstr "Tietuetta 'IEEE_SYMBOL' ei käsitellä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:601
|
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
|
msgstr "Tietuetta 'PIECHART' ei ole käsitelty."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:696
|
|
msgid "Parameter Set not currently supported."
|
|
msgstr "Parametrijoukkoa ei tueta tällä hetkellä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:721
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "Kokoa maski toimintoa ei juuri täällä hetkellä tueta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuntematon tai odottamaton tietuetunnus %d löytyi \"FileHeader\"-osiosta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboli \"%s\" arkissa \"%s\" indeksissä %d korvattu symbolilla \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:932
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2405
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "Nastalla on odottamaton suunta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:979
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "Nastalla on odottamaton sähköinen tyyppi."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:984
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "Nastalla on odottamaton ulkoreunan tyyppi."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:987
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "Nastalla on odottamaton sisäreunan tyyppi."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "Bezier-käyrällä on %d ohjauspistettä. Vähintään 2 tarvitaan."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
|
msgstr "Ei-tuettua ellipsiä ei tuotu (X = %d; Y = %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
|
"review the imported schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altiumin johtosarjan liitin (%s) tuotiin hierarkkisena taulukkona. Tarkista "
|
|
"tuotu kytkentäkaavio."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2295
|
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
|
msgstr "Virtaportti, jonka tyyli on tuntematon, tuotu 'palkki'-tyyppisenä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Tehosymboli luo globaalin tunnisteen nimellä \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
|
"imported schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altiumin johtosarjaportti (%s) tuotiin tekstiruutuna. Ole hyvä ja esikatsele "
|
|
"tuotu kytkentäkaavio."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "Portilla %s ei ole yhteyksiä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "Upotettua tiedostoa\"%s\" ei löydy säilöstä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2764
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Virhe luettaessa kuvaa %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
|
|
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
|
|
msgstr "Valittu tiedosto ei näytä olevan CADSTAR-osien kirjastotiedosto"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part %s. "
|
|
"The part was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
|
|
"Vain päävariantti ('%s') ladattiin."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-suunnittelu sisältää ryhmiteltyjä kohteita, joilla ei ole KiCad-"
|
|
"vastaavaa. Kaikki kohteiden ryhmittelyt on purettu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-suunnittelu sisältää uudelleenkäytettäviä lohkoja, joilla ei ole "
|
|
"KiCad-vastaavaa. Uudelleenkäytön estotiedot on hylätty tuonnin aikana."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
|
"correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-kirjasimet ovat erilaisia kuin KiCadissa. Tämä johtaa "
|
|
"todennäköisesti kohdistusongelmiin. Tarkista tuodut tekstielementit "
|
|
"huolellisesti ja korjaa tarvittaessa manuaalisesti."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:500
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-malli on tuotu onnistuneesti.\n"
|
|
"Tarkista tuontivirheet ja mahdolliset varoitukset."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suunnittelu on liian suuri eikä sitä voida tuoda KiCadiin.\n"
|
|
"Pienennä CADSTAR-mallin enimmäiskokoa siirtymällä osoitteeseen:\n"
|
|
"Suunnittelu-välilehti -> Ominaisuudet -> Suunnitteluvaihtoehdot -> "
|
|
"Suunnittelun suurin koko.\n"
|
|
"Nykyinen suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n"
|
|
"Suurin sallittu suunnittelukoko: %.2f, %.2f millimetriä.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
|
|
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:585
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: juurta ei ole."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osamääritelmä %s viittaa symboliin %s (vaihtoehtoinen %s '), jota ei löydy "
|
|
"symbolikirjastosta. Osaa ei ole ladattu KiCad-kirjastoon."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
|
|
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osamäärittelyssä '%s' on keskeneräinen määritelmä (siihen ei liity "
|
|
"symbolimäärityksiä). Osaa ei ole ladattu KiCad-kirjastoon."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboli '%s' viittaa osaan '%s', jota ei löydy kirjastosta. Symbolia ei "
|
|
"ladattu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolitunnus '%s' viittaa kirjastosymboliin '%s', jota ei löydy "
|
|
"kirjastosta. Viesitkö kaikki mallit?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolitunnus '%s' on signaaliviite tai globaali signaali, mutta sillä on "
|
|
"liian monta nastaa. Odotettu nastojen lukumäärä on 1, mutta %d löydettiin."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolitunnus '%s' on tuntematonta tyyppiä. Se ei ole symboli tai "
|
|
"verkkovirta / symboli. Symbolia ei ladattu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboli '%s' skaalataan alkuperäisessä CADSTAR kaaviossa, mutta tämä ei ole "
|
|
"tuettu KiCad:ssä. Kun symboli on uudelleen ladattu kirjastosta, se "
|
|
"palautetaan alkuperäiseen 1:1 mittakaavaan."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentointisymboli '%s' viittaa symbolimääritelmän tunnukseen '%s', jota "
|
|
"ei ole kirjastossa. Symbolia ei ladattu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1574
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole liitetty."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolia \"%s\" pyöritetään %.1f asteen kulmalla alkuperäisessä CADSTAR-"
|
|
"mallissa, mutta KiCad tukee vain 90 asteen kerrannaisia. Liitäntäjohdot on "
|
|
"kiinnitettävä manuaalisesti."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboli '%s' viittaa arkin tunnukseen '%s', jota ei ole mallissa. Symbolia "
|
|
"ei ladattu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netto %s viittaa tuntemattomaan verkkoelementtiin %s. Verkkoa ei ollut "
|
|
"ladattu oikein, ja se saattaa vaatia manuaalista kiinnitystä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lohkon tunnus %s (Lohkon nimi: '%s') piirretään taululle '%s', mutta sitä ei "
|
|
"ole linkitetty toiseen taulukkoon mallissa. KiCad vaatii, että kaikki "
|
|
"taulukon symbolit liitetään taulukkoon, joten lohkoa ei ladattu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-kaavio saattaa olla vioittunut: Lohko %s viittaa alatasoon, mutta "
|
|
"kuvaa ei ole määritelty."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading database table %s: %s"
|
|
msgstr "Virhe luettaessa tietokantataulukkoa %s: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietokantakirjastoa ei voitu ladata: asetustiedosto %s puuttuu tai on "
|
|
"virheellinen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tietokantakirjastoa ei voitu ladata: ei voitu muodostaa yhteyttä "
|
|
"tietokantaan %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format "
|
|
"schematics can be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:449
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voida lukea."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe jäsennettäessä Eagle tiedostoa. Ei voinut löytää '%s' instanssia mutta "
|
|
"siihen viitattaan kytkentäkaaviossa."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "'%s' ei löydy tuodusta kirjastosta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "Kirjastotiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "kirjasto %s ei sisällä symbolia nimeltä %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:189
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Virheellinen symbolinimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:203
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
|
msgstr "Symboli %s sisältää virheellisen merkin '%c'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:210
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "Virheellinen kirjastotunniste"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:266
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Virheellinen johdettu signaalinimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "Ei vanhempia laajennetulle symbolille %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:290
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Virheellinen symboliyksikön nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Virheellinen symboliyksikön etuliite %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "Virheellinen symboliyksikön nimen loppuliite %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Virheellinen symboliyksikön numero %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "Virheellinen symbolin muunnosluku %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
|
|
msgstr "Virheellinen hyperlinkin URL-osoite '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:744
|
|
msgid "Invalid pin names definition"
|
|
msgstr "Kelpaamaton nastan nimen määrittely"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:765
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1927
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Virheellinen ominaisuuden nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:773
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1935
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Tyhjä ominaisuuden nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:794
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1943
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Virheellinen arvolukusarja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1381
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Virheellinen nastan nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1419
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Virheellinen nastan numero"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1456
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "Virheellinen vaihtoehtoisen nastan nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1631
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Virheellinen tekstijono"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1775
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "Virhellinen sivutyyppi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1902
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "Virheellinen otsikkolohkon kommenttinumero"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "Virheellinen lehden nastan nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Tyhjän lehden nastan nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "Virheellinen symbolikirjaston tunniste (ID)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
|
"the schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taulukkoa %s ei voitu ladata, koska se näkyy jo suorana esi-isänä "
|
|
"kytkentäkaaviohierarkiassa."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1544
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Symbolikirjasto %s on jo olemassa."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1570
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Symbolikirjastoa '%s' ei voi poistaa."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kirjaston '%s' lukemiseen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "symboli asiakirjakirjastotiedosto on tyhjä"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "odottamaton rivin loppu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "'%s' ei näytä olevan Eeschema-tiedosto."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Puuttuu 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:725
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:735
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "odotettu 'kursiivi' tai '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "symbolikentän tekstimääritteiden on oltava 3 merkin levyisiä"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "odotetettu lainaamatonta merkkijonoa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:351
|
|
msgid "Expecting 0, 1, 2 or 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:365
|
|
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:381
|
|
msgid "Expecting I, O, B or OUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:402
|
|
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VTOP or VBOTTOM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VLEFT or VRIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:458
|
|
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
|
|
msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s %s (yksikkö %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Kohdetta ei ole merkitty: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
|
|
msgstr "Virhe: symboli %s%s%s (yksikkö %d) ylittää määritetyt yksiköt (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Kaksoiskappaleita %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Erilaiset yksikkömäärät kohteille %s%s%s ja %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Eri arvot ryhmille %s %d %s (%s) ja %s %d %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:923 eeschema/sch_screen.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviosymbolin '%s %s' kirjastotunnukseksi asetetaan '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kytkentäkaavion symboliviiteen '%s' kirjastotunniste ei kelpaa. "
|
|
"Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolikirjastoa '%s' ei löydy eikä varavälimuistikirjastoa ole "
|
|
"käytettävissä. Kirjastosymbolin linkittäminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "I/O-virhe %s kirjastosymbolin ratkaisussa %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Palataan välimuistiin asettamaan symboli \"%s: %s\" linkki \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviosymbolille '%s %s' ei löytynyt kirjastosymbolia."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Kaari, säde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Ympyrä, säde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Murtoviiva, %d pistettä"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "Bezier-käyrä, %d pistettä"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:799
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Lehden nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:807
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Hierarkkinen Polku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:811
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Tiedoston nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hierarkinen lehti %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:372
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Poistettu kohde)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarkinen lehtinasta %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1335
|
|
msgid "Excluded from BOM"
|
|
msgstr "Poissuljettu materiaaliluettelosta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1341
|
|
msgid "Excluded from board"
|
|
msgstr "Poissuljettu piirilevyltä"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1346 eeschema/sch_symbol.cpp:1739
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1079
|
|
msgid "DNP"
|
|
msgstr "DNP"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1730 eeschema/sch_text.cpp:504
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:378
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:470 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:555
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulointi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOM"
|
|
msgstr "Materiaaliluettelo (BOM)..."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1745 eeschema/sch_text.cpp:504
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude from"
|
|
msgstr "Sulje pois luettelosta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1756
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Teholähde-symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1773
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "liput"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1778
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Lähde puuttuu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1793
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Määrittelemätön !!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1801
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Tuntematon>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1823
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Kirjastoa ei ole määritelty!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbolia ei löydy kohdasta %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Symboli %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:501
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Graafinen teksti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Tulos</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Ajurikortti^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Ajurikortti<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Väylämäärittely</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Huomioi että markup:lla on etusija väylämäärittelyihin nähden.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:96
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Kentän arvo ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:108 eeschema/sch_validators.cpp:125
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "Kuljettimen palautus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110 eeschema/sch_validators.cpp:127
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "rivinsyöttö"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:112 eeschema/sch_validators.cpp:129
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "välilehti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114 eeschema/sch_validators.cpp:131
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:146
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " tai "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", tai "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää %s merkkiä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arvokenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Jalanjälkikenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Datalehden kenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arkin nimi ei voi sisältää %s merkkiä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arkin tiedostonimi ei voi sisältää %s merkkiä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Kenttä ei voi sisältää %s merkkiä."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:193
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Viitetunniste ei voi sisältää tekstimuuttujaviitteitä"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:200
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Kentän vahvistusvirhe"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:230
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaalin nimi sisältää '{' ja '}, mutta se ei ole kelvollinen väylänimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:235
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaalin nimi sisältää '[' tai ']', mutta se ei ole kelvollinen väylänimi."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taulukon muutoksia ei voida tehdä, koska kohdearkilla on jo taulukko '%s' "
|
|
"tai yksi sen alitaulukoista vanhempana jossain kytkentäkaaviohierarkiassa."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kytkentäkaaviossa '%s' symbolikirjastolinkit eivät ole muokattu "
|
|
"symbolikirjastotaulukkoon. Projekti, johon tämä kaaviokuva kuuluu, on ensin "
|
|
"määriteltävä uudelleen, ennen kuin se voidaan tuoda nykyiseen projektiin."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koko kytkentäkaaviota ei voitu ladata. Hierarkkisten lehtien lataamisessa "
|
|
"tapahtui virheitä."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavion latausvirhe"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Käytä osittaista kytkentäkaaviota"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:232
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Jatka latausta"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:233
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Peruuta lataus"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
|
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
|
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
|
|
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
|
|
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
|
|
"will resolve this issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ladatussa kytkentäkaaviotiedostossa on hierarkkisia sivuja vanhemmasta "
|
|
"tiedostoversiosta, mikä johtaa puuttuviin symbolin esiintymistietoihin. "
|
|
"Tämä johtaa siihen, että kaikki ladatun kytkentäkaavion symbolit käyttävät "
|
|
"joko oletusinstanssiasetusta tai palaavat kirjaston symboliasetuksiin. Tätä "
|
|
"kytkentäkaaviotiedostoa käyttävän projektin lataaminen ja uusimpaan "
|
|
"tiedostoversioon tallentaminen ratkaisee tämän ongelman.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/sheet.cpp:277 eeschema/sheet.cpp:318
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:367 eeschema/sheet.cpp:428
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Jatka kytkentäkaavion latausta"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ladatussa kaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat "
|
|
"projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkoutuneisiin "
|
|
"symbolikirjastolinkkeihin ladattuun kaavioon. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu tiedosto on luotu osana toista eri projektia. Tiedoston "
|
|
"linkittäminen tähän projektiiin saattaa aiheuttaa kadonneita tai vääriä "
|
|
"symbolikirjaston viitteitä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko sinä jatkaa?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitussa kytkentäkaaviossa on kirjastojen nimiä, jotka puuttuvat valitusta "
|
|
"kaaviosta projektikirjastotaulukosta. Tämä voi johtaa rikkinäisiin "
|
|
"symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko sinä jatkaa?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nykyisessä kirjastotaulukossa on dublikaatti kirjaston nimi, joka viittaa "
|
|
"eri kirjastoon. Tätä ristiriitaa ei voida ratkaista, ja se voi johtaa "
|
|
"rikkinäisiin symbolikirjastolinkkeihin kaaviossa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Haluatko sinä jatkaa?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostonimi '%s' voi aiheuttaa ongelmia olemassa olevan tiedostonimen "
|
|
"kanssa\n"
|
|
"Aikaisemmin määritelty kytkentäkaaviossa järjestelmissä, jotka tukevat "
|
|
"erillaisia\n"
|
|
"kirjainkokoja tiedostonimissä Tämä aiheuttaa ongelmia, jos kopioit tämän\n"
|
|
"projektin käyttöjärjestelmään, joka tukee kirjainkoon erottelua\n"
|
|
"tiedostonimissä\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:644
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudelleen."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:645
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Luo uusi taulukko"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:646
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Hylkää Uusi Lehti"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
|
|
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "Matriisien mittojen tulee olla >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
|
|
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "Vuorotettujen matriisien kaistanleveyden tulee olla >= 1.."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
|
|
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
|
msgstr "Matriisissa on NaN-elementtejä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
|
|
msgid "Invalid R_pkg value."
|
|
msgstr "Virheellinen R_pkg arvo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
|
|
msgid "Invalid L_pkg value."
|
|
msgstr "Virheellinen L_pkg arvo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
|
|
msgid "Invalid C_pkg value."
|
|
msgstr "Virheellinen C_pkg arvo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
|
|
msgid "Checking pin "
|
|
msgstr "Tarkastetaan nastaa "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
|
|
msgid "Pin name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nastan nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
|
|
msgid "Signal name cannot be empty."
|
|
msgstr "Signaalin nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
|
|
msgid "Model name cannot be empty."
|
|
msgstr "Mallin nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
|
|
msgid "Rpin is not valid."
|
|
msgstr "Rpin ei ole kelpaava."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
|
|
msgid "Lpin is not valid."
|
|
msgstr "Lpin ei ole kelpaava."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
|
|
msgid "Cpin is not valid."
|
|
msgstr "Cpin ei ole kelpaava."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
|
|
msgid "Checking component "
|
|
msgstr "Tarkistetaan komponenttia "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
|
|
msgid "Component: name cannot be empty."
|
|
msgstr "Komponentti: nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
|
|
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Komponentti: valmistaja ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
|
|
msgid "Component: invalid package."
|
|
msgstr "Komponentti: virheellinen paketti."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
|
|
msgid "Component: no pin"
|
|
msgstr "Komponentti: ei nastaa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
|
|
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
|
msgstr "Virtaa ei voi interpoloida tämän IV-taulukon perusteella."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
|
|
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
|
|
msgstr "IV-taulukossa on virheellinen jännite"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
|
|
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
|
msgstr "IV-taulukossa on virheellinen virta"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
|
|
msgid "Invalid R_load."
|
|
msgstr "Virheellinen R_load."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
|
|
msgid "Invalid falling dV/dt."
|
|
msgstr "Virheellinen laskeva dV/dt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
|
|
msgid "Invalid rising dV/dt."
|
|
msgstr "Virheellinen nouseva dV/dt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
|
|
msgid "Model name cannot be empty"
|
|
msgstr "Mallin nimi ei voi olla tyhjä"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
|
|
msgid "Checking model "
|
|
msgstr "Tarkistetaan mallia "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
|
|
msgid "Undefined model type."
|
|
msgstr "Määrittelemätön mallityyppi."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
|
msgid "Invalid Vinh value."
|
|
msgstr "Virheellinen Vinh arvo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
|
|
msgid "Invalid Vinl value."
|
|
msgstr "Virheellinen Vinl arvo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
|
|
msgid "Invalid R_ref value."
|
|
msgstr "Virheellinen R_ref arvo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
|
|
msgid "Invalid C_ref value."
|
|
msgstr "Virheellinen C_ref arvo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
|
|
msgid "Invalid V_ref value."
|
|
msgstr "Virheellinen V_ref arvo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
|
|
msgid "Invalid V_meas value."
|
|
msgstr "Virheellinen V_meas arvo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
|
|
msgid "C_comp is invalid."
|
|
msgstr "C_comp ei kelpaa."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
|
|
msgid "Temperature Range is invalid."
|
|
msgstr "Lämpötila-alue on virheellinen."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
|
|
msgid "Voltage Range is invalid."
|
|
msgstr "Jännitealue ei kelpaa."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
|
|
msgid "Invalid pulldown."
|
|
msgstr "Virheellinen alasveto."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
|
|
msgid "Invalid pullup."
|
|
msgstr "Virheellinen ylösveto."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
|
|
msgid "Invalid POWER clamp."
|
|
msgstr "Virhellinen VIRTA kiinnitin."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
|
|
msgid "Invalid GND clamp."
|
|
msgstr "Virhellinen GND kiinnitin."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
|
|
msgid "Invalid Ramp"
|
|
msgstr "Virheellinen Ramp"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
|
|
msgid "Checking Header..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan Otsikko..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
|
|
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
|
msgstr "Puuttuu [IBIS Ver]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
|
|
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
|
msgstr "Jäsentäjä ei käsittele tätä IBIS-versiota"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
|
|
msgid "Missing [File Rev]"
|
|
msgstr "Puuttuva [Tiedostoversio]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
|
|
msgid "Missing [File Name]"
|
|
msgstr "Puuttuva [Tiedostonimi]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
|
|
msgid "Package model name cannot be empty."
|
|
msgstr "Paketin mallin nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
|
|
msgid "Checking package model "
|
|
msgstr "Tarkastetaan paketin mallia "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
|
|
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Valmistaja ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
|
|
msgid "OEM cannot be empty."
|
|
msgstr "OEM ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
|
|
msgid "Negative number of pins."
|
|
msgstr "Nastojen määrä negatiivinen."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
|
|
msgid "Empty pin number."
|
|
msgstr "Tyhjä nastan numero."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
|
|
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Vastusmatriisi on väärä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
|
|
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
|
msgstr "Kapasitanssimatriisia ei ole määritelty."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
|
|
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Kapasitanssimatriisi on väärä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
|
|
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "Kapasitanssimatriisi on nollaosoitin."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
|
|
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
|
msgstr "Induktanssimatriisia ei ole määritelty."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
|
|
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Induktanssimatriisi on väärää."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
|
|
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "Induktanssimatriisi on nollaosoitin."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
|
|
msgid "Cannot open file "
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voi avata "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
|
|
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
|
msgstr "Odottamaton tiedoston loppu. Puuttuva [END] ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
|
|
msgid "Error on line "
|
|
msgstr "Virhe rivillä "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
|
|
msgid "A line did not end properly."
|
|
msgstr "Viiva ei päätynyt kunnolla."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
|
|
msgid "Line exceeds maximum length."
|
|
msgstr "Viiva ylittää enimmäispituuden."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
|
|
msgid "Failed to read a double."
|
|
msgstr "Epäonnistui lukea kopiota."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
|
|
msgid "Failed to read a word."
|
|
msgstr "Epäonnistui lukea sanaa."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
|
|
msgid "Number is not an integer"
|
|
msgstr "Numero ei ole kokonaisluku"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138
|
|
msgid "Unable to read string, input is empty."
|
|
msgstr "Merkkijonoa ei voi lukea, syöte on tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
|
|
msgid "New comment character is invalid."
|
|
msgstr "Uuden kommentin merkki on virheellinen."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
|
|
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
|
msgstr "Virheellinen syntaksi. Pitäisi olla |_char tai &_char jne..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
|
|
msgid "No extra argument was expected"
|
|
msgstr "Mitään ylimääräistä argumenttia ei odotettu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
|
msgid "Unknown keyword in "
|
|
msgstr "Tuntematon avainsana kohteessa "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
|
msgid " context: "
|
|
msgstr " konteksti: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
|
|
msgid "Invalid ramp data"
|
|
msgstr "Virheellinen ramp data"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
|
|
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
|
msgstr "Ei voida määrittää kaistanleveyttä tällaiselle matriisille"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
|
|
msgid "Invalid row in matrix"
|
|
msgstr "Virheellinen rivi matriisissa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
|
|
msgid "Too much data for this matrix row."
|
|
msgstr "Liian paljon dataa tälle matriisiriville."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
|
|
msgid "Too much data for this matrix."
|
|
msgstr "Liian paljon dataa tälle matriisille."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
|
|
msgid "Can't read a matrix element"
|
|
msgstr "Matriisielementtiä ei voi lukea"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
|
|
msgid "Can't read a matrix index"
|
|
msgstr "Matriisihakemistoa ei voi lukea"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
|
|
msgid "Unknown matrix type"
|
|
msgstr "Tuntematon matriisityyppi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690
|
|
msgid "Missing matrix type"
|
|
msgstr "Puuttuva matriisityyppi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
|
|
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
" Matrix on jo alustettu. Mutta m_continue ei ole asetettu (sisäinen virhe)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
|
|
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
|
msgstr "Yritti lukea riviä määrittelemättömästä matriisista"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
|
|
msgid "matrix pointer is null"
|
|
msgstr "matriisiosoitin on nolla"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
|
|
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
|
msgstr "Typ-Min-Max-arvot edellyttävät vähintään Typ."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
|
|
msgid "Unknown Model_type "
|
|
msgstr "Tuntematon Malli_tyyppi "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977
|
|
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe luettaessa model_type"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
|
|
msgid "Unknown Enable: "
|
|
msgstr "Tuntematon Kytke: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021
|
|
msgid "Internal Error while reading Enable"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe luettaessa Ota käyttöön"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014
|
|
msgid "Unknown polarity "
|
|
msgstr "Tuntematon polariteetti "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
|
|
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
|
msgstr "Jatkettiin mallin lukemista, joka ei alkanut. ( sisäinen virhe )"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
|
|
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
|
msgstr "[Paketti] rivi vaatii täsmälleen 4 elementtiä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
|
|
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
|
msgstr "Virheellinen nastamerkintä: 6 arvoa taulukosta, jossa on vain 3."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
|
|
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
|
msgstr "Nastan R-, L- tai C-arvoa ei voi lukea."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
|
|
msgid "Invalid field name in [Pin]"
|
|
msgstr "Virheellinen kentän nimi [Nasta]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311
|
|
msgid "Missing argument in [Pin]"
|
|
msgstr "Puuttuva argumentti [Nasta]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346
|
|
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
|
|
msgstr "Väärä sarakkeiden määrä nastakartoituksessa."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386
|
|
msgid "Incorrect diff pin name"
|
|
msgstr "Väärä diff nastanimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391
|
|
msgid "Incorrect inv_pin name"
|
|
msgstr "Väärä inv_pin nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471
|
|
msgid "Unknown waveform type"
|
|
msgstr "Tuntematon aaltomuototyyppi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482
|
|
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
|
msgstr "Sisäinen virhe havaittu, aaltomuodon pitäisi olla olemassa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547
|
|
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
|
msgstr "Sisäinen virhe: Virheellinen jäsennyskonteksti."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584
|
|
msgid "Missing keyword."
|
|
msgstr "Puuttuva avainsana."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454
|
|
msgid "waveform has less than two points"
|
|
msgstr "aaltomuodossa on vähemmän, kuin kaksi pistettä"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:673 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:738
|
|
msgid "Cannot remove temporary output file"
|
|
msgstr "Väliaikaista tulostustiedostoa ei voi poistaa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:724
|
|
msgid "Error while reading temporary file"
|
|
msgstr "Virhe luettaessa väliaikaista tiedostoa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:733
|
|
msgid "Error while creating temporary output file"
|
|
msgstr "Virhe luotaessa väliaikaista tulostetiedostoa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:770
|
|
msgid ""
|
|
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kibis ei vielä tue DUT-arvoja. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:873
|
|
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
|
|
msgstr "Mallissa on vain yksi aaltomuotopari, alennettu tarkkuus"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:893 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1098
|
|
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
|
|
msgstr "Ohjain tarvitsee vähintään ylösvedon tai alavedon"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1081 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1090
|
|
msgid ""
|
|
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
|
|
"unknowns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aaltomuotopareja on kaksi, mutta vain yksi transistori. Enemmän yhtälöitä "
|
|
"kuin tuntemattomia."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1198
|
|
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mallissa ei ole aaltomuotoparia, sen sijaan käytetään [Ramp]-toimintoa, "
|
|
"huono tarkkuus"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1211
|
|
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
|
msgstr "Mallissa on enemmän kuin 2 aaltomuotoparia käyttäen kahta ensimmäistä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1249
|
|
msgid "Invalid model type for a driver."
|
|
msgstr "Virheellinen mallityyppi ohjaimelle."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1301
|
|
msgid "Invalid model type for a device"
|
|
msgstr "Virheellinen mallityyppi laitteelle"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1521 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567
|
|
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
|
msgstr "Jaksojen lukumäärän tulee olla suurempi kuin 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1527 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573
|
|
msgid "ON time should be greater than 0."
|
|
msgstr "ON-ajan tulee olla suurempi kuin 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1533 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1579
|
|
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
|
msgstr "OFF-ajan tulee olla suurempi kuin 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1541
|
|
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
|
msgstr "Nouseva reuna on pidempi kuin aloitusaika."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1550
|
|
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
|
msgstr "Laskeva reuna on pidempi kuin lopetusaika."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1587
|
|
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
|
msgstr "Nouseva reuna on pidempi kuin ON-aika."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1595
|
|
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
|
msgstr "Laskeva reuna on pidempi kuin OFF-aika."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1609 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1640
|
|
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
|
msgstr "Bittinopeuden tulee olla suurempi kuin 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1615 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1646
|
|
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
|
msgstr "Bittien lukumäärän tulee olla suurempi kuin 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1627
|
|
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "Bittinopeus on liian korkea nouseviin/laskeviin reunoihin"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1654
|
|
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "Bittinopeus voi olla liian korkea nouseville / laskeville reunoille"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
|
|
msgstr "Simulaatiomallikirjastoa ei löydy kohteesta '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "Simulaatiomallikirjastoa ei löydy kohteesta '%s' tai '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa simulaatiomallikirjastoa '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa simulaatiomallia: ei %s-kenttää"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tuntematon"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe ladattaessa simulaatiomallia: perusmallia '%s' ei löytynyt kirjastosta "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
|
|
msgstr "Virheellinen IBIS-tiedosto '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
|
|
msgstr "Symbolille '%s' ei löytynyt simulaatiomallin määritelmää."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:401
|
|
msgid "No simulation model definition found."
|
|
msgstr "Simulaatiomallin määritelmää ei löytynyt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:535 eeschema/sim/sim_model.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe luettaessa simulaatiomallia symbolista '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
|
|
msgstr "Tuntematon simulaatiomallin nasta '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "IBIS-komponenttia '%s' ei löytynyt"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Virheellinen IBIS-komponentti %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "IBIS-nastaa '%s' ei löytynyt komponentista '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Virheellinen IBIS-pinni '%s' komponentissa '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "IBIS-mallia '%s' ei löytynyt"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Virheellinen IBIS-malli '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
|
|
msgid "Power supply"
|
|
msgstr "Virtalähde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
|
|
msgid "Parasitic pin resistance"
|
|
msgstr "Parasiittinastan resistanssi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
|
|
msgid "Parasitic pin inductance"
|
|
msgstr "Parasiittinastan induktanssi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
|
|
msgid "Parasitic pin capacitance"
|
|
msgstr "Parasiittinastan kapasitanssi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
|
|
msgid "DC Value"
|
|
msgstr "DC Arvo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
|
|
msgid "ON time"
|
|
msgstr "PÄÄLLÄ-aika"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
|
|
msgid "OFF time"
|
|
msgstr "Sammutusaika"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Viive"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Jaksojen lukumäärä"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bittinopeus"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
|
|
msgid "Number of bits"
|
|
msgstr "Bittien määrä"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:88 eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
|
msgstr "Tämä simulaatio ei näytä kuvaajaa. Katso tulokset konsolin ikkunasta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:508
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "melu [(V tai A) ^ 2 / Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:543 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:650
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Teho"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:585
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Jännite (pyyhkäisi)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:596
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Virta (pyyhkäisty)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:607
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Resistanssi (pyyhkäisty)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:618
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Lämpötila (pyyhkäisty)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:636
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Jännite (mitattu)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.h:149 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:902
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1133
|
|
msgid " (gain)"
|
|
msgstr " (vahvistus)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.h:151 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:903
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1134
|
|
msgid " (phase)"
|
|
msgstr " (vaihe)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:194
|
|
msgid "Measure Min"
|
|
msgstr "Mittaa Minimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:195
|
|
msgid "Measure Max"
|
|
msgstr "Mittaa Maksimi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:196
|
|
msgid "Measure Average"
|
|
msgstr "Mittaa Keskiarvo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:197
|
|
msgid "Measure RMS"
|
|
msgstr "Mittaa Neliöllinen keskiarvo (RMS)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:198
|
|
msgid "Measure Peak-to-peak"
|
|
msgstr "Mittaa Huipusta-huippuun"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:199
|
|
msgid "Measure Time of Min"
|
|
msgstr "Mittaa Minimiaika"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:200
|
|
msgid "Measure Time of Max"
|
|
msgstr "Mittaa Maksimiaika"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:201
|
|
msgid "Measure Integral"
|
|
msgstr "Mittaa Integraali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s..."
|
|
msgstr "Muoto %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:373
|
|
msgid "Format Value..."
|
|
msgstr "Alusta arvo..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:376
|
|
msgid "Delete Measurement"
|
|
msgstr "Poista Mittaus"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:634 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Juoni %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:641 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:648
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:175
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signaali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:644
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:121
|
|
msgid "Cursor 1"
|
|
msgstr "Kohdistin 1"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:645
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:122
|
|
msgid "Cursor 2"
|
|
msgstr "Kohdistin 2"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:772 eeschema/sim/simulator_frame_base.h:88
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Spice-Simulaattori"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:990
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Simulaattori vaatii täysin merkityn kytkentäkaavion."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:999 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2516
|
|
msgid ""
|
|
"Errors during netlist generation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheitä verkkolistan luomisen aikana.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1034
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
|
|
"update the Simulation Command?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kytkentäkaavioarkin simulointikomentodirektiivi on muuttunut. Haluatko "
|
|
"päivittää simulaatiokomennon?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1065 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:3029
|
|
msgid "Another simulation is already running."
|
|
msgstr "Toinen simulaatio on jo käynnissä."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1267 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2730
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Differentiaali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1515 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1527
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1931
|
|
msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|
msgstr "Ei voitu asettaa virettyä arvoa(s):"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1528 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not tunable"
|
|
msgstr "%s ei ole viritettävä"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1613
|
|
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
|
msgstr "Virhe: ei nykyistä simulaatiota.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1622
|
|
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
|
msgstr "Virhe: simulointityyppiä ei ole määritelty.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1628
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
|
msgstr "Virhe: simulointityyppi ei tue piirtämistä.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2590
|
|
msgid "Save changes to workbook?"
|
|
msgstr "Tallennetaanko muutokset työkirjaan?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2948
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulaation tulokset:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:228
|
|
msgid "Measurement"
|
|
msgstr "Mittaus"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:230 gerbview/gerber_file_image.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Muoto"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mallia \"%s\" ei löytynyt kopioitavaksi \"eräänlaiselle\" mallille \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "DC-pyyhkäisy"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Napa-nolla"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:89
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Siirtotoiminto"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "TUNTEMATON!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:70
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Maustearvo ei voi olla tyhjä"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:75
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Virheellinen Spice-arvosarja"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:108
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Virheellinen yksikön etuliite"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:382
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Täytä vaaditut kentät"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
|
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen Spice-arvo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "Simulaattori"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
|
|
msgid "&Simulation"
|
|
msgstr "&Simulaatio"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Ladataan kirjastoa %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe ladattaessa symbolikirjastoa %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
|
"if saved in a symbol library"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Varoitus: viite-etuliite</b><br>etuliite, joka päättyy '%s', voi "
|
|
"aiheuttaa ongelmia, jos se tallennetaan symbolikirjastoon"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nastan kaksoiskappale%s</b> %s sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> on "
|
|
"ristiriidassa nastan %s%s kanssa muunnoksen sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kaksoisnasta %s</b> %s sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> on ristiriidassa "
|
|
"nastan %s%s kanssa sijainnissa <b>(%.3f, %.3f)</b> yksiköissä %s ja %s "
|
|
"muunnetusta."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Nastakaksoiskappale %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> on "
|
|
"ristiriidassa nastan %s%s kanssa sijainnissa <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kaksoisnasta %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> on ristiriidassa "
|
|
"nastan %s%s kanssa sijainnissa <b>(%s, %s)</b> yksiköissä %s ja %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Virtasymbolissa saa olla vain yksi yksikkö</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Virtasymbolissa ei saa olla muunnosvaihtoehtoa</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Virtasymbolissa saa olla vain yksi nasta</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
|
|
"meaning<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Epäilyttävä Virtasymboli</b><br>Vain tulo- tai lähtövirtanastalla on "
|
|
"merkitys<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
|
|
"required<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Epäilyttävä Virtasymboli</b><br>Näkymättömiä tulovirtanastoja ei enää "
|
|
"tarvita<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Info: <b>Piilotettu virtapinni %s</b> %s sijainnista <b>(%s, %s)</b> "
|
|
"muunnetusta."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piilotettu virtapinni %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> muunnetun "
|
|
"yksikössä %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Piilotettu virtapinni %s </b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Piilotettu virtapinni %s</b> %s sijainnissa <b>(%s, %s)</b> yksikössä %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Piilotetut virtaliittimet ajavat neulanimensä kaikkiin kytkettyihin "
|
|
"verkkoihin.)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%s, %s)</b> "
|
|
"muunnetusta."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%.3s, %.3s)</"
|
|
"b> muunnetun yksikössä %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pinni %s</b> %s ei sovi ruudukon rasteriin sijainnissa <b>(%s, %s)</b> "
|
|
"yksikössä %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikkia symbolikirjastoja ei voitu ladata. Käytä Hallitse-symbolia\n"
|
|
"Kirjastojen valintaikkunaa polkujen säätämiseksi ja kirjastojen lisäämiseksi "
|
|
"tai poistamiseksi."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Symboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Näytä PNG:nä..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Symboli SVG:ksi..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Kirjastoeditori"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "KiCad Symbolieditori"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:135
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1033
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:474 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:336
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Ladataan symbolikirjastoja"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:246
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Kirjastomuutoksia ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:257
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr "Käyttäjä keskeytti symbolikirjaston latauksen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editoi symboli %s kaavamaisesti. Tallentaminen päivittää vain kaavamaisen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:782
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:793
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanhojen kirjastojen symboleja ei voi muokata. Käytä Symbolikirjastojen "
|
|
"hallinta -toimintoa siirtyäksesi nykyiseen muotoon."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr "Symboli %s on johdettu merkistä %s. Symboligrafiikkaa ei voi muokata."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:940
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Kirjasto '%s' on jo olemassa."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjastotiedostoa '%s' ei voitu luoda.\n"
|
|
"Varmistu, että sinulla on kirjoitusoikeudet ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:946
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Kirjastotiedostoa ei voitu avata."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Ladataan kirjastoa '%s'..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Varmuuskopion tallentaminen kansioon '%s' epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1322
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä symbolikirjastoa '%s'.\n"
|
|
"Muokkaa asetuksia Hallitse symbolikirjastoja."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1325
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:552
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Kirjastoa ei löydy symbolikirjastotaulukosta."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1333
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa.\n"
|
|
"Käytä Hallitse symbolikirjastoja muokkaa määritystä."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1336
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:559
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Symbolikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1591
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1643
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Virhe yleisen kirjastotaulukon tallennuksessa."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1592
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1644
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "Virhe projektikohtaisen kirjastotaulukon tallennuksessa."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[kytkentäkaaviosta]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Vain luku -kirjasto]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[ei ladattua symbolia]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:660
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Ei kaaviota auki tällä hetkellä."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:182
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1011
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Nykyistä symbolia on muokattu. Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
|
|
msgstr "Johdettu '%s':n juurisymbolista '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:379
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Tällä uudella symbolilla ei ole nimeä, eikä sitä voi luoda."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Symboli '%s' on jo olemassa kirjastossa '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:396
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:695
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1191
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Korvaa"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:506
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "Symbolikirjasto '%s' ei ole kirjoitettavissa."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:508
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Valitse toinen tallennuskohde."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:585
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Tallenna symboli uudella nimellä"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:588
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1072
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Tallenna kirjastoon:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:662
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Symbolia ei voitu tallentaa."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Johdetut symbolit on tallennettava samaan kirjastoon että ylätunnus on "
|
|
"olemassa."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Symboli '%s' on jo olemassa kirjastossa '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Symbolinimi '%s' on jo käytössä."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolia '%s' on muokattu.\n"
|
|
"Haluatko poistaa sen kirjastosta?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolia %s käytetään muiden symbolien johtamiseen.\n"
|
|
"Tämän symbolin poistaminen poistaa kaikki siitä johdetut symbolit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko poistaa tämän symbolin ja kaikki sen johdannaiset?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:779
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Poista symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:780
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Säilytä symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:947 pcbnew/files.cpp:363
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "Palataanko '%s' viimeksi tallennettuun versioon?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbolia %s ei löydy kirjastosta '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1053
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Ei kirjastoa määriteltynä."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Tallenna Kirjasto %s Nimellä..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Symbolikirjastotiedoston '%s' muutosten tallentaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1123
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Virhe Tallennettaessa Kirjastoa"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "Symbolikirjastotiedosto '%s' tallennettu."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1265
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Määrittelemätön!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1266
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523 pcbnew/pad.cpp:1791
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Vanhempi"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1275
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2155
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5100
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5149
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Muunna"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Runko"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1282
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Virtasymboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1289
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Datalehti"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:55
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Tuo symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Symbolikirjastoa '%s' ei voi tuoda."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Symbolikirjastotiedosto '%s' on tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Symboli %s on jo olemassa kirjastossa '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Vie symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Virhe yritettäessä ladata symbolikirjastotiedostoa '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kirjaston '%s' tallentamiseen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Virhe luotaessa symbolikirjastoa '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "Symboli %s tallennettu kirjastoon '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr "Kirjaston lempinimi \"%s\" on jo symbolikirjastoluettelon rivillä %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:555 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa symbolikirjastoa '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Virheitä ladattaessa symboleita:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "Kirjastoa '%s' ei löydy symbolikirjastotaulusta."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbolia ei löydy."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta '%s'. (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Ei voi ladata symbolia '%s' kirjastosta '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "Ei pystytä listaamaan kirjastoa '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:971
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Virhe tallentaessa symbolia %s kirjastoon %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:260
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(lataus epäonnistui)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:124
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
|
msgstr "KiCad-symbolikirjastoselain"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pin count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suodata symbolinimi, avainsanat, kuvaus ja nastojen määrä.\n"
|
|
"Hakutermit erotetaan välilyönneillä. Kaikkien hakutermien on vastattava "
|
|
"toisiaan.\n"
|
|
"Termi joka on numero pitää myös vastata nastamäärään."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1299 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1200
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1205
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[Kirjastoa ei ole valittu]"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Valitse symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Näytä edellinen symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Näytä seuraava symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Symbolien katseluohjelma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Lataa symbolin jalanjälkitunnistetiedosto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Pidä nykyinen jalanjälkikentän näkyvyys"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Näytä kaikki jalanjälkikentät"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Piilota kaikki jalanjälkikentät"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Valitse jalanjälkikentän näkyvyysasetus."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Muuta näkyvyyttä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "Symboli-jalanjälki-linkkitiedoston '%s' avaaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:75
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Valitse vähintään yksi ominaisuus merkinnän takaamiseksi."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirilevyn verkkoluetteloa ei voi noutaa, koska kytkentäkaavioeditori on "
|
|
"avattu erillisessä tilassa.\n"
|
|
"Sinun on käynnistettävä KiCad-projektinhallinta ja luotava projekti."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Jalanjäljellä '%s' ei ole määritettyä symbolia."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Jalanjäljet '%s' ja '%s' on linkitetty samaan symboliin."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Jalanjäljen '%s' symbolia ei löydy."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalanjälkeä \"%s\" ei ole piirilevyssä. Vastaavat kaavamaiset symbolit on "
|
|
"poistettava manuaalisesti (haluttaessa)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalanjälkien uudelleen yhdistäminen edellyttää, että kytkentäkaavio on "
|
|
"täysin numeroitu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:332
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "Käyttäjä peruutti uudelleenjälkilinkityksen."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Vaihda viitetunnisteeksi %s arvoksi %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Muuta %s jalanjäljen määritys arvosta %s arvoksi %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoksi %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta %s arvoon %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta %s arvoon %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "%s -nastaa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Siirrä komponentin %s jalka %s verkosta '%s' verkkoon '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr "Verkkoa %s ei voi muuttaa %s koska se on virtanastan ohjaama."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Lisää nimike \"%s\" komponentin %s nastan %s verkkoon."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Suorita sähkösääntöjen tarkistus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Symbolien tarkistaja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Näytä symbolien tarkistusikkuna"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
|
|
msgstr "Tarkista erot piirilevyn jalanjäljen ja sen kirjastovastaavan välillä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:67
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Avaa tietolomakkeen selaimessa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:75 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Luo kulma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:75 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Luo kulma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Poista kulma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Poista kulma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:93
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Valitse solmu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:93
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Valitse yhteyskohde kohdistimen alta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Valitse Yhteys"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Valitse täydellinen yhteys"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Tallenna kirjasto uudella nimellä..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto uuteen tiedostoon."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Uusi symboli ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Luo uusi symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Derive from existing symbol"
|
|
msgstr "Johda olemassa olevasta symbolista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
|
|
msgstr "Luo uusi symboli, joka on johdettu olemassa olevasta symbolista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Muokkaa symbolia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Näytä valittu symboli editorin kankaalle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Tee symbolista kaksoiskappale"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Tee kopio valitusta symbolista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
|
msgid "Rename Symbol..."
|
|
msgstr "Uudelleennimeä Symbolit ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
|
msgid "Rename the selected symbol"
|
|
msgstr "Nimeä valittu symboli(t)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Tallenna nykyinen symboli eri kirjastoon."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Poista valittu symboli sen kirjastosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Liitä symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Tuo symboli ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Tuo symboli nykyiseen kirjastoon"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Vie…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Vie symboli uuteen kirjastotiedostoon"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Päivitä symbolin kenttiä..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr "Päivitä symboli vastaamaan kantasymboliin tehtyjä muutoksia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
|
|
msgid "Set Unit Display Name..."
|
|
msgstr "Aseta Yksikön Näyttönimi..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Set the display name for a unit"
|
|
msgstr "Aseta yksikön näyttönimi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:202
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Lisää Symboli Kytkentäkaavioon"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Näytä Nastan Sähkötyypit"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:207
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Merkitse nastat niiden sähkötyypeillä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212
|
|
msgid "Show Pin Numbers"
|
|
msgstr "Näytä Nastanumerot"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:212
|
|
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
|
msgstr "Merkitse nastat niiden numeroihin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Näytä symbolipuu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:222
|
|
msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
msgstr "Piilota Symbolipuu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Vie näkymä PNG: nä ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:227
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Vie symboli SVG: ksi ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä symbolista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:237
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
|
msgstr "Synkronoitu Nastojen Tila"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synkronoitujen Nastojen Tila\n"
|
|
"Kun tämä on käytössä, kaikki muutokset (lukuunottamatta nastanumerot) "
|
|
"levitetään muille yksiköille.\n"
|
|
"Kytketty oletuksena käyttöön moniyksikköisille osille, joissa on "
|
|
"vaihdettavat yksiköt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Lisää Nasta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw pins"
|
|
msgstr "Piirrokset"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:254 eeschema/tools/ee_actions.cpp:369
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Lisää Tekstiä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:254 eeschema/tools/ee_actions.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw text items"
|
|
msgstr "Muut teksti kohteet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
|
|
msgid "Add Text Box"
|
|
msgstr "Lisää tekstiruutu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:259 eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw text box items"
|
|
msgstr "Lisää tekstiruutukohde"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264 eeschema/tools/ee_actions.cpp:916
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Lisää Viivat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw lines"
|
|
msgstr "Piirrä viiva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Polygon"
|
|
msgstr "Monikulmio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw polygons"
|
|
msgstr "Piirrä Graafinen Monikulmio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Siirrä Symboliankkuria"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Määritä uusi sijainti symboliankkurille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:279
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Lopeta muodon piirtäminen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Työnnä Nastan Pituus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopioi nastan pituus muihin symbolin nastoihin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Työnnä Nastan Nimen Kokoa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopioi nastan nimen koko muihin symbolin nastoihin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Työnnä Nastan Numeron Koko"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopioi nastan numeron koko muihin symbolin nastoihin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Lisää Symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add symbols"
|
|
msgstr "Lisää symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Lisää Virta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add power symbols"
|
|
msgstr "Lisää tehosymboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Lisää Ei Yhteyttä Lippu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw no-connection flags"
|
|
msgstr "Lisää ei-yhteyttä-lippu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Lisää Risteys"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw junctions"
|
|
msgstr "Raahaa liitosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Lisää Johto Väyläliitäntään"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Lisää johdinliitäntä väylään"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Lisää Nimike"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw net labels"
|
|
msgstr "Lisää verkkonimike"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
|
msgid "Add Net Class Directive"
|
|
msgstr "Lisää Verkkoluokkasääntö"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add net class directive labels"
|
|
msgstr "Lisää verkkoluokkadirektiivin nimike"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Lisää Hierarkkinen Nimike"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add hierarchical labels"
|
|
msgstr "Lisää hierarkkinen nimeke"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Lisää Lehti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw hierarchical sheets"
|
|
msgstr "Lisää hierarkkinen lehti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Tuo Nasta Lehdeltä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import hierarchical sheet pins"
|
|
msgstr "Tuo hierarkkisen lehden nasta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Lisää Globaali Nimike"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add global labels"
|
|
msgstr "Lisää yleinen nimike"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Lisää Suorakulmio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw rectangles"
|
|
msgstr "Piirrä suorakulmio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Lisää Ympyrä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw circles"
|
|
msgstr "Piirrä ympyrä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Lisää Kaari"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw arcs"
|
|
msgstr "Piirrä Kaari"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Lisää Kuva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add bitmap images"
|
|
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Viimeistele Arkki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Viimeistele piirustusarkki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Toista Viimeinen Kohde"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:412
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Kopioi viimeisen piirretyn kohteen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Käännä Myötäpäivään"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Kierrä valittuja kohteita myötäpäivään"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Käännä Vastapäivään"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Peilaa Pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Kääntää valitut kohteet ylhäältä alas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Peilaa Vaakasuunnassa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Kääntää valitut kohteet vasemmalta oikealle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:176
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
|
|
msgid "Swaps selected items' positions"
|
|
msgstr "Vaihtaa valittujen 'kohteiden' paikkoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Ominaisuudet..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Muokkaa viitetunnusta ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Näyttää viitetunnuksen valintaikkunan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Muokkaa arvoa ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Näyttää arvokentän valintaikkunan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Muokkaa Jalanjälkeä ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Näyttää jalanjälkikentän valintaikkunan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Sijoita Automaatisesti Kentät"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suorittaa automaattisen sijoitusalgoritmin symbolin tai taulukon kentissä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:475
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Vaihda symboleja ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Määritä kirjastosta erilaisia symboleja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Päivitä kirjaston symbolit ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Päivitä symbolit sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Määritä eri symboli kirjastosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Päivitä symboli ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Päivitä symboli sisällyttääksesi muutokset kirjastosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Määritä Verkkoluokka..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
|
msgstr "Määritä verkkoluokka verkoille, jotka vastaavat kuviota"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "De Morgan Muunnos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "Vaihda De Morgan Esitysten välillä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "De Morganin Vakio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "Vaihda tavalliseen De Morgan esitykseen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "De Morgan Vaihtoehto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "Vaihda vaihtoehtoiseen De Morgan esitykseen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Muuta nimiöksi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Vaihda nykyinen kohde tunnisteeksi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
|
msgid "Change to Directive Label"
|
|
msgstr "Muuta Direktiivi Etiketiksi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
|
msgid "Change existing item to a directive label"
|
|
msgstr "Vaihda nykyinen kohde ohjaustunnisteeksi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Muuta hierarkiseksi nimiöksi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:529
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Vaihda nykyinen kohde hierarkkiseksi nimiöksi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Muuta globaaliksi nimiöksi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:534
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Vaihda nykyinen kohde globaaliksi tarraksi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Muuta tekstiksi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Vaihda nykyinen kohde tekstikommentiksi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
|
|
msgid "Change to Text Box"
|
|
msgstr "Vaihda tekstiruutuun"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
|
|
msgid "Change existing item to a text box"
|
|
msgstr "Muuta olemassa oleva kohde tekstiruutuun"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Siivoa lehtinastat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Poista viittaamattomat arkin nastat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muokkaa tekstin ja grafiikan ominaisuuksia maailmanlaajuisesti kaavamaisesti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Symbolien ominaisuudet ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Näyttää symbolien ominaisuuksien valintaikkunan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Nastataulukko..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Näyttää nastataulukon nastojen joukkomuokkausta varten"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Riko"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
|
|
msgid "Divide into connected segments"
|
|
msgstr "Jaa yhdistettyihin segmentteihin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Leikkaa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
|
|
msgid "Divide into unconnected segments"
|
|
msgstr "Jaa toisiinsa yhdistämättömiin osiin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Korosta verkko kohdistimen alla"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Tyhjennä verkon korostus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Poista verkon korostus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Korosta verkot"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Korosta verkon johdot ja nastat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Muokkaa Symbol Editorilla"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Avaa valitun symbolin Editorissa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "Jätä pois materiaaliluettelosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include in bill of materials"
|
|
msgstr "Jätä pois materiaaliluettelosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "Jätä pois materiaaliluettelosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Sulje pois luettelosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "Jätä pois materiaaliluettelosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "Aseta poissulkeminen simulaatiosta -määrite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include in simulation"
|
|
msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
|
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "Poista simulaatiosta poissulkeminen -määrite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Exclude from simulation"
|
|
msgstr "Sulje pois simulaatiosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "Ota pois simulaatiosta -määrite (päälle/pois)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
|
|
msgid "Set the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "Aseta poissulkeminen piirilevyltä -määrite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include on board"
|
|
msgstr "Jätä pois piirilevyltä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
|
msgid "Clear the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "Tyhjennä poissulkeminen piirilevyltä -määrite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Exclude from board"
|
|
msgstr "Jätä pois piirilevyltä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649
|
|
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "Kytke pois piirilevyltä -attribuutti (päälle/pois)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set do not populate"
|
|
msgstr "Ei asenneta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:654
|
|
msgid "Set the do not populate attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unset do not populate"
|
|
msgstr "Ei asenneta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659
|
|
msgid "Clear the do not populate attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle do not populate"
|
|
msgstr "Ei asenneta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle the do not populate attribute"
|
|
msgstr "Vaihtaa jalanjäljen puun näkyvyyden"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Avaa kirjastosymboli editorissa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Muokkaa symbolikenttiä ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:674
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Joukkomuokkaa kaikkien symbolin kenttiä kytkentäkaaviossa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Muokkaa symbolikirjastolinkkejä ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Muokkaa linkkejä kytkentäkaavion ja kirjastosymbolin välillä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Määritä Jalanjäljet ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Suorita jalanjäljen määritystyökalu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Tuo Jalanjäljen Määritykset ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuo symbolien jalanjälkimääritykset piirilevyeditorin luomasta .cmp-"
|
|
"tiedostosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Merkitse Kytkentäkaavio..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Täytä kytkentäkaavion symboliviittaukset"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Kytkentäkaavion Asetukset ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muokkaa kytkentäkaavan asetuksia, mukaan lukien merkintätyylit ja sähköiset "
|
|
"säännöt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Muokkaa arkin sivunumeroa ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Muokkaa nykyisen tai valitun taulukon sivunumeroa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Pelasta symbolit..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Etsi vanhoja symboleja projektista ja nimeä ne uudelleen / pelasta ne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Uudelleensijoita vanhojen kirjastojen symbolit ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muuta kirjastosymboliviittauksia vanhoissa kaavioissa "
|
|
"symbolikirjastotaulukkoon"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Vie piirustus leikepöydälle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Vie nykyisen arkin piirustus leikepöydälle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Vaihda piirilevyeditoriin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Avaa piirilevy editorissa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Vie Netlist ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vie tiedosto, joka sisältää netlist-tiedoston yhdessä useista muodoista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Luo materiaaliluettelo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Luo materiaalilista nykyistä kaaviota varten"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:743
|
|
msgid "Export Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Vie symbolit kirjastoon..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:744
|
|
msgid ""
|
|
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
|
"(does not remove other symbols from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää kytkentäkaaviossa käytetyt symbolit olemassa olevaan "
|
|
"symbolikirjastoon\n"
|
|
"(ei poista muita symboleja tästä kirjastosta)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
|
|
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Vie symbolit uuteen kirjastoon..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo uusi symbolikirjasto käyttämällä kytkentäkaaviossa käytettyjä symboleja\n"
|
|
"(jos kirjasto on jo olemassa, se korvataan)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:757
|
|
msgid "Select on PCB"
|
|
msgstr "Valitse piirilevyltä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
|
|
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Valitse vastaavat kohteet piirilevyeditorissa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Näytä Piilotetut Nastat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:763
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Näytä/piilota piilotetut jalat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Näytä Piilotetut Kentät"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Näytä/piilota piilotetut tekstikentät"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
|
|
msgid "Show Directive Labels"
|
|
msgstr "Näytä Asetusnimikkeet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle display of directive labels"
|
|
msgstr "Vaihda sidosaineen kerrosnäkymä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
|
|
msgid "Show ERC Warnings"
|
|
msgstr "Näytä ERC Varoitukset"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
|
msgstr "Näytä merkinnät sähkösääntöjen tarkastusvaroituksista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
|
|
msgid "Show ERC Errors"
|
|
msgstr "Näytä ERC Virheet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:780
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
|
msgstr "Näytä merkinnät sähkösääntöjen tarkastusvirheistä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:784
|
|
msgid "Show ERC Exclusions"
|
|
msgstr "Näytä ERC Poikkeukset"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:785
|
|
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|
msgstr "Näytä merkinnät sähkösääntöjen tarkastusrikkeistä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:789
|
|
msgid "Show OP Voltages"
|
|
msgstr "Näytä OP Jännitteet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:790
|
|
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
|
|
msgstr "Näytä toimintapisteen jännitetiedot simulaatiosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794
|
|
msgid "Show OP Currents"
|
|
msgstr "Näytä OP Virrat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795
|
|
msgid "Show operating point current data from simulation"
|
|
msgstr "Näytä toimintapisteen virtatiedot simulaatiosta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799 eeschema/tools/ee_actions.cpp:804
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:810 eeschema/tools/ee_actions.cpp:816
|
|
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
|
msgstr "Viivatila Johtimille ja Väylille"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799
|
|
msgid "Draw and drag at any angle"
|
|
msgstr "Piirrä ja vedä missä tahansa kulmassa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805
|
|
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rajoita piirtämistä ja vetämistä vaaka- tai pystysuuntaisiin liikkeisiin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
|
|
"motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rajoita piirtämistä ja vetämistä vaaka-, pysty- tai 45 asteen kulman "
|
|
"liikkeisiin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:816
|
|
msgid "Switch to next line mode"
|
|
msgstr "Vaihda seuraavaan viivatilaan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
|
|
msgid "Annotate Automatically"
|
|
msgstr "Selitykset Automaattisesti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
|
|
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
|
|
msgstr "Kytke uusien symbolien automaattinen huomautus (päälle/pois)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:826
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "Korjaa Kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:827
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Komentosarjakonsoli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:833 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Näytä Python-komentosarjakonsoli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840
|
|
msgid "Change Sheet"
|
|
msgstr "Vaihda Arkki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:840
|
|
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Vaihda toimitettujen arkkien sisältöön kytkentäkaavioeditorissa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Siirry Lehdelle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:845
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Näytä valitun sivun sisältö kytkentäkaavioeditorissa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Poistu Lehdeltä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Näytä edellinen lehti kytkentäkaavioeditorissa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856
|
|
msgid "Navigate Up"
|
|
msgstr "Siirry Ylös"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:856
|
|
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
|
msgstr "Siirry ylöspäin yksi sivu hierarkiassa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862
|
|
msgid "Navigate Back"
|
|
msgstr "Siirry Takaisin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:862
|
|
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Siirry taaksepäin sivun navigointihistoriassa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
|
|
msgid "Navigate Forward"
|
|
msgstr "Siirry Eteenpäin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
|
|
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Siirry eteenpäin sivun navigointihistoriassa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "Edellinen Sivu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874
|
|
msgid "Move to previous sheet by number"
|
|
msgstr "Siirry edelliselle sivulle numeron mukaan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:880
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "Seuraava Sivu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:880
|
|
msgid "Move to next sheet by number"
|
|
msgstr "Siirry seuraavalle sivulle numeron mukaan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:886
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Hierarkia Navigaattori"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:886
|
|
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
|
msgstr "Näytä tai piilota kytkentäkaavionsivun hierarkiaselain"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Lisää Johdin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Lisää Johto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Lisää Väylä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:903
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Lisää Väylä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:75
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Avautuu Väylästä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:909
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Katkaise johto väylästä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:916
|
|
msgid "Draw graphic lines"
|
|
msgstr "Piirrä graafisia viivoja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:922 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Kumoa Viimeinen Segmentti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:922
|
|
msgid "Walks the current line back one segment."
|
|
msgstr "Siirtää nykyisen viivan taaksepäin yhden osion."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:928
|
|
msgid "Switch Segment Posture"
|
|
msgstr "Vaihda Segmentin Asentoa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:928
|
|
msgid "Switches posture of the current segment."
|
|
msgstr "Vaihtaa nykyisen segmentin asentoa."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:934
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Päätä Johto tai Väylä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:934
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Päätä piirustus nykyisellä segmentillä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Päätä Johto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:939
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Päätä johto nykyisen segmentin kanssa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Päätä Väylä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Päätä väylä nykyisen segmentin kanssa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Päätä Viivat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Päätä yhdistetyt viivat nykyisen segmentin kanssa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:958 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:234 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Siirrä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:958 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Siirtää valitut kohteet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Vedä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Vetää valitut kohteet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:967
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Siirrä Aktivoi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:971
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Symbolinsiirto Aktivoitu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:975
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Kohdista Elementit Ruudukkoon"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "Tallenna Nykyinen Lehti Nimellä..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:981
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr "Tallenna kopio nykyisestä asiakirjasta toiseen sijaintiin tai nimeen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:992
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Uusi Piirustus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:998
|
|
msgid "Open Workbook..."
|
|
msgstr "Avaa Työkirja..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1004
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Tallenna työkirja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1010
|
|
msgid "Save Workbook As..."
|
|
msgstr "Tallenna Työkirja Nimellä..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1015
|
|
msgid "Export Current Plot as PNG..."
|
|
msgstr "Vie Nykyinen Piirros PNG-muodossa..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1020
|
|
msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|
msgstr "Vie Nykyinen Piirros CVS-muodossa..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Näytä Selite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1030
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Pistevirta/Vaihe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1031
|
|
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
|
|
msgstr "Piirrä toissijaisen signaalin jälki (virta tai vaihe) katkoviivalla"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1035
|
|
msgid "Dark Mode Plots"
|
|
msgstr "Pimeätilapiirto"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Draw plots with a black background"
|
|
msgstr "Piirrä kuvioita mustalla taustalla"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040
|
|
msgid "Simulation Command..."
|
|
msgstr "Simulaatiokomento..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Edit the simulation command for the current plot tab"
|
|
msgstr "Muokkaa nykyisen kuvaajan välilehden simulaatiokomentoa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Suorita simulointi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1052
|
|
msgid "Stop Simulation"
|
|
msgstr "Pysäytä Simulointi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Probe Schematic..."
|
|
msgstr "Testaa Kytkentäkaavio..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Lisää simulaattorianturi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1064
|
|
msgid "Add Tuned Value..."
|
|
msgstr "Lisää Säädetty Arvo..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1064
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Valitse viritettävä arvo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Show SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Näytä SPICE Verkkolista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1075
|
|
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
|
|
msgstr "Lisää, muokkaa tai poista käyttäjän määrittämiä simulaatiosignaaleja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Symboleissa ei havaittu ongelmia."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:236
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Symbolivaroitukset"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
|
|
msgstr "Valitse jalanjälki tarkistettavaksi kirjaston vastaavasta."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s"
|
|
msgstr "Symboli %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:275
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1426
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic vs library diff for:"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavio on vain luettavissa."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:279
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1430
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "Kirjasto: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:280
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1431
|
|
msgid "Library item: "
|
|
msgstr "Kirjastokohde: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:290
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The library is not included in the current configuration."
|
|
msgstr "Kirjasto ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:292
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Hallitse symbolikirjastoja..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:296
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1457
|
|
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Kirjasto ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:316
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library no longer contains the item %s."
|
|
msgstr "Kirjasto ei enää sisällä kohdetta %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No relevant differences detected."
|
|
msgstr "Kerroksia ei ole valittu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:337
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1485
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:428
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "Tietolomaketta ei ole määriltety."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:277
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi symbolin luonnin."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:572 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:614
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi kuvan luonnin."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:623
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:874
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:882 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "Ei voitu ladata kuvaa kohteesta '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:811
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr "Risteyksen sijainti ei sisällä liitettäviä johtoja ja/tai nastoja."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1225
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Uusia hierarkisia nimiöitä ei löytynyt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1266
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi kohteen luonnin."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1375
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Napsauta arkin päällä."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1791
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi lehden luonnin."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Symboliyksikkö"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:99
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "ei symbolia valittu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:108
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "symboli ei ole moniyksikkö"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:363 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:455
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Luo Valinnasta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:423 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:510
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:596
|
|
msgid "Edit Main Fields"
|
|
msgstr "Muokkaa Pääkenttiä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:618
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "Muuta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1253
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Arvo ei voi olla nollaa pienempi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1527 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1530
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Muokkaa %s kenttää"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1532
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Muokkaa '%s' Kenttää"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2070 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2159
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<tyhjä>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2441
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Haluatko poistaa viittaamattomat nastat tältä taulukolta?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Syötä arkin polun sivunumero %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2504
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Muokkaa arkin sivunumeroa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Attribute"
|
|
msgstr "Määrite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Attribute"
|
|
msgstr "Määrite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Attribute"
|
|
msgstr "Määrite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palautetaanko '%s' (ja kaikki välisivut) viimeksi tallennettuun versioon?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add library '%s'."
|
|
msgstr "Kirjastoa '%s' ei voitu lisätä."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:405
|
|
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
|
msgstr "Päivitetäänkö kytkentäkaavion symbolit viittaamaan uuteen kirjastoon?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:766
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Virhe: päällekkäiset aliarkinimet löytyvät nykyiseltä taulukolta."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:859
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:885
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Verkko on merkittävä verkkoluokan määrittämiseksi."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liimattu lehti '%s'\n"
|
|
"hylättiin, koska kohteella on jo taulukko tai yksi sen alilomakkeista "
|
|
"vanhempana."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1947
|
|
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboleja, joissa on rikkinäiset kirjastosymbolilinkit, ei voi muokata."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2277
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d kaksoiskappaleet vaihdettu.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2284
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d mahdolliset ongelmat korjattu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2291
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Ei virheitä."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:322
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Saavutettu kaavamaisen loppu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:323
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Saavutettu arkin pää."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:327
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Etsi uudestaan, jotta pääset alkuun."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Ei väylää valittu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Busilla ei ole jäseniä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:720
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi piirtämisen."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:795
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi raahaamisen."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:797
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:231
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "Paina <ESC> keskeyttääksesi siirtämisen."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page '%s' not found."
|
|
msgstr "Sivua '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:79
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Avaa simulointityökirja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:98
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "ei nimeä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:131
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Tallenna Simulaation Työkirja Nimellä"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:151
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Tallenna Piirustustuloste kuvana"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:171
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Tallenna Piirustustiedot"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:355
|
|
msgid "SPICE Netlist"
|
|
msgstr "SPICE Verkkolista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "Symbolikirjastoa ei ole valittu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Uusi nimi:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
|
|
msgid "Change Symbol Name"
|
|
msgstr "Vaihda Symbolin Nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:350
|
|
msgid "Symbol name cannot be empty."
|
|
msgstr "Symbolin nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Ei vietävää symbolia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:547
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Kuvatiedoston nimi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi tallentaa."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:585
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "SVG Tiedostonimi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:632
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "Symboli ei ole johdettu toisesta symbolista."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter display name for unit %s"
|
|
msgstr "Anna näyttönimi yksikölle %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:669
|
|
msgid "Set Unit Display Name"
|
|
msgstr "Aseta yksikön näyttönimi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Tämä sijainnin on jo varannut toinen nasta, yksikössä %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Aseta nasta joka tapauksessa"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "Luo uusi projekti tälle kytkentäkaaviolle"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Muokkaa sivunumeroa"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path %s"
|
|
msgstr "Anna sivunumero arkin polulle %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(sivu %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
|
"and ERC exclusions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektin luominen ottaa käyttöön sellaisia ominaisuuksia, kuin tekstin "
|
|
"muuttujat, verkkoluokat ja ERC:n pois kytkemisen"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
|
|
msgid "Do not update library tables"
|
|
msgstr "Älä päivitä kirjastotaulukoita"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
|
|
msgid "Update existing library table entry"
|
|
msgstr "Päivitä olemassa oleva kirjastotaulukkoon"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Lisää kirjasto yleiseen kirjastoluetteloon"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Lisää uusi projektikirjastotaulukkomerkintä"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr "Älä tee lisätoimenpiteitä kirjaston tallentamisen jälkeen."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivitä symbolikirjaston taulukkomerkintä osoittamaan uutta kirjastoa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alkuperäinen kirjasto ei ole enää tämän jälkeen käytettävissä."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää uusi merkintä yleiseen symbolikirjastotaulukkoon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbolikirjastotaulukon lempinimeen on lisätty\n"
|
|
"kokonaisluku, jolla estetään päällekkäiset taulukkomerkinnät."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää uusi merkintä projektisymbolikirjastotaulukkoon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbolikirjastotaulukon lempinimeen on lisätty\n"
|
|
"kokonaisluku, jolla estetään päällekkäiset taulukkomerkinnät."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:57 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tune %s"
|
|
msgstr "Viritys %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
|
|
msgstr "%s on simulaatiomalli tyyppiä '%s %s'; vain RLC-passiiviset säädetään"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Nykyiset tiedot katoaa?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Tyhjennetäänkö kerros %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Kerros %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Älä vie"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerberit, joiden kerrokset ovat tunnettuja: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Automaattinen kerroksen määritys"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Reikien tiedot"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Viedyssä kartongissa ei ole tarpeeksi kuparikerroksia valittujen "
|
|
"sisäkerrosten käsittelemiseksi"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Kerrosten valinta:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "18 Kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "20 Kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "22 Kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "24 Kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "26 Kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "28 Kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "30 Kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "32 Kerrosta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Tallenna valinta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Hae tallennettu valinta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nollaus"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Tason valinta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Tulostus peilattu"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Mukana olevat kerrokset"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Valitse kaikki"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Poista kaikki valinnat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Valitse kerros: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:318
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2791 pcbnew/footprint.cpp:2794
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107 pcbnew/pad.cpp:997 pcbnew/pad.cpp:1749
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:242 pcbnew/pcb_dimension.cpp:365
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1100 pcbnew/pcb_marker.cpp:360
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:298 pcbnew/pcb_shape.cpp:399 pcbnew/pcb_shape.cpp:401
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:249 pcbnew/pcb_textbox.cpp:302
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939 pcbnew/pcb_track.cpp:1305
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1312 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:203
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237 pcbnew/zone.cpp:617
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1417 pcbnew/zone.cpp:1418
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Kerros"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DKoodit"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Negatiiviset Kohteet"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Layer %d"
|
|
msgstr "Graafinen kerros %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Näytä D-koodit"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Näytä sivun reunat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Piirustustila"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Luonnos välähti kohteita"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Luonnosviivat"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Piirrä monikulmioita"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Sivun koko"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Täysi koko"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Koko A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Koko A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Koko A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Koko A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Koko B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Koko C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Tiedostomuoto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr "Nämä parametrit määritellään yleensä tiedostoissa, mutta ei aina."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "File units"
|
|
msgstr "Tiedostoyksiköt"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr "Ei edeltäviä nollia (TZ-muoto)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr "Ei perässä olevia nollia (LZ-muoto)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zero format"
|
|
msgstr "Nollamuoto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kokonaisluvuista tiedostoissa voi olla poistettua nollia.\n"
|
|
"Ei edeltäviä nollia -muodossa kaikki luvun alussa olevat nollat on "
|
|
"poistettu\n"
|
|
"Ei perässä olevia nollia -muodossa kaikki luvun lopussa olevat nollat on "
|
|
"poistettu"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "Koordinaattimuoto"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr "Koordinaattimuotoa ei ole määritelty Excellon-formaatissa."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr "(Desimaalimuoto ei käytä näitä asetuksia)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Muoto millimetreissä"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Muotoiluasetukset tuumissa"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr "Yleensä: 3:3 millimetreissä ja 2:4 tuumissa"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Tasojen hallinta"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei löydy."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Ei tyhjiä tasoja, joihin tiedosto ladataan."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Virhe lukiessa EXCELLON-poratiedostoa"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Tuntematon Excellon-komento < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Työkalun määrittelymuotoa ei löydy"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Työkalun määrittelyä %c ei tueta"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Työkalua %d ei määritelty"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Tuntematon Excellon G-koodi: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:43
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr "Gerbview: <b>ei enää vapaita tasoja</b> tiedostojen lataamiseen"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b> Ei ladattu: </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b> Muisti nääntyi lukemisesta: </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber tiedostot"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:88
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip-tiedostot"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:105
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Työtiedostot"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:182
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
|
msgstr "Avaa Automaattisesti havaitut tiedosto(t)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:205
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Ylin kerros"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:206
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Alin kerros"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:207
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Alaosan juotoksenesto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Yläosan juotoksenesto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Alaosan peittokuva"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:210
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Yläosan peittokuva"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Alaosan liittäminen"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Yläosan liittäminen"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Säilytettävä kerros"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Tekniset kerrokset"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Ylä-Antura Master"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Pohja-antura Master"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Avaa Gerber-tiedosto (t)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:236
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Avaa NC (Excellon) -poratiedosto(t)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:274
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Gerber-työtiedostoa ei voi ladata juontotiedostona </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:298
|
|
msgid "Loading files..."
|
|
msgstr "Ladataan tiedostoja..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Ladataan %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "Zip-tiedostoa '%s' ei voitu avata."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
|
msgstr "Ohitettu tiedosto '%s' (gerber työtiedosto)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
|
msgstr "<b>Väliaikaisen tiedoston '%s' luominen epäonnistui. </b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|
msgstr "Ohitettu tiedosto '%s' (tuntematon tyyppi)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
|
msgstr "<b> purettu zip.tiedosto %s lukuvirhe </b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:638
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Avaa Zip Tiedosto"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Viestit"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:625
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Määrite"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:628 gerbview/gerber_draw_item.cpp:638
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Ei määritettä"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D koodi %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:647
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Grafiikkakerros"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Alku"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Loppu"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Tyhjennä"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 gerbview/gerber_file_image.cpp:339
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polariteetti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 pcbnew/pcb_text.cpp:251
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1675
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Peilaa"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB-akselit"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Kytkentäverkko:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "CMP: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "CCMP: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "CMP:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D %d) kerroksella %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:326
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Kuvan nimi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:331
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Grafiikkakerros"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:335
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Kuvan Kääntö."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X-Tasaus"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y-Tasaus"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Kuvantasaus Offset"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Graafinen kerros %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät zip-tiedostot"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät poratiedostot"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Tyhjennä viimeisimmät työtiedostot"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:86
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "KiCad Gerber-katseluohjelma"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
|
|
msgid "Drawing layer not in use"
|
|
msgstr "Piirustuskerros ei ole käytössä"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(X2-määritteillä)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Kuvan nimi: \"%s\" Tason nimi: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 määritteet"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Tämä työtiedosto käyttää vanhentunutta muotoa. Luo se uudelleen."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Avaa Gerber Työtiedosto"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Tyhjennä Viimeisimmät Gerber-tiedostot"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Avaa Viimeisin Gerber-tiedosto"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Avaa Viimeisin Poratiedosto"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Avaa Viimeisin Työtiedosto"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Avaa Viimeisin Zip-tiedosto"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei löydy"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: tällä tiedostolla ei ole D-koodin määritelmää\n"
|
|
"Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: Tässä tiedostossa on joitain puuttuvia D-Code-määritelmiä\n"
|
|
"Siksi joidenkin kohteiden kokoa ei ole määritelty"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:413
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "Virheellinen Koodin Numero"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:621
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Virheellinen Gerber-tiedosto: puuttuu G74- tai G75-kaarikomento"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"RS274X: Virheellinen GERBER-muotoinen komento \"%c\" rivillä %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "GERBER-tiedosto \"%s\" ei välttämättä näy tarkoitetulla tavalla."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:542
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Komennon \"IR\" kiertoarvo ei ole sallittu"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:650
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "GerbView ei huomioi RS274X-komentoa KNOCKOUT"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Korosta tähän komponenttiin kuuluvat tuotteet"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Korosta tähän verkkoon kuuluvat tuotteet"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Määrite:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Korosta kohteet tällä aukon määritteellä"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DKoodi():"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Ei valintaa>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
|
msgstr "Avaa Automattisesti havaitut Tiedosto(t)..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Avaa Automaattisesti havaitut tiedosto(t) uudessa kerroksessa."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Avaa Gerber Plottaus-tiedosto(t) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Avaa Gerber Plottaus tiedosto(t) uudessa kerroksessa."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Avaa Excellon-poratiedosto(t)..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Avaa Excellon poratiedosto(t) uudessa kerroksessa."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Avaa Gerber työtiedosto..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "Avaa Gerber työtiedosto ja siihen liittyvät gerber plot tiedostot"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Avaa Zip-arkistotiedosto ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Avaa zip-pakattu arkisto (Gerber ja Pora) tiedosto"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Näytä Kerrostenhallinta"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Näytä tai piilota kerroshallinta"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Luettelo DCodeista ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Luettele Gerber-tiedostoissa määritellyt D-koodit"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Näytä lähde ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Näytä lähdetiedosto nykyiselle kerrokselle"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Vie Piirilevyeditoriin..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Vie tiedot KiCad-piirilevytiedostona"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Tyhjennä nykyinen taso ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Tyhjennä valittu graafinen taso"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Tyhjennä Kaikki Tasot"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Siivoa kaikki kerrokset. Kaikki tieto poistetaan"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Lataa kaikki kerrokset uudelleen. Kaikki tiedot ladataan uudelleen"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Poista Korostus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Korosta Komponentti"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Korosta Määrite"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Korosta DKoodi"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Seuraava Kerros"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Edellinen Kerros"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Move Layer Up"
|
|
msgstr "Siirrä Kerros Ylös"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Move Current Layer Up"
|
|
msgstr "Siirrä Nykyistä Kerrosta Ylös"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Move Layer Down"
|
|
msgstr "Siirrä Kerros Alas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187
|
|
msgid "Move Current Layer Down"
|
|
msgstr "Siirrä Nykyistä Kerrosta Alas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Näytä Viivat Luonnoksena"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Näytä viivat ääriviiva -tilassa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Luonnostele Välähtevät Kohteet"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Näytä vilkkuvat kohteet ääriviivatilassa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Näytä Monikulmiot luonnoksena"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Näytä monikulmioita ääriviivatilassa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Ghost Negatiiviset Kohteet"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Näytä negatiiviset objektit haamuvärillä"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Näytä DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Näytä Dkoodi numero"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Näytä differentiaalitilassa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
|
msgid "Show layers in differential compare mode"
|
|
msgstr "Näytä tasot differentiaalisessa vertailutilassa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
|
msgid "Show in XOR Mode"
|
|
msgstr "Näytä XOR-tilassa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
|
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
|
|
msgstr "Näytä tasot yksinoikeus- tai vertailutilassa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Käännä Gerber-näkymä"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Näytä peilikuvana"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Yksikään Gerber-kerroksista ei sisällä dataa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:127
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Piirilevyn tiedostonimi"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-koodit"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "Lähdetiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ladattuna aktiiviselle tasolle %d."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Korosta"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "Korosta komponentin '%s' kohteet"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "Korosta Verkon '%s' Kohteet"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "Korosta Aukon Tyyppi '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Korosta DKoodi D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:256
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1000
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Kerrokset"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Kohteet"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Näytä DKoodien tunniste"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Näytä negatiiviset kohteet tällä värillä"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Näytä ruudukon (x,y) pisteet"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Näytä kaavioarkin reunus ja otsikkolohko"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
|
msgstr "Näytä piirustusarkin sivurajat"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Piirilevyn Tausta"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1794
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Näytä Kaikki Kerrokset"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1781
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Piilota Kaikki, Paitsi Aktiivinen kerros"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Piilota Aina Kaikki Kerrokset Paitsi Aktiivinen"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1797
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Piilota Kaikki Kerrokset"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Lajittele Kerrokset, jos X2-tila"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
|
msgstr "Lajittele Kerrokset Tiedostolaajennuksen mukaan"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Vaihda Kerrosväri"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Vaihda Mallinnusväri"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2116
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2358
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus muuttaaksesi väriä, "
|
|
"napsauta hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Ota käyttöön näkyvyyttä varten"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Vasen kaksoisnapsautus tai keskimmäinen napsautus vaihtaaksesi väriä"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Palauta kaikki tämän teeman värit KiCad-oletusasetuksiin"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:228
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Tämä tiedosto on jo auki."
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Epämuodostunut muoto"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Palauta kaikki pikanäppäimet sisäänrakennettuihin KiCad-oletusasetuksiin"
|
|
|
|
#: include/stroke_params.h:81
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Jätä muuttamatta"
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Palauta kaikki tämän sivun asetukset oletusasetuksiin"
|
|
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:42
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "- sekalaiset arvot -"
|
|
|
|
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Piilota tämä viesti."
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "Epäonnistui lähettää dataa"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.h:32
|
|
msgid "shows help message and exits"
|
|
msgstr "näyttää ohjeviestin ja poistuu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:99
|
|
msgid "Output file name"
|
|
msgstr "Ulostulon tiedostonimi"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:101
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Syötetiedosto"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Virheellinen tason nimi \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilkuilla eroteltu luettelo kääntämättömistä kerrosnimistä, sisältää "
|
|
"sellaisia kuten F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:144
|
|
msgid "At least one or more layers must be specified\n"
|
|
msgstr "Vähintään yksi tai useampi kerros on määritettävä\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:46
|
|
msgid "Valid options excellon, gerber."
|
|
msgstr "Hyväksytyt vaihtoehdot excellon, gerber."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:50
|
|
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
|
msgstr "Kelvolliset vaihtoehdot ovat: absoluuttinen,piirrä"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:55
|
|
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kelvolliset vaihtoehdot ovat: decimal,suppressleading,suppresstrailing, keep."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:59
|
|
msgid "Output units, valid options:in,mm"
|
|
msgstr "Lähtöyksiköt, hyväksytyt vaihtoehdot:tuuma,mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Käännä Y-akseli"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimaalinen otsikko"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:72
|
|
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
|
msgstr "Luo itsenäisiä tiedostoja NPTH- ja PTH-rei'ille"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:77
|
|
msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
|
msgstr "Luo kartta / yhteenveto porausosumista"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:83
|
|
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
msgstr "Hyväksytyt vaihtoehdot: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:86
|
|
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
|
|
msgstr "Gerber-koordinaattien tarkkuus (5 tai 6)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:103
|
|
msgid "Output must be a directory\n"
|
|
msgstr "Lähdön on oltava hakemisto\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:119
|
|
msgid "Invalid drill format\n"
|
|
msgstr "Virheellinen porausmuoto\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:135
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142
|
|
msgid "Invalid units specified\n"
|
|
msgstr "Virheelliset yksiköt määritetty\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:159
|
|
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
|
msgstr "Virheellinen nollien muoto määritetty\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:187
|
|
msgid "Invalid map format specified\n"
|
|
msgstr "Virheellinen karttamuoto määritetty\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:203
|
|
msgid "Invalid origin mode specified\n"
|
|
msgstr "Virheellinen aloitustila määritetty\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:214
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:115
|
|
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
|
msgstr "Gerber-koordinaattitarkkuuden tulee olla joko 5 tai 6\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
|
|
msgid "Exclude the reference designator text"
|
|
msgstr "Jätä pois viitemerkinnän teksti"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
|
|
msgid "Exclude the value text"
|
|
msgstr "Sulje pois arvoteksti"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Piirrä graafiset kohteet niiden ääriviivojen mukaan"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
|
|
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
|
msgstr "Lähtöyksiköt, hyväksytyt vaihtoehdot: mm, tuuma"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88
|
|
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Piirilevy-tiedostoa ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
|
|
msgid "Include the border and title block"
|
|
msgstr "Sisällytä reunus ja otsikkolohko"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
|
|
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
|
msgstr "Älä käytä laajennettua X2-muotoa"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60
|
|
msgid "Do not generate netlist attributes"
|
|
msgstr "Älä luo verkkolista-attribuutteja"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Vähennä juotteenestopinnoitekerros silkkipainokerrokselta"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
|
|
msgid "Disable aperture macros"
|
|
msgstr "Kytke aukkomakrot pois käytöstä"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:80
|
|
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
|
|
msgstr "Gerber-koordinaattien tarkkuus, hyväksytyt vaihtoehdot: 5 tai 6"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
|
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kerrokset sisällytettävät jokaiseen piirrokseen, pilkuilla eroteltu luettelo "
|
|
"sisällyttämättömistä kääntämättömistä tasojen nimistä, kuten F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48
|
|
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä gerber piirtoasetuksia, jotka on valmiiksi määritetty "
|
|
"piirilevytiedostossa"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:60
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytettävä väriteema (Asettaa teeman piirilevyeditorin vakioasetuksiin)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Luo sijaintitiedosto"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49
|
|
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hyväksytyt vaihtoehdot: edessä, takana, molemmat. Gerber-muoto tukee vain "
|
|
"\"molempia\"."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53
|
|
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
|
|
msgstr "Hyväksytyt vaihtoehdot: ascii,csv,gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57
|
|
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulostusyksiköt; vain ascii- tai csv-muodossa; hyväksytyt vaihtoehdot: tuuma,"
|
|
"mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
|
|
"formats only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä negatiivisia X-koordinaatteja pohjakerroksen jalanjäljille (vain "
|
|
"ascii- tai csv-muodot)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66
|
|
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Käytä poraus-/asennustiedoston alkupistettä (vain ascii tai csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71
|
|
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Sisällytä vain SMD-jalanjäljet (vain ascii tai csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77
|
|
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sulje pois kaikki jalanjäljet, joissa on läpireikäanturat (vain ascii tai "
|
|
"csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82
|
|
msgid "Include board edge layer (gerber only)"
|
|
msgstr "Sisällytä levyn reunakerros (vain gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67
|
|
msgid "Invalid format\n"
|
|
msgstr "Väärä muoto\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152
|
|
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
|
|
msgstr "\"molempia\" ei tueta gerber-muodossa\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168
|
|
msgid "Invalid side specified\n"
|
|
msgstr "Virheellinen puoli määritetty\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:50
|
|
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
msgstr "Käytä poraus alkupistettä ulostulon aloituskohtana"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:55
|
|
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
msgstr "Käytä ristikon alkupistettä ulostulon aloituskohta"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sulje pois 3D-mallit komponenteille, joissa on \"virtuaalinen\" attribuutti"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sulje pois 3D-mallit komponenteille, joissa on \"virtuaalinen\" attribuutti"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
|
|
msgstr "Korvaa STEP- tai IGS-mallit samalla nimellä VRML-mallien tilalle"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:75
|
|
msgid "Overwrite output file"
|
|
msgstr "Korvaa tulostustiedosto"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:80
|
|
msgid "Only generate a board with no components"
|
|
msgstr "Luo vain piirilevy ilman komponentteja"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:85
|
|
msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
|
|
msgstr "Vie johtimia (erittäin aikaa kuluttava)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:91
|
|
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pisteiden välinen vähimmäisetäisyys, jotta niitä voidaan käsitellä erillisinä"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
|
|
"mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän määrittämä lähtölähde esim. 1 x 1 tuumaa, 1 x 1 tuumaa, 25,4 x "
|
|
"25,4 mm (oletusyksikkö mm)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43
|
|
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
|
|
msgstr "Peilaa piirilevy (hyödyllinen, kun yritetään näyttää pohjakerroksia)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
|
|
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
|
msgstr "Käytettävä väriteema (oletuksena piirilevyeditorin asetukset)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
|
|
"size, 2 = board area only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta sivun kokotila (0 = sivu kehyksellä ja otsikkolohkolla, 1 = nykyinen "
|
|
"sivukoko, 2 = vain piirilevyn alue)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:59
|
|
msgid "No drawing sheet"
|
|
msgstr "Ei piirustuslehtiötä"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_bom.cpp:148
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:94
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
|
|
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostoa ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkkolista-tulostusmuoto, hyväksytyt asetukset: kicadsexpr, kicadxml, "
|
|
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:51
|
|
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
|
msgstr "Käytettävä väriteema (oletuksena kytkentäkaavion asetukset)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:64
|
|
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
|
msgstr "Vältä taustavärin asettamista (teemasta riippumatta)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:69
|
|
msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pen size [mm]"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:81
|
|
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_plot.cpp:121
|
|
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
|
|
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
|
msgstr "Erityinen kirjaston mukana vietävä symboli"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
|
|
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
|
|
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakottaa jalanjälkikirjaston tallentumaan uudelleen versiosta riippumatta"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
|
|
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Jalanjälkipolkua ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
|
|
msgid "Include hidden pins"
|
|
msgstr "Sisällytä piilotetut nastat"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
|
|
msgid "Include hidden fields"
|
|
msgstr "Sisällytä piilotetut kentät"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
|
|
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Symbolitiedostoa ei ole olemassa tai se ei ole käytettävissä\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
|
|
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr "Pakottaa symbolikirjaston tallentumaan uudelleen versiosta riippumatta"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
|
|
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
|
msgstr "versiotietoformaatti (plain, commit, about)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<h1> Mallivalitsin </h1>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Valitse Mallihakemisto"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Kansio:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Projektimallin otsikko"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Projektimallin valitsin"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Muokkaa projektin kytkentäkaaviota"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin symbolikirjastoluetteloa"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Muokkaa projektin piirilevysuunnittelua"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Muokkaa yleistä ja/tai projektin jalanjälkikirjastoluetteloa"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muunna bittikarttakuvat kytkentäkaaviosymboleiksi tai piirilevyn "
|
|
"komponenttien jalanjäljiksi"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr "Näytä työkalut vastuksen, virtakapasiteetin jne. laskentaan."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muokkaa piirustusarkin reunoja ja otsikkolohkoja käytettäväksi "
|
|
"kytkentäkaaviossa ja piirilevymalleissa"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr "Hallitse ladattavia paketteja KiCadin ja kolmannen osapuolen lähteistä"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad-projektitiedosto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Pura projektiarkisto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Avaa '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Kohdehakemisto"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Pura zip.projekti '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Arkistoi Projektitiedostot"
|
|
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa %s ei voi kopioida\n"
|
|
"kohteeseen %s\n"
|
|
"Projektia ei voida tuoda."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:68
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "KiCad-projektin kohde"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu hakemisto ei ole tyhjä. Suosittelemme, että luot projektit omaan "
|
|
"puhtaaseen hakemistoonsa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko luoda uuden tyhjän hakemiston projektille?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe uuden hakemiston luomisessa. Käytä toista tiedostopolkua. Projektia ei "
|
|
"tuotu."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:128
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Tuo CADSTAR-arkistoprojektitiedostot"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:136
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Tuo Eagle Projektitiedostot"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa \"<%s>\"\n"
|
|
"ei tunnistettu KiCad-projektitiedostoksi."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:308
|
|
msgid "prints version information and exits"
|
|
msgstr "tulostaa versiotiedot ja poistuu"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Projektitiedostot"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Muokkausohjelmat"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Lataa muokattava tiedosto"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:780
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[ei projektia ladattuna]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Projekti: %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:864
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Palautetaan istunto"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "Palautetaan '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:906
|
|
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko automaattisesti tarkistaa lisäosien päivitykset käynnistyksen "
|
|
"yhteydessä?"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:907
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Tarkista päivitykset"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:58
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Tyhjennä Viimeisimmät Projektit"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Tuo Ei-KiCad Projekti..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:106
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "CADSTAR Projekti..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Tuo CADSTAR-arkistokaavio ja piirilevy (* .csa, * .cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:111
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "EAGLE Projekti..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Tuo EAGLE CAD XML -kaavio ja -taulu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "&Pakkaa Projekti ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Arkistoi kaikki tarvittavat projektitiedostot zip-arkistoon"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:124
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "&Pura Projekti..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Pura projektitiedostot zip-arkistosta"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Selaa Projektitiedostoja"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Avaa projektihakemisto tiedostoselaimessa"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:188
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Muokkaa paikallista tiedostoa tekstieditorissa"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:248
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Arkistoi kaikki projektitiedostot"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:261
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Paljastaa projektikansio Finderissa"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:263
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Avaa projektihakemisto resurssienhallinnassa"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
|
|
msgid "Add Default Repository"
|
|
msgstr "Lisää Oletus Ohjelmistokirjasto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "Anna täydellinen lähteen osoite"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Lisää ohjelmistokirjasto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Lisää Olemassa oleva"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "Hallitse Ohjelmistokirjastoja"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "Lisäosat (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "Kirjastot (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "Väriteemat (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko varmasti päivittää kiinnitetyn paketin versiosta %s versioon %s?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
|
|
msgid "Confirm update"
|
|
msgstr "Vahvista päivitys"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:103
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Asenna"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:110
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:135
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Poista asennus"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "Lähde (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
|
|
msgid "Apply Pending Changes"
|
|
msgstr "Hyväksy Odottavat Muutokset"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163
|
|
msgid "Discard Pending Changes"
|
|
msgstr "Hylkää Odottavat Muutokset"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletko varma, että haluat sulkea paketinhallinnan ja hävittää odottavat "
|
|
"muutokset?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285
|
|
msgid "Choose package file"
|
|
msgstr "Valitse pakettitiedosto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "Odottavat (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "Asennetut (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "Hallinnoi..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Toiminta"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paketti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Ohjelmistovarasto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "Hylkää toiminto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "Asenna Tiedostosta..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
|
|
msgid "Open Package Directory"
|
|
msgstr "Avaa Pakettihakemisto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr "Liitännäisten ja sisällönhallinta"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "Keskeytetään jäljellä olevat työt."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Ladattu %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "Latauksen Edistyminen"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Odottaa…"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "Kokonaisedistyminen"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Yksityiskohdat"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "Hyväksytään Paketin Muutokset"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67
|
|
msgid "Pin package"
|
|
msgstr "Nastapaketti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
|
|
"updated with 'Update All' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiinnitetyt paketit eivät vaikuta saatavilla oleviin päivitysilmoituksiin, "
|
|
"eikä niitä päivitetä \"Päivitä kaikki\" -painikkeella."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120
|
|
msgid "Install Pending"
|
|
msgstr "Asennus Odottaa"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:126
|
|
msgid "Uninstall Pending"
|
|
msgstr "Asennuksen Poistaminen Odottaa"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159
|
|
msgid "Update Pending"
|
|
msgstr "Päivitys Vireillä"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "Pakettitunniste: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Lisenssi: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Tagit: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Tekijä"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Ylläpitäjä"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Lähteet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr "Paketin latausosoitetta ei ole määritelty"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "Paketin lataamisessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
|
|
msgid "Save package"
|
|
msgstr "Tallenna paketti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "Ladataan pakettia"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ladatun paketin eheyttä ei voitu varmentaa, hash ei täsmää. Oletko varma "
|
|
"että haluat säilyttää tämän tiedoston?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "Pidä ladattu tiedosto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä pakettiversio ei ole yhteensopiva kicad-versiosi tai -alustan kanssa. "
|
|
"Oletko varma, että haluat asentaa sen silti?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Asenna paketti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Odottavat"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Päivitä Kaikki"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "Latauskoko"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Asennuskoko"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr "Yhteensopiva"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "Näytä kaikki versiot"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Lataa"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Check for package updates on startup"
|
|
msgstr "Tarkista pakettipäivitykset käynnistyksen yhteydessä"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Library package handling"
|
|
msgstr "Kirjastopakettien käsittely"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
|
|
msgstr "Lisää asennetut kirjastot automaattisesti yleiseen lib-taulukkoon"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
|
msgstr "Poista asentamattomat kirjastot automaattisesti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Library nickname prefix:"
|
|
msgstr "Kirjaston lempinimen etuliite:"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "Kaaviotiedostoa '%s' ei löydy"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa kaaviota: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa asennettujen pakettien listaa: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Ladataan %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:282
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "Lataus on liian suuri."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:299
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "Noudetaan lähdettä"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:304
|
|
msgid "Unable to load repository url"
|
|
msgstr "Tietovaraston verkko-osoitetta ei voinut ladata"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
|
msgstr "Tietovaraston jäsentäminen epäonnistui: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
|
"repository. Please double check the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annettu arkiston URL-osoite ei näytä kelvolliselta KiCad-pakettivarastolta. "
|
|
"Tarkista URL-osoite uudelleen."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:350
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "Noudetaan lähteen paketteja"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:355
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "Lähdepaketti-URL:ää ei voitu ladata."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:365
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr "Pakettien hashit eivät täsmää. Lähde voi olla vioittunut."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakettien metadatan jäsentäminen ei onnistu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:464
|
|
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paikallisesti tallennetun repository.json-tiedoston jäsentäminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nykyisen lähteen pakettivälimuisti on vioittunut. Se ladataan uudelleen."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:544
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "Ladataan resursseja"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resurssitiedoston hash ei täsmää eikä sitä käytetä. Lähde voi olla "
|
|
"vioittunut."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:809
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Paikallinen tiedosto"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1191
|
|
msgid "Package updates are available"
|
|
msgstr "Pakettipäivitykset ovat saatavilla"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1192
|
|
msgid "No package updates available"
|
|
msgstr "Pakettipäivityksiä ei ole saatavilla"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of package %s not found!"
|
|
msgstr "Paketin %s versiota %s ei löydy!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "Ei voida luoda latauskansiota!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "Ladataan pakettia osoitteesta: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-osoitteen %s \n"
|
|
"lataaminen epäonnistui %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ladattu hash paketille %s ei täsmää lähteen tietoihin. Tämä saattaa kertoa "
|
|
"ongelmasta paketin kanssa, ilmoita tästä lähteen ylläpitäjälle jos ongelma "
|
|
"ei poistu."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing previous version of package '%s'."
|
|
msgstr "Poistetaan paketin %s aiempi versio."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting package '%s'."
|
|
msgstr "Puretaan pakettia '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
msgstr "Poistetaan ladattu arkisto '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr "Keskeytetään paketin asennus."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:316
|
|
msgid "Extracted package\n"
|
|
msgstr "Purettu paketti\n"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketin metadataa ei saada jäsennettyä:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr "Paketti ei sisällä kunnollista metadata.json -tiedostoa"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "Arkiston metadatalla pitää olla yksi versio määritettynä"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
|
|
"to the version from selected file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketti tunnisteella %s on jo asennettu. Haluatko päivittää sen valitun "
|
|
"tiedoston versioon?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
|
|
msgid "Update package"
|
|
msgstr "Päivitä paketti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "Poistetaan hakemistoa %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "Hakemiston %s poisto epäonnistui"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "Paketti %s on poistettu"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Voisi avata mallipolun!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "Tämän mallin metatietohakemistoa ei voitu avata!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Ei voi löytää meta HTML tietotiedostoa tälle mallille!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Ei voitu luoda kansiota '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostotunnisteen muuttaminen muuttaa tiedostotyyppiä.\n"
|
|
"Haluatko jatkaa ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Uudelleennimeäminen ei onnistu ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Lupavirhe?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "Ei voida siirtää '%s' kierrätyskoriin."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "Ei voida siirtää '%s' roskakoriin."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Hakemiston nimi:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Vaihda tähän projektiin"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:680
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Sulje kaikki muokkausohjelmat ja siirry valittuun projektiin"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Uusi hakemisto ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Luo uusi hakemisto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Paljasta Finderissa"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Paljastaa hakemiston Finder-ikkunassa"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Avaa hakemisto Resurssienhallinnassa"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Avaa hakemiston järjestelmän oletustiedostonhallinnassa"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Paljastaa hakemistot Finder-ikkunassa"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Avaa hakemistot Resurssinhallinnassa"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Avaa hakemistot järjestelmän oletustiedostonhallinnassa"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto Tekstieditorissa"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Avaa tiedostot Tekstieditorissa"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Muokkaa Tekstieditorissa"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Nimeä tiedosto uudelleen"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Nimeä tiedostot uudelleen ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Uudelleennimeä tiedostot"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Poista tiedosto ja sen sisältö"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Poista tiedostot ja niiden sisältö"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Siirrä Roskikseen"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Vaihda tiedostonimi: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Vaihda tiedostonimeä"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Verkkopolku: ei valvo kansiomuutoksia"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Paikallinen polku: seurantakansion muutokset"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Uusi Projekti..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Luo uusi tyhjä projekti"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Uusi Projekti Mallista ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Luo uusi projekti mallista"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "Avaa Esimerkkiprojekti..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open a demo project"
|
|
msgstr "Avaa esimerkkiprojekti"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Avaa Projekti..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Sulje Projekti"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Sulje nykyinen projekti"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviota"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviosymboleita"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Muokkaa piirilevyä"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Muokkaa piirilevyn jalanjälkiä"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Esikatsele Gerber-tiedostoja"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Muunna bittikarttakuvat kytkentäkaavioiksi tai piirilevykomponenteiksi"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:50
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Laskintyökalut"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Suorita komponenttilaskelmat, raideleveyden laskelmat jne."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Muokkaa sivun reunusta ja otsikkolohkoa"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Käynnistä Liitännäisten ja Sisällönhallinta"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Avaa Tekstieditori"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Käynnistä haluamasi tekstieditori"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Luo Uusi Projekti"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu hakemisto ei ole tyhjä. On suositeltavaa luoda projektit omaan "
|
|
"tyhjään hakemistoon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Järjestelmämallit"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Käyttäjän Mallit"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Projektimallia ei valittu. Uutta projektia ei voi luoda."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Uusi Projektikansio"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kansioon '%s' kirjoittamiseen."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Tiedostojen korvaaminen:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Samankaltaiset tiedostot ovat jo kohdekansiossa."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "Uuden projektin luomisessa mallista tapahtui ongelma."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "Kansiota '%s' ei voi kopioida."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Tallenna projekti kohteeseen"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hakemistoa '%s' ei voitu luoda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Virhe!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Luo uusi (tai avaa) projekti muokataksesi kytkentäkaaviota."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:740
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Luo uusi (tai avaa) projekti muokataksesi piirilevyä."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application cannot start."
|
|
msgstr "Sovelluksen lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
|
|
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Luo uusi kansio projektia varten"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Virhekoodi: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Asettelu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Koko: %.1f x %.1f mm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y alku:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "X alku:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Alkupiste"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Yläoikea"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Ylävasen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Alaoikea"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Alavasen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X loppu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y loppu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Uusi kohde"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Tulosta Piirustuslehti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "Virhe yritettäessä tulostaa piirustuslehteä."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Tulostus"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:668
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "Ennalta määritetyt avainsanat"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:671
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "Tekstit voivat sisältää avainsanoja."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:672
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr "Avainsanan merkintätapa on ${avainsana}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:673
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr "Jokainen avainsana korvataan arvollaan"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:674
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr "Seuraavat sisäänrakennetut avainsanat ovat olemassa:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "(lehden numero)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "(lehtien lukumäärä)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "(paperikoko)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Näytä kaikilla sivuilla"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Vain ensimmäinen sivu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Vain seuraavat sivut"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Tekstin leveys:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Tekstin korkeus:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Suurin leveys:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Aseta arvoksi 0 poistaaksesi tämän rajoituksen käytöstä"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Maksimi korkeus:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Aseta 0 käyttääksesi oletusarvoja"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentti:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Mistä:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Päätepiste"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Kierto:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Bittikartan DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Toiston Parametrit"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Määrä:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Tekstiaskel:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merkkien tai numeroiden määrä joita siirretään askeleella jokaisessa "
|
|
"toistossa."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Askel X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "Askeleen etäisyys X-akselilla jokaista toistoa varten."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Askel Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "Etäisyys askeleeseen Y-akselilla jokaisessa toistossa."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Käytä"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Kohteen Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Viivan paksuus:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Tekstin paksuus:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Aseta Oletusarvoksi"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Sivun Marginaalit"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Vasen:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Oikea:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Yläreuna:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Alareuna:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Yleiset Asetukset"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Piirustuskaaviotiedosto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Nykyistä piirustuslehteä on muutettu. Tallennetaako muutokset?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Tiedosto \"%s\" ladattu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Liitä olemassa oleva piirikaavio"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Tiedostoa %s ei voi ladata"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Tiedosto \"%s\" lisätty"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Avaa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Tiedosto \"%s\" tallennettu."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "Ei voida kirjoittaa '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Tallenna Nimellä"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
|
|
msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
msgstr "Virhe luettaessa piirustuslehteä"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:267
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Asemointitiedostoon \"%s\" ei ole kirjoitusoikeuksia."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "KiCad Piirustuslehtieditori"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:160
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "koordinaatin alkupiste: Sivun oikea alakulma"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:190
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:311
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1533
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa kaaviosivua '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:460
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Virhe asetettaessa tulostimen tietoja"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[Ei piirustuslehteä ladattuna]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "koordinaatin alkupiste: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:920
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "Uusi piirustuslehtitiedosto on tallentamaton"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:924
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "Piirustusarkin muutokset ovat tallentamattomia"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Sivun Leveys"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:969
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Sivun Korkeus"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Paperin Vasen Yläkulma"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Sivun Oikea Alakulma"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Sivun Vasen Alakulma"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Sivun Oikea Yläkulma"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Sivun Vasen Yläkulma"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Koordinaattien alkupiste näytetään tilapalkissa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Sivu 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Muut sivut"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuloi sivu 1 tai muita sivuja näyttääksesi kuinka kohteet\n"
|
|
"jotka eivät ole kaikilla sivuilla, näytetään"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Lisää Viiva"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Lisää viiva"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Lisää suorakulmio"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Lisää tekstikohde"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Lisää Bittikartta"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr "Liitä olemassa oleva kytkentäkaavio nykyiseen tiedostoon"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Näytä Suunnittelutarkastaja"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
msgstr "Näytä luettelo kohteista sivun asettelussa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Sivun Esikatselun Asetukset ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Muokkaa sivukoon ja otsikkolohkon esikatselutietoja"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Näytä otsikkolohko esikatselutilassa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä otsikkolohko esikatselutilassa:\n"
|
|
"tekstin paikkamerkit korvataan esikatselutiedoilla."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Näytä otsikkolohko muokkaustilassa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä otsikkolohko muokkaustilassa:\n"
|
|
"tekstin paikkamerkit näytetään $ {keyword} -merkeinä."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:529
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa objekteja leikepöydälle"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Sillattu Tee Vaimennin\n"
|
|
"___a___ on vaimennus (dB)<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisäänmenoimpedanssi (Ω)<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi (Ω)<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Pi Vaimennin\n"
|
|
"___a___ on vaimennus (dB)<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisäänmenoimpedanssi (Ω)<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi (Ω)<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Jakovaimennin\n"
|
|
"Vaimennus on 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisääntuloimpedanssi Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ on haluttu lähtöimpedanssi Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>sisään</sub> = Z<sub>ulos</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Tee Vaimennin\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ on haluttu sisääntuloimpedanssi kohteessa Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ on haluttu ulostuloimpedanssi kohteessa Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Huomautus: Arvot ovat vähimmäisarvoja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Luokka 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Luokka 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Luokka 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Luokka 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Luokka 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Luokka 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Viivojen leveys"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Pienin välys"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Läpivienti: (halkaisija - pora)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pinnoitettu Antura: (halkaisija - pora)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "NP Antura: (halkaisija - pora)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47
|
|
msgid "AWG0000"
|
|
msgstr "AWG0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48
|
|
msgid "AWG000"
|
|
msgstr "AWG000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49
|
|
msgid "AWG00"
|
|
msgstr "AWG00"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50
|
|
msgid "AWG0"
|
|
msgstr "AWG0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51
|
|
msgid "AWG1"
|
|
msgstr "AWG1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52
|
|
msgid "AWG2"
|
|
msgstr "AWG2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53
|
|
msgid "AWG3"
|
|
msgstr "AWG3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54
|
|
msgid "AWG4"
|
|
msgstr "AWG4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55
|
|
msgid "AWG5"
|
|
msgstr "AWG5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56
|
|
msgid "AWG6"
|
|
msgstr "AWG6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57
|
|
msgid "AWG7"
|
|
msgstr "AWG7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58
|
|
msgid "AWG8"
|
|
msgstr "AWG8"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59
|
|
msgid "AWG9"
|
|
msgstr "AWG9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60
|
|
msgid "AWG10"
|
|
msgstr "AWG10"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61
|
|
msgid "AWG11"
|
|
msgstr "AWG11"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62
|
|
msgid "AWG12"
|
|
msgstr "AWG12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63
|
|
msgid "AWG13"
|
|
msgstr "AWG13"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64
|
|
msgid "AWG14"
|
|
msgstr "AWG14"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65
|
|
msgid "AWG15"
|
|
msgstr "AWG15"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66
|
|
msgid "AWG16"
|
|
msgstr "AWG16"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67
|
|
msgid "AWG17"
|
|
msgstr "AWG17"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68
|
|
msgid "AWG18"
|
|
msgstr "AWG18"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69
|
|
msgid "AWG19"
|
|
msgstr "AWG19"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70
|
|
msgid "AWG20"
|
|
msgstr "AWG20"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71
|
|
msgid "AWG21"
|
|
msgstr "AWG21"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72
|
|
msgid "AWG22"
|
|
msgstr "AWG22"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73
|
|
msgid "AWG23"
|
|
msgstr "AWG23"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74
|
|
msgid "AWG24"
|
|
msgstr "AWG24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75
|
|
msgid "AWG25"
|
|
msgstr "AWG25"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76
|
|
msgid "AWG26"
|
|
msgstr "AWG26"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77
|
|
msgid "AWG27"
|
|
msgstr "AWG27"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78
|
|
msgid "AWG28"
|
|
msgstr "AWG28"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79
|
|
msgid "AWG29"
|
|
msgstr "AWG29"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80
|
|
msgid "AWG30"
|
|
msgstr "AWG30"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Sähköresistiivisyys Ohmina *m 20 °C:ssa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236
|
|
msgid "Temperature coefficient"
|
|
msgstr "Lämpötilakerroin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
|
|
msgid "Wire properties"
|
|
msgstr "Johdon ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
|
|
msgid "Standard Size:"
|
|
msgstr "Vakiokoko:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Pinta-ala:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
|
|
msgid "mm^2"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
|
|
msgid "Conductor resistivity:"
|
|
msgstr "Johtimen resistanssi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Ominaisvastus Ohmeina*m 20 °C:ssa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:760
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "Vastus-mittari"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
|
|
msgid "Temperature Coefficient:"
|
|
msgstr "Lämpötilakerroin:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
|
|
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
|
|
msgstr "Lämpökerroin 20 Celsius asteessa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
|
|
msgid "Linear resistance:"
|
|
msgstr "Lineaarinen vastus:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
|
msgstr "Taajuus ihon 100% syvyydelle:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
|
msgid "Ampacity:"
|
|
msgstr "Ampeerikapasiteetti:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Sovellus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164
|
|
msgid "Cable temperature:"
|
|
msgstr "Kaapelin lämpötila:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166
|
|
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
|
|
msgstr "Off-Load maks. johtimen lämpötila. Viite: 20 astetta C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "° C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Virta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Pituus:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192
|
|
msgid "Length includes the return path"
|
|
msgstr "Pituus sisältää paluupolun"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204
|
|
msgid "Resistance DC:"
|
|
msgstr "Vastus tasavirta(DC):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206
|
|
msgid "DC Resistance of the conductor"
|
|
msgstr "Johtimen tasavirtavastus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Jännitteen putoaminen:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229
|
|
msgid "Dissipated power:"
|
|
msgstr "Hajautunut teho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Toleranssi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1. yhtye"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2. yhtye"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3. yhtye"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4. yhtye"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Kerroin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Jännite > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Päivitä Arvot"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Huomaa: Arvot ovat vähimmäisarvoja (IPC 2221: stä)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 .. 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 .. 30 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 .. 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 .. 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 .. 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 .. 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 .. 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 .. 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 .. 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Sisäiset johtimet\n"
|
|
"* B2 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, merenpinta 3050 metriin saakka\n"
|
|
"* B3 - Ulkoiset johtimet, päällystämättömät, yli 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Ulkoiset johtimet, pysyvällä polymeeripinnoitteella (kaikki "
|
|
"korkeudet)\n"
|
|
"* A5 - Ulkoiset johtimet, konformisella pinnoitteella kokoonpanon päällä "
|
|
"(mikä tahansa korkeus)\n"
|
|
"* A6 - Ulkoisen osan johto / pääte, päällystämätön\n"
|
|
"* A7 - Ulkoisen komponentin johdinpääte, konformisella pinnoitteella (mikä "
|
|
"tahansa korkeus)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Tarkka"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "Ei kannata käyttää"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Syötteet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Vaadittu vastusarvo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kilo-ohmi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Jätä pois arvo 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Jätä pois arvo 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "E24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Ratkaisut"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Yksinkertainen ratkaisu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151
|
|
msgid "Approximation:"
|
|
msgstr "Approksimaatio:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "3R ratkaisu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "4R ratkaisu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Laske"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
|
|
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
|
|
msgstr "Nykyinen laskenta on aliarvioitu pitkän sulatusajan vuoksi."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
|
|
msgid "Ambient temperature:"
|
|
msgstr "Ympäristön lämpötila:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
|
|
msgid "Melting point:"
|
|
msgstr "Sulamispiste:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Johtimen leveys:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
|
|
msgid "Track thickness:"
|
|
msgstr "Johtimen paksuus:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
|
|
msgid "Time to fuse:"
|
|
msgstr "Sulamisaika:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platina"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Kulta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "Titaani"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
|
|
msgid "Stainless steel 18-9"
|
|
msgstr "Ruostumaton teräs 18-9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Hopea"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Elohopea"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Nikkeli"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:842
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Kupari"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
|
|
msgid "Copper-Aluminium"
|
|
msgstr "Kupari-Alumiini"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr "Messinki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
|
|
msgid "Bronze"
|
|
msgstr "Pronssi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "Tina"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Lyijy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
|
|
msgid "Aluminium-Copper"
|
|
msgstr "Alumiini-Kupari"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
|
|
msgid "Cast iron"
|
|
msgstr "Valurauta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
|
|
msgid "Carbon steel"
|
|
msgstr "Hiiliteräs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
|
|
msgid "Aluminium"
|
|
msgstr "Alumiini"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "Kadmium"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "Rauta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Kromi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "Sinkki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "Mangaani"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "Magnesiumi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
|
|
msgid "Copper (Cu)"
|
|
msgstr "Kupari (Cu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
|
|
msgid "Threshold voltage:"
|
|
msgstr "Kynnysjännite:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nimet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Laskintyökalujen datatiedosto"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Valitse laskintyökalujen datatiedosto"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Haluatko ladata tämän tiedoston ja korvata nykyisen säätöluettelon?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "Ei voida lukea datatiedostoa '%s'."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Tämä Regulaattori on jo luettelossa. Keskeytetty"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Poista Regulaattori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Voutin on oltava suurempi kuin vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref asetettu arvoon 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Virheellinen arvo R1 R2: lle"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säätimen tyyppi.\n"
|
|
"On olemassa 2 tyyppiä:\n"
|
|
"- säätimet, joilla on oma merkitytapa jännitteen säätämistä varten.\n"
|
|
"- 3 liitin-nastaa."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Vakiotyyppi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3 Liittimen tyyppi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Kaava"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regulaattori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Regulaattorin data-tiedosto:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Datatiedoston nimi, joka tallentaa tunnetut säätimen parametrit."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Selaa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Muokkaa Regulaattoria"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Muokkaa nykyistä valittua regulaattoria."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Lisää Regulaattori"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjoita uusi kohde nykyiseen luetteloon käytettävissä olevista säätimistä"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Poista kohde nykyisestä käytettävissä olevien säätimien luettelosta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Ulostulojännite:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Viitejännite:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Säätimen sisäinen vertailujännite.\n"
|
|
"Ei saa olla 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Virransäätö:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Vain 3-liitin regulaattorille, säädä nastavirta."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Vaimennus yli %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Tee"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "Sillattu tee"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Resistiivinen jakaja (Voltage Divider)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Vaimentimet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "Vaimennus (a):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "Zsisään:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohmia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zulos:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Lämpötilan nousu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "Virta (I):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Lämpötilan nousu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Johtimen pituus:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Kuparin resistiivisyys:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Ulkoisen kerroksen jäljet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
|
|
msgid "Trace width (W):"
|
|
msgstr "Johtimen leveys (W):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
|
|
msgid "Trace thickness (H):"
|
|
msgstr "Johtimen paksuus (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Poikkileikkauspinta-ala:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Vastus:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Tehohäviö:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Sisäisen Kerroksen Johtimet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Mikroliuskan Linja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Koplanaarinen aalto-ohjain"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Koplanaarinen aalto-ohjain w/ maatasolla"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Suorakulmainen Aalto-ohjain"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Koaksiaalinen Linja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Yhdistetty Miksoliuska Linja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Liuskalinja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Kierretty Pari"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Lähetyslinjan Tyyppi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Alustan parametrit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Tangentti delta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho():"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Ominaisvastus ohmeina * metreinä"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Karkea:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "Eristin mu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "Johtavuus mu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Komponenttien parametrit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Taajuus:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Fyysiset parametrit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analysoi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Synteesi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Sähköiset parametrit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Tulokset"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Suhteelliset dielektriset vakiot"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Sähköresistiivisyys ohmina * m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Valmiiden reikien halkaisija (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Pinnoitteen paksuus (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Läpiviennin pituus:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "Läpivientien pituus on levyn paksuus läpivientireikien kohdalla"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Läpiviennin johdinalueen halkaisija:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Läpivientiä ympäröivän johdinalueen halkaisija"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "välysreiän halkaisija:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Välysreiän halkaisija maatasossa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Johtimen tyypillinen impedanssi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Käytetty virta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Pinnoituksen resistiivisyys:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Substraatin suhteellinen läpäisevyys:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Suhteellinen dielektrisyysvakio (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Suurin hyväksyttävä lämpötilan nousu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Pulssin nousuaika:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Pulssin nousuaika reaktanssin laskemiseksi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosekuntia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus:\n"
|
|
"Läpiviennin halkaisija >= reiän vapaana pidettävä etäisyys.\n"
|
|
"Läpiviennille, joka sijaitsee kuparivyöhykkeen sisällä, ei voida laskea "
|
|
"kaikkia parametrejä."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Lämmönkestävyys:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Lämmönjohtavuusarvon 401 wattia / (metri-Kelvin) käyttö"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "astetta C/W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Arvioitu kapasiteetti:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Perustuu lämpötilan nousuun"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Kapasitanssi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "picofaradi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Nousuajan heikkeneminen:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Nousuajan hajoaminen annetulle Z0: lle ja lasketulle kapasitanssille"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "pikosekuntia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induktanssi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano-Henry()"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reaktanssi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "Induktiivinen reaktanssi annetulla nousuajalla ja laskettu induktanssi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Yläkuva läpiviennistä"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Aika:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
|
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
|
msgstr "Allonpituus tyhjiössä:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
|
msgid "Wavelength in medium:"
|
|
msgstr "Aallonpituus keskipitkällä:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
|
msgid "Speed in medium:"
|
|
msgstr "Nopeus keskitasolla:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
|
msgid "er:"
|
|
msgstr "er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
|
|
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "suhteellinen permittiivisyys (dielektrisyysvakio)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
|
msgid "mur:"
|
|
msgstr "mur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
|
|
msgid "relative permeability"
|
|
msgstr "suhteellinen läpäisevyys"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Datatiedostovirhe."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Voltti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Regulaattorin Parametrit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eseries_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
|
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
|
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardin IEC 60063 määrittelemät E-sarjat ovat laajalti hyväksytty "
|
|
"järjestelmä\n"
|
|
"elektronisten komponenttien arvojen jaottelulle.\n"
|
|
"Sarjojen arvot ovat suunnilleen tasavälisiä logaritmisella asteikolla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tämä laskin hakee E-sarjan vakiokomponenttien yhdistelmät, joilla voi "
|
|
"luoda \n"
|
|
"mielivaltaisia arvoja. Voit syöttää vaaditun resistanssin välillä 0,0025 - "
|
|
"4000 kOhm.\n"
|
|
"Ratkaisu sisältää enintään 4 komponenttia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vakioasetuksilla ratkaisu ei sisällä vastusta, jonka arvo on pyydetty arvo.\n"
|
|
"Voit myös määritellä enintään kaksi arvoa, joita ei käytetä ratkaisussa, "
|
|
"mikäli\n"
|
|
"nämä komponentit eivät ole käytettävissä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ratkaisut annetaan seuraavissa muodoissa:\n"
|
|
"\n"
|
|
"R1 + R2 + ... + Rn: vastukset sarjassa\n"
|
|
"R1 | R2 | ... | Rn: vastukset rinnakkain\n"
|
|
"R1 + (R2 | R3) ... : mikä tahansa yllä olevien yhdistelmä\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
|
"current for a short period of time.<br>\n"
|
|
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
|
|
"estimate only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
|
|
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
|
|
"<br>\n"
|
|
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän laskimen avulla voit tarkistaa, kestääkö pieni johdin suuren virran "
|
|
"lyhyen ajan.<br>\n"
|
|
"Tämän työkalun avulla voit suunnitella kiskosulakkeen, mutta sitä tulee "
|
|
"käyttää vain arviona.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Laskin arvioi johtimen kuumenemiseen tarvittavan energian<br>\n"
|
|
"sulamispisteeseensä sekä vaiheen muutokseen tarvittava energia.<br>\n"
|
|
"Tätä energiaa verrataan sitten johtimen vastuksen luovuttamaan energiaan."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
|
|
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
|
|
"and under certain conditions.<br>\n"
|
|
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
|
|
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
|
|
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
|
|
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
|
|
"<br>\n"
|
|
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
|
|
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
|
|
"finish).<br>\n"
|
|
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
|
|
"refill.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä taulukko näyttää sähkökemiallisten potentiaalien erot eri metallien ja "
|
|
"metalliseosten välillä. Galvaaninen korroosio vaikuttaa eri metalleihin "
|
|
"kosketuksessa ja tietyissä olosuhteissa.<br>\n"
|
|
"Sähkökemiallisen parin anodi hapettuu ja syö pois, kun taas katodi "
|
|
"pinnoittaa liuenneita metalleja, mutta pysyy suojattuna.<br>\n"
|
|
"Positiivinen luku osoittaa, että rivi on anodinen (-) ja sarake katodinen "
|
|
"(+), kylmät ja lämpimät värisävyt osoittavat myös rivien potentiaalin.<br>\n"
|
|
"EN 50310 ehdottaa jännite-eroa alle 300 mV. Tunnetut käytännöt käyttävät "
|
|
"kolmatta rajapintametallia pääparin välissä (eli ENIG-pintakäsittely).<br>\n"
|
|
"Valitut solut näytetään oletusjärjestelmän värivalinnalla taulukon täytön "
|
|
"jälkeen.\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:72
|
|
msgid "General system design"
|
|
msgstr "Yleinen systeemisuunnittelu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:74
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regulaattorit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
|
|
msgid "Power, current and isolation"
|
|
msgstr "Teho, virta ja eristys"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Sähkömitoitukset"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
|
|
msgid "Fusing Current"
|
|
msgstr "Sulamisvirta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82
|
|
msgid "Cable Size"
|
|
msgstr "Kaapelin Koko"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
|
|
msgid "High speed"
|
|
msgstr "Suuri nopeus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Aallonpituus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF-vaimentimet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
|
|
msgid "Transmission Lines"
|
|
msgstr "Siirtolinjat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Muistio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E-sarja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Värikoodi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Piirilevyluokat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95
|
|
msgid "Galvanic Corrosion"
|
|
msgstr "Galvaaninen korroosio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:244
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Datan kirjoittaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostonimeä datan tallennukseen ei ole.\n"
|
|
"Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedostoa \"%s\" ei voi kirjoittaa.\n"
|
|
"Haluatko poistua tallentamatta muutoksia?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos määrität maksimivirran, johtimien leveydet lasketaan sopiviksi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos määrität yhden johtimen leveyden, lasketaan suurin sen käsittelemä "
|
|
"virta. Toisen johtimen leveys asetetaan tämän virran mukaiseksi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Määräävä arvo on lihavoitu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Laskelmat pätevät enintään 35 A (ulkoinen johdin) tai 17,5 A (sisäinen "
|
|
"johdin) virroille, enintään 100 °C lämpotilanousulle, ja enintään 400 mil "
|
|
"(10 mm) leveyksille.\n"
|
|
"\n"
|
|
"IPC 2221 -kaava on\n"
|
|
"<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"missä:\n"
|
|
"___I___ = suurin virta ampeereina (yksikkö A)\n"
|
|
"___ΔT___ = lämpötilan nousu ympäristön yläpuolelle (yksikkö °C)\n"
|
|
"___W___ = leveys (yksikkö mil = 1\"/1000)\n"
|
|
"___H___ = paksuus (korkeus) (yksikkö mil = 1\"/1000)\n"
|
|
"___K___ Δ= 0,024 sisäisille johtimille tai 0,048 ulkoisille "
|
|
"johtimille\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Dielektrinen häviökerroin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Erityinen vastus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Substraatin suhteellinen permittiivisyys (dielektrisyysvakio)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Dielektrinen häviö (hajoamistekijä)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr "Sähköinen vastus tai tietty sähköisen johtimen vastus (Ohm*mittari)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Tulosignaalin taajuus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "Efektiivinen %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Johdinhäviöt:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Dielektriset häviöt:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Pinnan syvyys:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Materiaalin korkeus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Laatikon korkeus ylhäällä"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Liuskan paksuus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Karheus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Johtimen karheus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "substraatti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Materiaalin suhteellinen läpäisevyys (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "johdin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Johtimen suhteellinen läpäisevyys (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Viivan leveys"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Viivan pituus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Tyypillinen impedanssi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Sähköinen pituus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Välin leveys"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "TE-tilat:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "TM-tilat:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "eriste"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Eristeen suhteellinen permeabiliteetti (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Aalto-ohjaimen Leveys"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Aalto-ohjaimen Korkeus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Aalto-ohjaimen pituus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "D-sisään (Din)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Sisähalkaisija (johdin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "D-ulos (Dout)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Ulkohalkaisija (eristin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "Tehokas %s (parillinen):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "Tehokas %s (pariton):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Johtimen häviöt (parillinen):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Johtimen häviöt (pariton):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Dielektriset häviöt (parillinen):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Dielektriset häviöt (pariton):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "Differentiaalinen impedanssi (Zd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Z-parillinen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Tasainen impedanssi (yhteisten jännitteiden ohjaamat linjat)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Z-pariton"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pariton moodin impedanssi (vastakkaisten (differentiaalisten) jännitteiden "
|
|
"ohjaamat linjat)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "Liuskan ja ylimmän metallin välinen etäisyys"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Kierrokset"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Kierrosten määrä pituutta kohti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "ympäristö"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Ympäristön relatiivinen permitiivisyys"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Kaapelin pituus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "µm (mikrometri)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "tuuma"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz (gigahertsi)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz (megahertsi)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz (kilohertsi)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "Radiaani"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
|
|
msgid "feet"
|
|
msgstr "jalka"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
|
|
msgid "mW"
|
|
msgstr "mW"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr "jalkaa/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "km/t"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
|
|
msgid "mi/h"
|
|
msgstr "mi/t"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Luo ryhmä"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Komponenttien automaattinen sijoittaminen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Automaattinen sijoittelu %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Levyn reunat on määriteltävä %s kerroksessa."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Sijoita komponentit automaattisesti"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Sijoita komponentit automaattisesti"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:742 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Kuparivyöhykkeiden osioiden yhteensovittaminen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:983
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "Piirilevy"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1384 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1041 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Anturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1385 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Läpiviennit"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1386 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Johdinosiot"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1387 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1004
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Verkkoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1388 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Reitittämättä"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "Verkkoluokka"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Verkkonimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:117
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "kaikki kuparikerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:128
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "ja muut"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:136
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "ei kerroksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:312 pcbnew/pcb_shape.cpp:415 pcbnew/pcb_track.cpp:1279
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1381 pcbnew/zone.cpp:1394
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Sijainti X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:417 pcbnew/pcb_track.cpp:1283
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1388 pcbnew/zone.cpp:1395
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Sijainti Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:320 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1064 pcbnew/pad.cpp:993 pcbnew/pcb_dimension.cpp:363
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:394 pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:294
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:244 pcbnew/pcb_textbox.cpp:300 pcbnew/pcb_track.cpp:981
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:600
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Lukittu"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielektrinen %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Yläpuolen Silkkipaino"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Yläpuolen Juotostahna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Yläpuolen Juotosmaski"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Alapuolen Juotosmaski"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Alapuolen Juotostahna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Alapuolen Silkkipaino"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Virheellinen arvo Epsilon R: lle"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Väärä Tangent-arvo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materiaali"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R()"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Häviö Tan"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R():"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tan:"
|
|
msgstr "Häviö Tan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Yleiset materiaalit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Materiaalin dielektriset ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "On uritettuja anturoita"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Pinnoitettu piirilevyn reuna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Kuparipinnoite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Reunakorttiliittimet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Kyllä, viistottu"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Reunakorttiliittimien asetukset."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:119
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Ydin"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:120
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg()"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "Piirilevyn paksuus (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "Piirilevyn odotettu paksuus (vähintään %s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:189
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Säädä Lukitsemattomia dielektrisiä kerroksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr "Arvo liian pieni (pienin arvo %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:211
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "Kaikki dielektriset paksuuskerrokset ovat lukittu"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Kerros '%s' (alikerros %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:293
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Lisää Dielektrinen Kerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:842
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Valitse lisättävä kerros:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Kerros '%s' alikerros %d/%d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:350
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Poista dielektrinen kerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Valitse poistettava kerros:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1136
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Epsilon R: n virheellinen arvo (Epsilon R: n on oltava positiivinen tai "
|
|
"nolla, jos sitä ei käytetä)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1157
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Väärä arvo Häviö tg: lle (Häviö tg: n on oltava positiivinen tai nolla, jos "
|
|
"sitä ei käytetä)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Kerroksen paksuus on <0. Korjaa se"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1653
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Mukautettu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Kuparikerrokset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "Valitse pinossa olevien kuparikerrosten lukumäärä"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Impedanssi kontrolloitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos Impedanssiohjattu optio on asetettu,\n"
|
|
"Häviötangentti ja EpsilonR lisätään rajoituksiin."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Lisää Dielektrinen Kerros..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Poista dielektrinen kerros..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Tunniste"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Kortin paksuus kerrospinosta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Säädä Dielektristä Paksuutta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb (tina/lyijy)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL lyijytön"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Kova kulta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Upotustina"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Upotusnikkeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Upotushopea"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Upotuskulta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Vihreä"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Punainen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Sininen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Purppura"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Musta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Valkoinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Keltainen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
|
msgid "FR4 natural"
|
|
msgstr "FR4 luonnollinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
|
msgid "PTFE natural"
|
|
msgstr "PTFE luonnollinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "Polyamidi"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
|
msgid "Phenolic natural"
|
|
msgstr "Luonnollinen fenoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Alumiini"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:275
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:284
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Ei määritelty"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "Materiaaliluetteloa ei voi viedä: piirilevyssä ei ole jalanjälkiä."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Tallenna materiaaliluettelo"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Nimittäjä"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Merkintä"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Toimittaja ja viite"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Poista johdin oikosulkemalla kaksi verkkoa"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Poista läpivienti oikosulkemalla kaksi verkkoa"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Poista tarpeeton läpivienti"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Poista kaksoiskappale johdin"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Yhdistä samalla suoralla olevat johtimet"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Poista johdin, jota ei ole yhdistetty molemmista päistä"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
|
|
msgstr "Poista läpivienti, jossa on yhdistetty vähemmän kuin 2 kerrosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Poista nolla-pituinen johdin"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Poista johdin anturan sisältä"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Poista nollakokoinen kuva"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Poista kopioitu kuva"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Muunna viivat suorakulmioiksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
|
|
msgstr "Yhdistä päällekkäiset muodot anturaksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Tuntematon puhdistustoiminto"
|
|
|
|
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
|
|
msgid "Updating nets..."
|
|
msgstr "Päivitetään verkkoja..."
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:306
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:457
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:573
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:587
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(itsensä leikkaava)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:464
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(ei suljettu muoto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:519
|
|
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
|
msgstr "(useita piirilevyn ääriviivoja ei tueta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2329
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Mukautetut Säännöt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Vain etupuoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Vain kääntöpuoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Vain valittu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tyhjä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Virheellinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Ohita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:121
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Merkitse piirilevy uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:286
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Ei piirilevyä selitteiden uudelleenmerkitsemiseksi!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "Piirilevyn selitteet onnistuneesti merkitty uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirilevyn selitemuutokset tulisi synkronisoida kytkentäkaavion kanssa "
|
|
"käyttäen \"Päivitä kytkentäkaavio piirilevyltä\" työkalua."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s jalanjäljet merkitään uudelleen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Viitetyyppejä %s ei merkitä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Etupuolen jalanjäljet alkavat %s:sta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kääntöpuolen jalanjäljet alkavat %s:sta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "etupuolen viimeinen jalanjälki + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Etumerkinnät poistetaan etupuolen jalanjäljistä, jotka alkavat '%s':lla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Etupuolen jalanjälkiin lisätään etuliite '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kääntöpuolen jalanjäljistä, joiden alussa on %s, poistetaan etuliite."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kääntöpuolen jalanjälkiin lisätään etuliite ”%s”."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ennen lajittelua %s, jonka koordinaatit pyöristetään ruudukkoon %s, %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "jalanjäljen sijainti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "viitetunnuksen sijainti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viitetunnuksia on %i tyyppiä\n"
|
|
"*********************************** ***** ********\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Poistetaan: %s uudelleenmerkinnästä\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Vaihda taulukkoa\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:543
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr " ohitetaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ei jalanjälkiä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Lajittele %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Jalanjäljen koordinaatit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Viitetunnuskoordinaatit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Lajittelukoodi %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Pyöristetty X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:594
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr "Valitut vaihtoehdot johti virheisiin! Muuta niitä ja yritä uudestaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
|
"checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Piirilevyssä on %d tyhjää tai virheellistä viitteennimitystä.\n"
|
|
"Suosittellaan suorittamaan suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) optiolla "
|
|
"'Testaa pariteetti piirilevyn ja kytkentäkaavion välillä'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Viitteet: %s Jalanjälki: %s: %s kohdassa %s piirilevyllä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Merkitkö siitä huolimatta uudelleen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "Useita kohteita %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:804
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Keskeytetty: liian paljon virheitä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Etupuolen jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kääntöpuolen jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:924
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Jalanjälkeä ei löydy muutosluettelosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Jalanjälkitilaus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Vaakasuunnassa: ylävasemmalta alaoikealle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Vaakasuunnassa: yläoikealta alavasemmalle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Vaakasuunnassa: alavasemmalta yläoikealle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Vaakasuunnassa: alaoikealta ylävasemmalle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Pystysuunnassa: ylävasemmalta alaoikealle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Pystysuunnassa: alavasemmalta yläoikealle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Pystysuunnassa: yläoikealta alavasemmalle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Pystysuunnassa: alaoikealta ylävasemmalle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Perustuu seuraavien sijaintiin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Viitenumero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Pyöristä sijainnit kohteeseen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponentin sijainti pyöristetään\n"
|
|
"tähän ruutuun ennen lajittelua.\n"
|
|
"Tämä auttaa väärin kohdistetuissa osissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Uudelleenmerkinnän laajuus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1050
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Etupuoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Kääntöpuoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Etupuolen viitemerkintöjen alku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Etupuolen viitetunnuksien alkunumero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Oletusarvo on 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Kääntöpuolen viitteiden alku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jatkuu etupuolelta jos tyhjä, tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein "
|
|
"etupuolen viitemerkintä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jätä tyhjäksi tai nollaksi tai syötä luku, joka on suurempi kuin korkein "
|
|
"etupuolen viitetunnus."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Poista etupuolen etuliite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä on valittu, etupuolen etuliite poistetaan\n"
|
|
"etupuolen etuliitteen kentästä, mikäli olemassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Poista etuliite kääntöpuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä on valittu, kääntöpuolen etuliite poistetaan\n"
|
|
"kääntöpuolen etuliiteruudussa, jos sellainen on olemassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Etupuolen etuliite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr "Valinnainen etuliite komponenttipuolen viitenimityksille (ts. F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Kääntöpuolen etuliite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr "Valinnainen etuliite juotospuolen viitenumeroihin (esim. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Sulje pois lukitut jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Lukittuja jalanjälkiä ei merkitä uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Sulje pois viitteet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä merkitse tätä tyyppiä uudelleen\n"
|
|
"viitearvo (R tarkoittaa R *)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Viitenimet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Sijaintiperusteinen uudelleemerkintä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Piirilevyasetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Tuo asetukset toisesta piirilevystä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Kortin kerrospino"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:93
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Levyeditorin Kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Fyysinen kerrospino"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Piirilevyn pinnoite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1178
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Juotosmaski/Liitä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Teksti ja grafiikka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Oletusasetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Suunnittelusäännöt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Rajoitteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Ennalta valitut koot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:127
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekti puuttuu tai on vain-luku tilassa. Osa asetuksista ei ole "
|
|
"muutettavissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe asetusten tuomisessa piirilevyltä:\n"
|
|
"Liitettyä projektitiedostoa %s ei voitu ladata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:195 pcbnew/files.cpp:649
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1231
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "Ladataan piirilevyä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe levytiedoston lataamisessa:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Etupuoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Kääntöpuoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Yhteensä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
msgid "Unspecified:"
|
|
msgstr "Määrittelemätön:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Reiän läpi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Liitin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Läpivientien kautta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Sokea / haudattu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Mikroläpiviennit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Yhteensä:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Pyöreä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Aukko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Ei saatavissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1241
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1244
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Tallenna raporttitiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirileyn tilastoraportti\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Päivämäärä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Piirilevyn nimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Area"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponentit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Poranreikiä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Piirilevyn koko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Vähennä reikiä levyn alueelta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude footprints with no pads"
|
|
msgstr "Sulje pois jalanjäljet ilman anturoita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "X-koko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Y-koko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Pinnoitettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Läpivienti/Antura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Aloituskerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Pysäytyskerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Poraa reiät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Luo raporttitiedosto ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Piirilevyn tilastot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:237
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Päivitä Jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Päivitä piirilevy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Grafiikan puhdistus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Yhdistä viivat suorakulmioiksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Poista tarpeeton grafiikka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
|
|
msgstr "Yhdistä päällekkäiset grafiikat anturoiksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
|
|
"merging.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Verkkosidosanturaryhmässä olevia anturoita ei oteta huomioon yhdistämisen "
|
|
"yhteydessä.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Sovellettavat muutokset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Siivoa Grafiikat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
|
|
msgid "Build Changes"
|
|
msgstr "Rakenna Muutokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan vyöhykkeet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
|
|
msgid "Rebuilding connectivity..."
|
|
msgstr "Rakennetaan uudelleen liitettävyyttä.."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Piirilevyn siivous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Poista &johtimet yhdistää eri verkkoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"poista johdinosiot, jotka yhdistää eri verkkoihin kuuluvat solmut (oikosulku)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "&Poista tarpeettomat läpiviennit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "poista läpiviennit läpirei'istä ja päällekkäin olevista läpivienneistä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Poista vain yhteen kerrokseen liitetyt läpiviennit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "&Yhdistä kolineaariset johtimet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "Yhdistä kohdistetut johdin segmentit, ja poista tyhjät osiot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Poista toisesta päästä yhdistämättömät johtimet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "poista johtimet, joilla on ainakin yksi roikkuva pää"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Poista johtimet kokonaan anturoiden sisältä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poista johtimet joissa on sekä alku, että loppusijainti anturan sisällä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Siisti Johtimet ja Läpiviennit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
|
|
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
|
msgstr "Kyynelpisarat Läpivienneissä/Antururoissa Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
|
|
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
|
msgstr "Kyynelpisara johtimissa Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
|
|
msgid "Teardrop Properties"
|
|
msgstr "Kyynelpisara Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:59
|
|
msgid "Conversion Settings"
|
|
msgstr "Muutosasetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:71
|
|
msgid "Use centerlines"
|
|
msgstr "Käytä keskilinjoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:75
|
|
msgid "Create bounding hull"
|
|
msgstr "Luo rajoittava runko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:101
|
|
msgid "Delete source objects after conversion"
|
|
msgstr "Poista lähdeobjektit muuntamisen jälkeen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
|
|
msgid "Convert to Copper Zone"
|
|
msgstr "Muunna kuparivyöhykkeeksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Viisteen etäisyys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Fileen säde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "Lämpöpinnan leveys ei voi olla pienempi, kuin vähimmäisleveys."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:588
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Kerrosta ei ole valittu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:872
|
|
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
|
|
msgstr "<ei verkkoa> johtaa eristettyyn kuparisaarekkeeseen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
|
|
"Vain vastaavat kytkentäverkkonimet näytetään."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide auto-generated net names"
|
|
msgstr "Piilota automattisesti luodut verkkonimet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Lajittele verkot anturalukumäärän mukaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Vyöhykkeen nimi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän vyöhykkeen yksilöllinen nimi sen tunnistamiseksi suunnittelusääntöjen "
|
|
"tarkistuksessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Vyöhykkeen prioriteettitaso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyöhykkeet täytetään prioriteettitasolla, tasolla 3 on korkeampi "
|
|
"prioriteetti kuin tasolla 2.\n"
|
|
"Kun vyöhyke on toisen vyöhykkeen sisällä:\n"
|
|
"* Jos sen prioriteetti on korkeampi, sen ääriviivat poistetaan toisesta "
|
|
"vyöhykkeestä.\n"
|
|
"* Jos sen prioriteetti on sama, asetetaan suunnittelusääntövirhe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Ääriviivat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:625
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Täyttöviivoitettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Kokonaan täyttöviivoitettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Outline hatch pitch:"
|
|
msgstr "Profiilin täyttöviivan väli :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Kulmien tasoitus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Viiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Pyöristys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Sähköiset ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Välys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuparivälys tälle alueelle (aseta nollaksi käyttääksesi netclass:in välystä)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Vähimmäisleveys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Täytettyjen alueiden vähimmäispaksuus."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Anturan liitokset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oletuksena on anturan yhdistämistyppi vyöhykkeeseen\n"
|
|
"Paikalliset antura-asetukset voivat ohittaa tämän asetuksen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2765
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1740 pcbnew/zone.cpp:1362
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Lämmönpoistot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "PTH: n helpotukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Lämmönpoistorako:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etäisyys, joka pidetään vapaana vyöhykkeen täytetyn alueen ja anturoiden "
|
|
"jotka on yhdistetty lämmönpoistoanturoiden kautta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Välys anturoiden välillä samassa verkossa ja täytetyillä alueilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Lämpöpinnan leveys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Kuparin leveys lämpöhelpotuksissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Täyttö"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Täytetyyppi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1372
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Kiinteä täyttö"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1373
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Täyttöviivakuvio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Täyttöviivan leveys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Täyttöviivan väli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Tasoituksen taso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasoitusmuodon arvo\n"
|
|
"0 = ei tasoitusta\n"
|
|
"1 = viiste\n"
|
|
"2 = pyöreät kulmat\n"
|
|
"3 = pyöreät kulmat (hienompi muoto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Tasoitusmäärä:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tasoitettujen kulmien koon ja viivojen välisen suhteen suhde\n"
|
|
"0 = ei tasoitusta\n"
|
|
"1,0 = suurin säde / viisteen koko (puolivälin arvo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Poista saaret:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Valitse mitä tehdä kytkemättömillä kuparisaarilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Aluerajan alapuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Saaren vähimmäiskoko:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Tätä pienemmät yksittäiset saaret poistetaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
|
|
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
|
|
msgstr "Vie asetukset muille samanlaisille alueille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
|
|
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vie tämä alueasetus (poislukien kerros ja verkkovalinta) kaikille muille "
|
|
"samanlaisille kuparialueille (kyynelpisaroille tai tavallisille "
|
|
"kuparialueille)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Kuparivyöhykkeen ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numerot (0,1,2, ..., 9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Heksadesimaali (0,1, ..., F, 10, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Aakkoset, miinus IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Aakkoset, 26 merkkiä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Virheellinen numeroarvo %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numeron aloitusta kohdasta '%s' ei voitu määrittää: odotettiin aakkosta '%s' "
|
|
"vastaavaa arvoa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "askelarvo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "vaakasuora määrä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "pystysuora määrä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "porrastaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "pistemäärä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Virheelliset parametrit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Vaakalaskenta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Pystymäärä:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Vaakaviivojen väli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Pystyviivojen väli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Vaakasiirto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Pystysiirto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Porrastaa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rivit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Sarakkeet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Porrastustyyppi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Vaaka, sitten pystysuora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Pysty, sitten vaaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Numeroinnin suunta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Käänteinen numerointi vaihtoehtoisilla riveillä / sarakkeilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Käytä ensimmäistä ilmaista numeroa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Aloitusarvosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Alustettu Anturan Numero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Jatkuva (1, 2, 3 ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Koordinaatti (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Tyyppien numerointijärjestelmä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Pääakselin numerointi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Toissijaisen akselin numerointi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Antura-numeroinnin alku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Antura-numeroinnin ohitus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Ruudukkorakenne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Vaakasuora keskellä:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Pystysuora keskellä:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Säde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positiiviset kulmat edustavat kiertämistä vastapäivään. 0-kulma tuottaa "
|
|
"täyden ympyrän, joka on jaettu tasaisesti \"Count\" -osiin."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Kuinka monta kohdetta taulukossa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Kiertää:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Kierrä kohdetta ja siirrä sitä - monivalinnat käännetään yhdessä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Numerointivaihtoehdot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Alustettu Anturan Numero:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Anturoiden numerointi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Ympyrätaulukko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "Jalanjäljen Huomautukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "Pidä olemassa olevat viitetunnukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "Aseta uniikit viitetunnisteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä voi johtaa ristiriitaan kytkentäkaavion viitetunnisteiden kanssa joita "
|
|
"ei vielä ole synkronisoitu kortille."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Luo taulukko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first defined layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä kohde oli olemattomalla kerroksella.\n"
|
|
"Se on siirretty ensimmäiseen määriteltyyn kerrokseen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Muuta mittojen ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Leader-muoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Tekstikehys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Piirrä muoto päätekstin ympärille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Kerros:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Mittamuodot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Tämän mitan mitattu arvo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Ohita arvo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on valittu, todellinen mittaus jätetään huomioimatta ja mikä "
|
|
"tahansa arvo voidaan syöttää"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Yksiköt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän mittojen yksiköt (\"automaattinen\" seuraamaan editorissa valittuja "
|
|
"yksiköitä)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Tulostettava teksti ennen mitta-arvoa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Yksikkömuoto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Valitse, kuinka yksiköt näytetään"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Tulostettava teksti mitta-arvon jälkeen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Tarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Valitse, kuinka monta tarkkuutta näytetään"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
|
|
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
msgstr "0.00 tuuma / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1314
|
|
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315
|
|
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316
|
|
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Piilota loppunollat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on valittu, \"0.100\" näytetään nimellä \"0.1\", vaikka "
|
|
"tarkkuusasetus olisi suurempi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Mittateksti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Tekstin leveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Teksti sijainti X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Tekstin korkeus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Teksti sijainti Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Paksuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Tekstin paksuus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Tekstin suunta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Sijaintitila:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Ulkopuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Linjassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuaalinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Valitse, kuinka teksti sijoitetaan suhteessa mittaviivaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Pysy kohdistettuna mittasuhteiden mukaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr "Määritä tekstin suunta automaattisesti vastaamaan mittaviivoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Mittalinja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Mittaviivojen paksuus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Nuolen pituus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Jatkolinjan siirtymä:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Väli mitattujen pisteiden ja jatkojohtojen alun välillä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
|
|
msgid "Extension line overshoot:"
|
|
msgstr "Laajennusviivan ylitys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1338 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1385
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1454 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1494
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Mittojen Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Suorita suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"DRC tarkistus keskeneräinen: ei voitu koota mukautettuja suunnitelusääntöjä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:268 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:180
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Näytä suunnittelusäännöt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- Käyttäjä keskeytti suunnittelusääntöjen tarkistuksen.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Poista kaikki poikkeukset sääntörikkeistä '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Ohitetaan kaikki sääntörikkeet '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
|
|
msgstr "Välystarkkuus..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
|
|
msgstr "Rajoitusten Tarkkuus ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Inspect > Diff Footprint with Library"
|
|
msgstr "Muuta jalanjälkiä kirjastotunnuksella:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:635
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rikkomusten vakavuutta voidaan myös muokata Piirilevyasetukset... "
|
|
"valintaikkunassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:646
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Avaa Piirilevyn Asetus... valintaikkuna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Raporttitiedosto '%s' luotu <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1139
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Haluatko poistaa myös poissuljetut merkinnät?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1142
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Poista poissulkemiset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1282
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "älä käynnistä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Täytä kaikki alueet uudelleen ennen suunnittelusääntöjen tarkistuksen "
|
|
"suorittamista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update teardrops before performing DRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Täytä kaikki alueet uudelleen ennen suunnittelusääntöjen tarkistuksen "
|
|
"suorittamista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:39
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Ilmoita kaikki virheet yksittäisestä johtimesta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä valitaan, ilmoitetaan kaikista johtimien "
|
|
"suunnittelusääntövirheistä. Tämä voi olla hidasta monimutkaisissa "
|
|
"malleissa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jos valintaa ei valita, kustakin jotimesta ilmoitetaan ainoastaan "
|
|
"ensimmäinen suunnittelusääntövirhe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Testaa piirilevyn ja kytkentäkaavion välinen pariteetti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
|
msgstr "Kytkemättömät Kohteet (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavion Pariteetti (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
|
|
msgid "Edit ignored tests"
|
|
msgstr "Muokkaa ohitettuja testejä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Suunnittelusääntöjen Tarkistaja (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Anturoiden nimet on rajoitettu 4 merkkiin (mukaan lukien numero)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Tyypin nimen etuliite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Ensimmäisen anturan numero:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Anturan luettelointiasetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Vaihda Jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Vaihda kaikki piirilevyllä olevat jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Vaihda valitut jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Vaihda viitenumeroa vastaavia jalanjälkiä:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Muuta jalanjälkiä vastaavaa arvoa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Muuta jalanjälkiä kirjastotunnuksella:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Päivitä tekstikerrokset ja näkyvyydet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Päivitä tekstin koot, tyylit ja sijainnit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Päivitä valmistusmääritteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Päivitä 3D-mallit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivitä/nollaa merkkijonot: näiden kuvausten on katettava kaksi tapausta: "
|
|
"käyttäjä teki ohituksia piirilevyllä oleville jalanjäljille ja haluaa "
|
|
"poistaa ne, tai käyttäjä teki muutoksia kirjaston jalanjälkeen ja haluaa "
|
|
"lisätä ne takaisin piirilevylle."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Päivitetty jalanjälki %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Vaihdettu jalanjälki %s tästä %s tähän %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
|
|
msgid "*** library footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** kirjaston jalanjälkeä ei löydy ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
|
|
msgid ": (no changes)"
|
|
msgstr ": (ei muutoksia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
|
|
msgid ": OK"
|
|
msgstr ": Selvä (OK)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Päivitä kaikki piirilevyllä olevat jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Päivitä valittu jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Päivitä viitenumeroa vastaavat jalanjäljet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Päivitä arvoa vastaava jalanjälki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Päivitä jalanjäljet kirjastotunnuksella:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Uusi kirjastotunnus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Poista tekstikohteet, jotka eivät ole kirjaston jalanjäljissä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Päivitä/nollaa tekstikerrokset ja näkyvyydet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Päivitä/nollaa tekstin koot, tyylit ja sijainnit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Päivitä/nollaa valmistusmääritteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Päivitä/nollaa 3D mallit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Päivitä Jalanjäljet Kirjastosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Tiedostonimi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Valitse IDF-vienti tiedostonimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn (asettelutiedosto)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Ruudukon vertailupiste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Säädä automaattisesti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "X sijainti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Y sijainti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Tulosyksiköt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Vie IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:152
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Valitse STEP vientitiedostonimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:153
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "STEP tiedostot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:223
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "Ei-yhtenäis skaalatut mallit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaalattuja malleja havaittu. Mallien skaalaaminen ei ole luotettava "
|
|
"mekaanisiin vienteihin."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:227
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Mallin Skaalavaroitus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:297
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "STEP vienti epäonnistui! Tallenna piirilevy ja yritä uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirilevyn ääriviiva puuttuu tai se ei ole suljettu %.3f mm toleranssilla.\n"
|
|
"Suorita suunnittelusääntöjen tarkistus saadaksesi täydellisen analyysin."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "STEP Vie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr "Väliaikainen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Koordinaatit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Poraus-/asennustiedoston alkupiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Ruudukon alkupiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkupiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Piirilevyn keskipiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Käyttäjän Määrittelemä Alkupiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Muut asetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
|
|
msgstr "Ohita asentamattomat komponentit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä näytä komponentteja, jotka eivät ole materiaaliluettelossa tai "
|
|
"paikkatiedostossa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
|
|
msgstr "Ohita asentamattomat komponentit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Älä näytä komponentteja, jotka eivät ole materiaaliluettelossa tai "
|
|
"paikkatiedostossa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "Korvaa samalla tavalla nimetyt mallit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "Korvaa VRML-mallit saman nimisillä STEP-malleilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Korvaa vanha tiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
|
|
msgid "Export tracks (time consuming)"
|
|
msgstr "Vie johtimia (aikaa kuluttava)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Export tracks and vias on external copper layers.\n"
|
|
"Warning: this is *extremely* time consuming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vie johtimet ja läpiviennit ulkoisille kuparikerroksille.\n"
|
|
"Varoitus: tämä on *erittäin* aikaa vievää."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:133
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Piirilevyn ääriviivojen ketjutuksen toleranssi :"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Tiukka (0,001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Vakio (0,01 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Löysä (0,1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
|
|
"when building the board outlines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toleranssi määrittää kahden pisteen välisen etäisyyden, jotka katsotaan "
|
|
"liitetyiksi piirilevyn ääriviivoja rakennettaessa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:77
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Vie STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polkua ei voi tehdä suhteelliseksi (kohdeosio ei ole piirilevytiedoston "
|
|
"käyttämä osio)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Ei voitu kirjoittaa plot-tiedostoja kansioon '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported '%s'."
|
|
msgstr "Viety '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä tiedostonimi, jos et halua käyttää oletusnimiä\n"
|
|
"Käytettävissä vain tulostettaessa auki olevaa lehteä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Tekniset kerrokset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Tulostustila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
msgstr "Vie mustina elementteinä valkoiselle taustalle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Sivu kehyksellä ja otsikkolohkolla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Nykyinen sivukoko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Vain piirilevyn alue"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "SVG-sivun koko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Tulosta kerros (t) vaakasuoraan peilattuina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Tulosta yksi sivu per kerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Tulosta piirilevyn reunat kaikille sivuille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Vie SVG-tiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Haluatko varmasti korvata olemassa olevan tiedoston?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "Epäonnistui luoda kansiota '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Tallenna VRML-levytiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "* .wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "3D-mallin polku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Koordinaatti origon asetukset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä alkupiste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "mittari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 tuumaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
msgstr "VRML yksiköt vietyihin tiedostoihin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Kopioi 3D-mallitiedostot 3D-mallin polulle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos valittu: Kopioi 3D-mallit kohdekansioon\n"
|
|
"Jos ei valittu: Upota 3D-mallit kortin VRML-tiedostoon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Käytä relatiivisia polkuja mallintamaan tiedostoja VRML-tiedostossa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä polkuja mallitiedostoille piirilevyllä VRML-tiedostossa suhteessa VRLM-"
|
|
"tiedostoon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "VRML-vientiasetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Kaikki kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Sisällytä ja jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Sisällytä t & ext-kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Sisällytä&lukitut jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Sisällytä &piirustukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Sisällytä & johtimet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Sisällytä &piirilevyn ääriviivakerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Sisällytä &läpiviennit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Sisällytä &vyöhykkeet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Suodata Valitut Kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Etsitään..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' ei löytynyt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:384
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Ei enää näytettäviä kohteita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:386
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Ei osumia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "'%s' löydetty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Osuma (t): %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Etsi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Sama kirjainkoko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Kääri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Etsi jalanjäljen viitetunnuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Etsi jalanjäljen arvoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Hae muita tekstikohteita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Hae DRC-merkeistä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
msgid "Search net names"
|
|
msgstr "Etsi verkkonimiä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Käynnistä haku uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Suorita tarkistukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Jalanjälkitarkistin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D-Mallit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
|
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lukittuja jalanjälkiä ei voi vapaasti siirtää tai kääntää luonnoksessa ja "
|
|
"voidaan ainoastaan valita, kun 'Lukitut kohteet' valintaruutu on kytketty "
|
|
"valintasuodattimessa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:415
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Tekstikohteissa on oltava jonkin verran sisältöä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at least %s."
|
|
msgstr "Tekstin leveyden on oltava vähintään %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at most %s."
|
|
msgstr "Tekstin leveys saa olla enintään %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at least %s."
|
|
msgstr "Tekstin korkeuden on oltava vähintään %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at most %s."
|
|
msgstr "Tekstin korkeuden on oltava enintään %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstin paksuus on liian suuri tekstin kokoon nähden.\n"
|
|
"Se kiinnitetään kohtaan %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:610
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:633
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:681
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:395
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Viite ja arvo ovat pakollisia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Tekstikohdat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109 pcbnew/pcb_text.cpp:540
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:557
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Pidä pystyssä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X-siirtymä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:111
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y-siirtymä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:91
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Viitenumero"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Puoli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2819
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Valmistusmääritteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1257
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "Jalanjälkityyppi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:777 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Läpireikä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:774
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258 pcbnew/pad.cpp:1242
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1711
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD (pintaliitos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2821
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Ei kaavamaisesti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2823
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Sulje pois sijaintitiedostoista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2836
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
|
msgstr "Vapauta piha-alue vaatimuksista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
|
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
|
msgstr "Ei generoi \"puuttuva piha-alue\" suunnittelusääntövirheitä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjälki ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Vaihda jalanjälki ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Muokkaa kirjaston jalanjälkeä ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Eristysvälit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää Board Setup -arvoja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Anturan välys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on paikallinen kytkentäverkon eritysväli tämän liitoskuvan kaikille "
|
|
"anturoille.\n"
|
|
"Määriteltäessä nollaksi, käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa.\n"
|
|
"Tämä arvo voidaan syrjäyttää anturan paikallisella arvolla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask expansion:"
|
|
msgstr "Juotosmaskin laajennus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on paikallinen välys anturoiden ja juotosmaskin välillä tälle "
|
|
"jalanjäljelle.\n"
|
|
"Tämä arvo voidaan korvata anturan paikallisella arvolla.\n"
|
|
"Jos 0, käytetään globaalia arvoa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
|
msgstr "Salli sillatut juotosmaskiaukot anturoiden väliin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Juotospastan absoluuttinen välys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on paikallinen välys anturoiden ja juotospastan välillä tälle "
|
|
"jalanjäljelle.\n"
|
|
"Tätä arvoa voidaan korvata anturan paikallisilla arvoilla.\n"
|
|
"Lopullinen välys on tämän arvon ja välysarvon suhteen summa.\n"
|
|
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin aukon kokoa, kuin anturan koko."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Juotospastan suhteellinen välys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on paikallinen välyssuhde, jota käytetään prosentteina anturan "
|
|
"leveydestä ja korkeudesta tälle jalanjäljelle.\n"
|
|
"Arvo 10 tarkoittaa, että vaakasuoran välyksen arvo on 10% anturan leveydestä "
|
|
"ja pystysuoran välyksen arvo on 10 % anturan korkeudesta.\n"
|
|
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja absoluuttisen välysarvon summa.\n"
|
|
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää kaavainaukon kokoa, kuin anturan "
|
|
"koko.\n"
|
|
"Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta pohjalta, anturan ominaisuuksissa "
|
|
"Paikallinen Välys ja asetukset välilehdeltä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huomio: juotosmaski ja tahna-arvoja käytetään vain kuparikerrosten "
|
|
"anturoissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huomautus: juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään "
|
|
"lopullisen välyksen määrittämiseksi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Yhteys kuparivyöhykkeisiin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Anturan liittäminen vyöhykkeisiin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Käytä alueasetuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Lämmönpoisto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Välyksien Ohitukset ja Asetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjastotunnus ja jalanjälkitunnus on tällä hetkellä määritetty. Käytä "
|
|
"\"Vaihda Jalanjälki...\" vaihtaaksesi erillaisen jalanjäljen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2800
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:369
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Jalanjäljellä on oltava nimi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "Jalanjäljen nimi ei saa sisältää '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text width must be between %s and %s."
|
|
msgstr "Tekstin leveyden on oltava %s ja %s välillä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text height must be between %s and %s."
|
|
msgstr "Tekstin korkeuden on oltava %s ja %s välillä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstin paksuus on liian suuri tekstin kokoon nähden.\n"
|
|
"Se kiinnitetään."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Rajoittamaton"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Jalanjäljen nimi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
|
|
msgid "Private Layers"
|
|
msgstr "Yksityiset Kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Komponenttityyppi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Aseta arvoksi 0 käyttääksesi verkkoluokan arvoja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on tämän jalanjäljen kaikkien anturoiden paikallinen verkkovälys.\n"
|
|
"Jos 0, käytetään Verkkoluokka-arvoja.\n"
|
|
"Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta periaatteella Paikallinen\n"
|
|
"Välys ja Asetukset välilehti Anturan ominaisuuksissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on paikallinen välys anturoiden ja juotosmaskin välillä\n"
|
|
"tälle jalanjäljelle.\n"
|
|
"Jos 0, käytetään globaalia arvoa.\n"
|
|
"Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta pohjalta Paikallinen\n"
|
|
"Välys ja Asetukset välilehti antura ominaisuuksissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on paikallinen välys anturoiden ja juotospastan välillä\n"
|
|
"tälle jalanjäljelle.\n"
|
|
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon suhteen summa.\n"
|
|
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa, kuin anturan koko.\n"
|
|
"Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta periaattella paikalliset\n"
|
|
"välykset ja asetukset välilehdessä Anturan ominaisuuksissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
|
"and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on paikallinen välyssuhde, jota käytetään prosentteina anturan "
|
|
"leveydestä ja korkeudesta tälle jalanjäljelle.\n"
|
|
"Arvo 10 tarkoittaa, että vaakasuoran välyksen arvo on 10% o anturan "
|
|
"leveydestä ja pystysuoran välyksen arvo on 10 % o anturan korkeudesta.\n"
|
|
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja absoluuttisen välysarvon summa.\n"
|
|
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää kaavainaukon kokoa, kuin anturan "
|
|
"koko.\n"
|
|
"Tämä arvo voidaan ohittaa antura-anturalta pohjalta. Anturan ominaisuuksissa "
|
|
"Paikallinen Välys ja asetukset välilehdeltä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
|
|
msgid "Net Ties"
|
|
msgstr "Verkkosidonnat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
|
|
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
|
msgstr "Anturaryhmät jotka saavat oikosulkea eri verkkoja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Kaikki jalanjälkigeneraattorin skriptit ladattiin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat jalanjälkigeneraattorit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Hakupolut:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Ei ladattavia python-komentosarjoja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Näytä Seuranta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Päivitä Python-moduulit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Jalanjälkigeneraattorit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Python-komentosarjavirheiden jäljitys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse <b> vaihtoehtovaihtoehto </b> yllä olevasta luetteloruudusta ja "
|
|
"napsauta sitten <b> Liitä valittu vaihtoehto </b> -painiketta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Vaihtoehdot kirjastolle '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Laajennusasetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Vaihtoehtovalinnat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Nykyisen laajennuksen tukemat vaihtoehdot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Liitä Valittu Vaihtoehto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Etupuolen (yläpuoli) sijoitustiedosto: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Komponenttien määrä: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Kääntöpuolen (alapuoli) sijoitustiedosto: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Komponenttien kokonaismäärä: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "Tiedoston luonti onnistui."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Ei jalanjälkeä automaattiselle sijoittelulle."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Paikkatiedosto: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Luotu jalanjälkiraporttitiedosto:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Jalanjälkiraportti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "Gerber (experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (kokeellinen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Erilliset etupuolen ja kääntöpuolen tiedostot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Yksi tiedosto taululle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Tiedostot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo molemmille puolille omansa sijoittelutiedoston tai\n"
|
|
"yhteisen sijoittelutiedoston kaikille osille\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "Sisällytä ainoastaa SMD jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Sulje pois kaikki jalanjäljet joissa on läpivientireikäanturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Sisällytä levyn reunakerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
|
|
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä negatiivisia X-koordinaatteja jalanjäljille alimmaisella kerroksella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Luo sijoittelutiedostot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Vie GenCAD-asetuksiin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Valitse GenCAD-vientitiedostonimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Käännä pohja jalanjälki padstacks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Luo yksilölliset PIN-nimet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo uusi muoto jokaiselle jalanjäljen esiintymälle (älä käytä muotoja "
|
|
"uudelleen)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Käytä pora/paikka-tiedostoa alkupisteenä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Tallenna lähtökoordinaatit tiedostoon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Luo poraustiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Luo karttatiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Pora- ja / tai karttatiedostoja ei voitu kirjoittaa kansioon '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Tallenna porausraportti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Kohdekansio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Poraustiedoston muoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon()"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei suositeltu.\n"
|
|
"Käytetään enimmäkseen käyttäjille, jotka tekevät levyt itse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei suositeltu.\n"
|
|
"Käytä sitä vain piirilevyvalmistajille, jotka eivät hyväksy täysin "
|
|
"varustettuja otsikoita."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "PTH ja NPTH yhdessä tiedostossa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei suositeltu.\n"
|
|
"Käytä vain piirilevyvalmistajille, jotka pyytävät yhdistetyn PTH: n ja NPTH: "
|
|
"n yhdeksi tiedostoksi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Käytä jyrsinkomentoa (suositus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Käytä vaihtoehtoista poraustilaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Ovaalien reikien poraustila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soikeat reiät aiheuttavat usein ongelmia piirilevyvalmistajille.\n"
|
|
"\"Käytä jyrsinkomentoa\" käyttää tavallista G00-jyrsinkomentoa (suositus)\n"
|
|
" \"Käytä vaihtoehtoista tilaa\" käyttää toista pora- / jyrsinkomentoa (G85)\n"
|
|
"(Käytä sitä vain, jos suositeltu komento ei toimi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2()"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Karttatiedoston muoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
|
|
msgstr "Luo porauskaavion PDF tai muissa muodossa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Porauksen Alkupiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse koordinaatin alkuperä: absoluuttinen tai suhteellinen pora / paikka-"
|
|
"tiedoston alkuperään"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Poraustiedoston yksiköt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Desimaalimuoto (suositus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Piilota etunollat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Piilota loppunollat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Säilytä nollat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nollat-muoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Valitse Excellon–lukujen esitysmuoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:320
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1356
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Tarkkuus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Reikien lukumäärä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Pinnoitetut anturat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Päällystämättömät anturat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Haudatut läpiviennit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Luo poraustiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Viitenumero:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(määritä useita kohteita, jotka on erotettu välilyönneillä peräkkäistä "
|
|
"sijoittamista varten)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Saatavilla olevat jalanjäljet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Poistettavat kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Täytöt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Piirilevyn ääriviivat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafiikka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:546
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Johtimet && läpiviennit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrops"
|
|
msgstr "Lisää Kyynelpisarat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markkerit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Tyhjennä piirilevy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Suodatusasetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Lukitut kuvat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Lukitsemattomat kuvat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Lukitut jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Lukitsematon jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Lukitut raidat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Lukitsemattomat johtimet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Kaikki kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Vain nykyinen kerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Kerrossuodatin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Nykyinen kerros:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Poista kohde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
|
|
msgid "Other text items"
|
|
msgstr "Muut teksti kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
|
|
msgid "Graphic items"
|
|
msgstr "Graafiset kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
|
|
msgid "Dimension items"
|
|
msgstr "Mittakohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Silkkikerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Kuparikerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Reunaleikkaukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Pihat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Fab-kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Muut kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Viivan paksuus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Tekstin leveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_textbox.cpp:309
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:295
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Tekstin korkeus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_textbox.cpp:307
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:310
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Tekstin paksuus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Pystyssä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:330
|
|
msgid "Set to layer and dimension default values:"
|
|
msgstr "Aseta kerrosten ja mittojen oletusarvot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Aseta tasolle oletusarvot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Muut jalanjälkitekstit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Graafiset jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Footprint dimension items"
|
|
msgstr "Jalanjälkien mittakohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Piirilevyn graafiset kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Piirilevyn tekstikohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "PCB dimension items"
|
|
msgstr "Piirilevyn mittakohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Suodata kohteet kerroksen mukaan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Suodata kohteet ylätason kirjastotunnuksen mukaan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Aseta määritettyihin arvoihin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Pidä pystyssä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:254
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:354
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1241
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
|
|
msgid "uVia Diameter"
|
|
msgstr "uVia Halkaisija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Suodata kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Suodata kohteet nettoluokan mukaan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter tracks by width:"
|
|
msgstr "Suodata kohteet verkon(net) mukaan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter vias by size:"
|
|
msgstr "Suodata kohteet verkon(net) mukaan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Aseta nettoluokan arvoihin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Aseta Polun ja Läpiviennin Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1418
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr "Virhe kirjoitettaessa tyhjään jalanjälkikirjastotaulukkoon '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Valitse jalanjälkikirjastotaulukon tiedosto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen jalanjälkikirjastotaulu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei voida kopioida jalanjälkikirjastotaulua täältä:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"tänne:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Virhe jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:206
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Ympyrän ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:207
|
|
msgid "Center Point"
|
|
msgstr "Keskipiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:219
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Kaaren ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Monikulmion ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:231
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Suorakulmion ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:237
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Linjasegmentin ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:248
|
|
msgid "Curve Properties"
|
|
msgstr "Kaaren Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:384
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Muokkaa piirustuksen ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:407
|
|
msgid "Arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Kaaren kulma ei voi olla nolla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:411
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
|
|
msgstr "Virheellinen kaari säteellä %f ja kulmalla %f."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:465
|
|
msgid "Line width must be greater than zero."
|
|
msgstr "Viivan leveyden on oltava suurempi kuin nolla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:440
|
|
msgid "Radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "Säteen on oltava suurempi kuin nolla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:443
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
|
|
msgstr "Täyttämättömän ympyrän viivan leveyden on oltava suurempi kuin nolla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:450
|
|
msgid "Rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Suorakaide ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:453
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viivan leveyden on oltava suurempi kuin nolla täyttämättömässä "
|
|
"suorakulmiossa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:459
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Täyttämättömän polygonin viivan leveyden on oltava suurempi kuin nolla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:471
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
|
|
msgstr "Viivaleveyden on oltava suurempi kuin nolla täyttämättömälle kaarelle."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:482
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Virheluettelo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Aloituspiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Päätepisteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Bezier Ohjaus Pt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Kaaren kulma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Graafisen Kohteen Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Muokattu ryhmä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Ryhmän nimi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Estää ryhmän siirtämisen piirustuksessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Ryhmän jäsenet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Ryhmän Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "Lataa ja Testaa Verkkolista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Valitse liitostiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Valitse kelvollinen verkkolista-tiedosto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Netlist-tiedostoa ei ole olemassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Muutokset sovellettu piirilevylle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Luetaan netlist-tiedostoa '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Käytetään viitetunnusta symbolien ja jalanjälkien sovittamiseen.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytetään aikaleimoja (yksilöllisiä tunnuksia) symbolien ja jalanjälkien "
|
|
"yhdistämiseksi.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Netlist-tiedosto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linkitä jalanjäljet komponenttimerkkien avulla (yksilölliset tunnukset)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Linkitä jalanjäljet referenssitunnisteilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Linkkimenetelmä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse, haluatko päivittää jalanjäljeviitteet vastaamaan heidän tällä "
|
|
"hetkellä määritettyjä symboleitaan vai määritetäänkö jäljet uudelleen "
|
|
"symboleihin, jotka vastaavat heidän nykyisiä viitteitään."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Korvaa jalanjäljet netlist-luettelossa määritellyillä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Poista jalanjäljet ilman komponentteja netlistissä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Poista kappaleita, jotka sulkevat useita verkkoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Tuo Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Poista Kaikki Valinnat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Board layers and physical stackup"
|
|
msgstr "Piirilevyn kerrokset ja fyysinen pinoaminen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Juotosmaski/liitä oletukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Text && graphics default properties"
|
|
msgstr "Tekstin && grafiikan oletusominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Text && graphics formatting"
|
|
msgstr "Tekstin && grafiikan muotoilu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Design rule constraints"
|
|
msgstr "Suunnittelusäännön rajoitukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
|
msgstr "Ennalta määritellyt johtimen && läpivientimitat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Tuodut tasot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "KiCad Kerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikki vaaditut tasot (merkitty *: llä) on sovitettava yhteen. Napsauta Auto-"
|
|
"Match Layers -vaihtoehtoa, jotta jäljellä olevat tasot vastaavat "
|
|
"automaattisesti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Sopimattomat Kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Tuodut Kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "KiCad Kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Lisää valitut kerrokset vastaavien kerrosten luetteloon."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Poista valitut tasot vastaavien tasojen luettelosta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Poista kaikki yhteensopivat kerrokset."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Yhdistetyt kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Automaattiset tasot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr "Sovita kaikki vertaamattomat tasot automaattisesti KiCad-vastaaviinsa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Muokkaa tuotujen tasojen kartoitusta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Ylä-/Etukerros:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Ala-/Kääntöpuolen kerros:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Valitse Kerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Valitse Kuparikerrospari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Kierrä kohteen ankkurin ympärillä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Kierrä valinnan keskuksen ympäri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Kierrä paikallisten koordinaattien alkupisteen ympäri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Pyöritä poran ympäri/aseta aloituspiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Etäisyys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Siirrä X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Siirrä Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheelliset liikearvot. Liike asettaisi valinnan suurimman sallitun "
|
|
"piirilevyn ulkopuolelle."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Kierrä valinnan keskikohdan ympäri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Käytä napakoordinaatteja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Siirrä kohde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Kytkentäverkon Koodi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:972 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Kytkentäverkon Nimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Anturoiden määrä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Läpivientien Määrä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:978
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Läpiviennin Pituus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:980
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Johtimen Pituus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:982
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "IC-Piirin Pituus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Kokonaispituus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Verkon pituus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1997
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2054
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Verkkonimi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1997
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Uusi Verkko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2009
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Verkon nimi '%s' on jo käytössä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2054
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Nimeä Net uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2067
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Verkon nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Verkko '%s' on käytössä. Poistetaanko silti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Poistetaanko kaikki verkot ryhmässä %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2201
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Ilmoita tiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Verkon nimisuodatin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Näytä verkot joissa ei anturoita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Ryhmittele mukaan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Jokerimerkki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "RegEx()"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Jokerimerkki Substr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "RegEx-osio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Luo raportti ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:71
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Verkkotarkastaja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
|
|
msgid "Convert to Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Muunna ei-kuparialueeksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Reunaviivan tyyli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "asteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
msgid "Non Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Ei Kupari Vyöhykkeen Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
|
msgid "Center Point:"
|
|
msgstr "Keskipiste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Kehä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corner %d"
|
|
msgstr "Kulma %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Monikulmiossa on oltava vähintään 3 kulmaa yksinkertaistamisen jälkeen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Monikulmio ei voi olla itsensä välinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Huomaa: tarpeettomat kulmat on poistettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Valitse kulma, jonka jälkeen uusi kulma lisätään."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Valitse poistettava kulma."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Aloituspiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Ohjauspiste 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Ohjauspiste 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Päätepiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Siirrä vektoria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Skaalauskerroin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Monista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Koordinaatit ovat suhteessa ankkurianturaan, käännetty 0,0 astetta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Pad mukautetun muodon geometrinen muunnos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Perusmuotoinen monikulmio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:266 pcbnew/pad.cpp:1781
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Anturan ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr "Oletusanturan ominaisuudet Lisää Antura Työkalulle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kierretty %g astetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:240
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "kääntöpuoli (peilattu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:241
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "etupuoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:695
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "leveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:742
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "lähtien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:709
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "mihin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "keskitä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "alku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "kulma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "at"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "säde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "kulmat lasketaan %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2155
|
|
msgid "Number box"
|
|
msgstr "Numerolaatikko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:747
|
|
msgid "Unknown primitive"
|
|
msgstr "Tuntematon perusta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:934
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Kaikki kuparikerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s ja yhdistetyt kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Vain yhdistetyt kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s ja %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
|
|
msgid "Error: Pad must have a positive size."
|
|
msgstr "Virhe: Anturalla on oltava positiivinen koko."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268
|
|
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
|
|
msgstr "Varoitus: Anturan reikä ei Anturan muodon sisällä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281
|
|
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
|
|
msgstr "Varoitus: Anturan reikä ei jätä yhtään kuparia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1286
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: Negatiivisilla paikallisilla välysarvoilla ei ole vaikutusta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1303
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
|
"Results may be surprising."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: Negatiiviset juotosmaskivälykset suurempia, kuin joidenkin "
|
|
"muotoprimitiivien. Tulos saattaa olla yllättävä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1312
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: Negatiivisen juotosmaskin välys on anturaa suurempi. Juotosmaskia "
|
|
"ei luoda."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1331
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: Negatiiviset juotostahnan reunukset suurempia, kuin antura. Yhtään "
|
|
"juotostahnamaskia ei tulla generoimaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1338
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Virhe: anturalla ei ole kerrosta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1344
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: päällystetyllä reiällä pitäisi tavallisesti olla juotospiste "
|
|
"vähintään yhdessä kerroksessa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1350
|
|
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
|
|
msgstr "Virhe: Trapetsi-delta on liian suuri."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
|
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Virhe: Läpireikäanturassa ei ole reikää."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1366
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: Liitinanturoissa ei yleensä käytetä juotospastaa. Käytä "
|
|
"pintaliitosanturaa sen sijaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1375
|
|
msgid "Error: SMD pad has a hole."
|
|
msgstr "Virhe: pintaliitosanturalla ei ole reikää."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1381
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Virhe: pintaliitosjuotospiste ei sijaitse ulkokerroksella."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1389
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Varoitus: Viitearvon ominaisuus ei käy järkeen NPTH anturoilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1395
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Varoitus: Testipisteen ominaisuus ei sovi NPTH pädille."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1401
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr "Varoitus: Jäähdytysprofiilin ominaisuus, ei sovi NPTH anturoille."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1407
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "Varoitus: Uritettu ominaisuus on PTH anturoille."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1413
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "Varoitus: BGA ominaisuus on SMD anturoille."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Virhe: Negatiivinen kulman koko."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr "Varoitus: Kulman koko tekee anturasta pyöreän."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1434
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr "Virhe: Mukautetun anturan muodon on oltava yksi polygoni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1440
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Anturan ominaisuuksien Virheet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1441
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Anturan Ominaisuusvaroitukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1658
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Muokkaa padia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1686
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Reiän koko X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Anturan koko X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2068
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2239
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Muotoa ei ole valittu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2153
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Ring / ympyrä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2158
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Muoto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Lisää Primitiivi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Anturan tyyppi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1710
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Läpireikä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Reunaliitin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "Metallisoimaton, Mekaaninen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "SMD-aukko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Anturan numero:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Anturan muoto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Pyöreä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1718
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovaali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Suorakulmainen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapetsoidaalinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1720
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Pyöristetty suorakulmio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1721
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Viistetty suorakulmio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Viistetty, muut kulmat pyöristetyt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Mukautettu (pyöreä pohja)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Mukautettu (suorakulmainen pohja)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Puolisuunnikas delta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Puolisuunnikkaan akseli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Kulman koko:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kulmasäde prosentteina anturan leveydestä.\n"
|
|
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
|
|
"Suurin arvo on 50 prosenttia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Kulman säde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kulman säde.\n"
|
|
"Voi olla enintään puolet anturan leveydestä.\n"
|
|
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
|
|
"Huomaa: IPC-normi antaa maksimiarvon = 0,25 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Viisteen koko:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viisteen koko prosentteina anturan leveydestä.\n"
|
|
"Leveys on pienempi arvo koon X ja Y välillä.\n"
|
|
"Suurin arvo on 50 prosenttia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Viistekulmat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "Viistetyt kulmat. Asento on suhteessa anturan suuntaan 0 astetta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Ylös vasemmalle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "OIkea yläkulma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Vasen alakulma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Oikea alakulma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Reiän muoto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Offset-muoto reiästä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Määrittele anturan ja mikropiirin välinen pituus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanhempi jalanjälki piirilevyllä on käännetty.\n"
|
|
"Kerrokset käännetään päinvastaiseksi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Etupuolen sidosaine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Kääntöpuolen sidosaine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Etupuolen juotospasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Kääntöpuolen juotospasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Kääntöpuolen silkkipaino"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Kääntöpuolen juotosmaski"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Muistiinpanojen laatiminen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid "Fabrication property:"
|
|
msgstr "Valmistusominaisuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valinnainen ominaisuus määrittelee erityistarkoituksen tai rajoituksen "
|
|
"valmistustiedostoissa:\n"
|
|
"BGA-attribuutti on tarkoitettu anturoille BGA-jalanjäljissä\n"
|
|
"Fiducial paikallinen on vanhempi jalanjälki\n"
|
|
"Fiducial global on koko piirilevyllä\n"
|
|
"Testipisteantura on hyödyllinen määrittelemään testipisteet Gerber-"
|
|
"tiedostoissa\n"
|
|
"Jäähdytysprofiilin antura määrittää lämpöanturan\n"
|
|
"Uritettu määrittää uritettujen läpireikäanturoiden avulla levyn reunalla\n"
|
|
"Nämä ominaisuudet määritetään Gerber X2 tiedostoissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1726
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA antura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1728
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Fiducial, paikallinen jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1727
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiducial, globaali piirilevylle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1729
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Testipisteantura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1730
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Jäähdytysprofiiliantura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Uritettu antura (ainoastaan läpireikä)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid "Clearance Overrides"
|
|
msgstr "Välyksien Ohitukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta arvoksi 0, jos haluat käyttää vanhemman jalanjäljen tai verkkoluokan "
|
|
"arvoja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin antura "
|
|
"(tavallista maskin välykselle)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin antura (yleinen "
|
|
"tahnan välykselle)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on paikallisen verkon välys tälle anturalle.\n"
|
|
"Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai Verkkoluokka-arvoa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on paikallinen välys tämän anturan ja juotosmaskin välillä.\n"
|
|
"Jos 0, käytetään jalanjäljen paikallista arvoa tai globaalia arvoa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on paikallinen välys tämän anturan ja juotospastan välillä.\n"
|
|
"Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n"
|
|
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon suhteen summa.\n"
|
|
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin anturan koko."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on paikallisen välyksen suhde prosentteina tämän anturan ja "
|
|
"juotospastan välillä.\n"
|
|
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia anturan koosta.\n"
|
|
"Jos 0, käytetään jalanjäljen arvoa tai globaalia arvoa.\n"
|
|
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon summa.\n"
|
|
"Negatiivinen arvo tarkoittaa pienempää maskin kokoa kuin anturan koko."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Anturan liitos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Vanhemman jalanjäljestä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722
|
|
msgid "Zone knockout:"
|
|
msgstr "Vyöhykkeen pudotus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad shape"
|
|
msgstr "Anturan muoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad convex hull"
|
|
msgstr "Kupera anturan runko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
|
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
|
msgstr "Lämmönpoiston Ohitukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:747
|
|
msgid "Relief gap:"
|
|
msgstr "Välysrako:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:758
|
|
msgid "Spoke width:"
|
|
msgstr "Pinnan leveys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
|
|
msgid "Spoke angle:"
|
|
msgstr "Pinnan kulma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Primitiivien luettelo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr "Huomaa: koordinaatit ovat suhteessa ankkurianturaan, suunta 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Muokkaa primitiivistä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:829
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Kopio primitiivistä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Muunna primitiivinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Poista Primitiivi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Mukautetun muodon primitiivit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Esikatselualusta luonnostilassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133
|
|
msgid "Plot on All Layers"
|
|
msgstr "Piirrä Kaikkilla Kerroksilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162
|
|
msgid "Move current selection up"
|
|
msgstr "Siirrä nykyinen valinta ylös"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169
|
|
msgid "Move current selection down"
|
|
msgstr "Siirrä nykyinen valinta alas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Luo poraustiedostoja ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:830
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "HPGL-kynän kokoa on rajoitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:848
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "X-asteikko on rajoitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:860
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Y-asteikko on rajoitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
|
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leveyden korjaus on rajoitettu. Leveyden korjausarvon on oltava alueella "
|
|
"[%s; %s] nykyisille suunnittelusäännöille."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:976
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Ei tasoa valittuna, ei mitään piirrettävää"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1041
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin pieneksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1044
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Varoitus: Mittakaava valittu kovin suureksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Piirtomuoto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber()"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "Sisällytä Kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Piirrä jalanjäljen arvot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Piirrä viitemerkinnät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Pakottaa piirtämään näkymättömiä arvoja / viitteitä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Pakota juonien näkymättömät jalanjälkiarvot ja viitetunnukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "Luonnosanturat valmistuskerroksilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "Sisällytä pad-ääriviivat F.Fab- ja B.Fab-kerroksiin piirrettäessä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Älä peitä läpivientejä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Poista juotosmaski läpivienneistä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä pora / paikka-tiedoston alkuperää piirrettyjen tiedostojen "
|
|
"koordinaattialkuna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Porausmerkit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Todellinen koko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Mittakaava:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Piirtotapa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Luonnos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Peilattu piirto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Negatiivinen piirto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Tarkista vyöhykkeen täyttyminen ennen piirtämistä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Globaalia juotosmaskin vähimmäisleveyttä ja / tai marginaalia ei ole "
|
|
"asetettu arvoon 0. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osa piirilevyn valmistajista odotaa 0 ja käytä heidän omia rajoituksia, "
|
|
"erityisesti juotosmaskin minimi leveydelle."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Piirilevyasetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Tiedosto > Piirilevyn asetukset..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber-vaihtoehdot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Käytä Protel-tiedostopääte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä Protel Gerber -laajennuksia (.GBL, .GTL jne ...)\n"
|
|
"Ei enää suositeltava. Virallinen laajennus on .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Luo Gerber-työtiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo Gerber-työtiedosto, joka sisältää tietoja taulusta,\n"
|
|
"ja luettelo luotuista Gerber-juontotiedostoista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Poista silkkipainatus juotteenestopinnoittamattomilta alueilta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Koordinaattimuoto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4,5, yksikkö mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4,6, yksikkö mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Käytä laajennettua X2-muotoa (suositus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä X2 Gerber-tiedostomuotoa.\n"
|
|
"Sisällytä pääasiassa X2-määritteet Gerber-otsikoihin.\n"
|
|
"Jos sitä ei ole valittu, käytä X1-muotoa.\n"
|
|
"X1-muodossa nämä määritteet sisällytetään kommentteina tiedostoihin."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Sisällytä netlist-määritteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sisällytä verkkolista-metatiedot ja aukon määritteet Gerber-tiedostoihin.\n"
|
|
"Ne ovat kommentteja X1 muodossa.\n"
|
|
"Käytetään yhteyksien tarkistamiseen CAM-työkaluissa ja Gerber-"
|
|
"katseluohjelmissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "Poista aukon makrot käytöstä (ei suositella)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poista aukon makrot käytöstä Gerber-tiedostoissa\n"
|
|
"Käytä * vain * rikkoutuneille Gerber-katsojille."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Oletuskynän koko:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "PostScript-asetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "X-asteikkokerroin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Aseta globaalin X-mittakaavan säätö tarkalleen PostScript-ulostulolle."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Y-asteikkokerroin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Aseta yleinen Y-asteikon säätö tarkalle PostScript-ulostulolle."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Radan leveyden korjaus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta yleinen leveyden korjaus PostScript-tulosteen leveykisen "
|
|
"tarkkuudelle.\n"
|
|
"Nämä leveyskorjaukset ovat tarkoitetut kompensoimaan johtimien leveyksien "
|
|
"niinkuin myös anturojen ja läpivientien koon virheitä.\n"
|
|
"Kohtuullisen leveyden korjausarvon on oltava alueella [- (MinTrackWidth-1), "
|
|
"+ (MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Pakota A4-tuloste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "DXF-asetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:330
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poista valinta, jos haluat piirtää graafisia kohteita niiden keskilinjoilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Vientiyksiköt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Viedyssä DXF-tiedostossa käytettävät yksiköt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr "Käytä KiCad kirjasinta tekstin piirtämiseen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse käyttääksesi KiCad-kirjasinta\n"
|
|
"Poista valinta, jos haluat piirtää yksiriviset ASCII-tekstit muokattavina "
|
|
"teksteinä (käyttäen DXF-kirjasinta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:357
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG-asetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
|
"Choose 4 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä numero määrittelee kuinka monta alle 1 mm:n numeroa viedään.\n"
|
|
"Käyttäjäyksikkö on 10^-<N> mm\n"
|
|
"Valitse 4, jos et ole varma."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "PDF Asetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate property popups for front footprints"
|
|
msgstr "Oletustekstimerkinnät uusille jalanjäljille:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate property popups for back footprints"
|
|
msgstr "Luo Gerbers valmistusta varten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:437
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Suorita suunnittelusääntöjen tarkistus..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d tunnettua suunnittelusääntövirhettä; %d jätetty huomiotta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:464
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Valitse Fab-kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Valitse kaikki kuparikerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Poista kaikkien kuparikerrosten valinta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Valitse kaikki tasot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:480
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Poista kaikkien tasojen valinta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Jäljevälin on oltava suurempi kuin 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:588 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:661
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:662
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "Käyttäjävalinta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Jäljitä aukko:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Läpiviennin rako:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Läpiviennin rako sama kuin johdinväli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Differentiaaliparin Mitat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Yhden Johtimen Pituudensäätö"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Differentiaaliparin Pituudensäätö"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Differentiaaliparin Vinoudensäätö"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Kohteen vinous:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Pituus / vinous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Viritys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Viritä:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Rajoitteet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Suunnittelusäännöistä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Kohteen pituus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Polveileva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Pienin amplitudi (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Suurin amplitudi (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Min spacing (s):"
|
|
msgstr "Minimi väli(t):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienin välys vierekkäisten kaaren segmenttien välillä. Muodostuva välys voi "
|
|
"olla myös suurempi suunnittelusääntöjen pohjalta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Mitra-tyyli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 astetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "kaari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "Yksipuoleinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Mitra-säde (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Jäljen pituuden säätö"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Suunnittelusääntövirhe: korosta esteitä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Suunnittelusääntövirhe: työnnä johtimia ja läpivientejä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Suunnittelusääntövirhe: kierrä esteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Korosta törmäykset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Työnnä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Kierrä ympäri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Vapaa kulmatila (ei työntöä/kiertämistä)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Työnnä läpiviennit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun kytketty pois käytöstä, läpivientejä pidetään liikkumattomina kohteina "
|
|
"työntämisen sijaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Hyppää esteiden yli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää siirtää törmääviä johtimia kiinteiden "
|
|
"esteiden taakse (esim. anturat ) sen sijaan, että \"heijastaisi\" törmäyksen "
|
|
"takaisin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Poista tarpeettomat raidat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaa silmukat reitityksen aikana (esim. Jos uusi raita varmistaa saman "
|
|
"yhteyden kuin jo olemassa oleva, vanha raita poistetaan).\n"
|
|
"Silmukan poisto toimii paikallisesti (vain reititetyn jäljityksen alun ja "
|
|
"lopun välillä)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimoi anturaliitännät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä, reititys yrittää rikkoa juotospisteet/läpiviennit "
|
|
"puhtaalla tavalla, välttäen teräviä kulmia ja rosoisia johtimia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Tasaiset vetetyt segmentit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä, reititin yrittää yhdistää useita rosoisia segmenttejä "
|
|
"yhdeksi suoraksi (vetotila)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Salli suunnittelusääntövirheet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Vain tilassa: Korosta törmäys) - sallii johtimen muodostamisen, vaikka se "
|
|
"rikkoo suunnittelusääntöjä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Ehdota johtimen loppu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Optimoi koko johdin, jota vedetään"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun kytketty päälle, koko vedon näkyvä osa optimoidaan ja "
|
|
"uudelleenreititetään segmenttiä raahatessa. Kun pois päältä, vain "
|
|
"raahauskohdan lähellä oleva alue optimoidaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Käytä hiiren polkua asettaaksesi seurantaasento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on käytössä, kappaleiden asento ohjautuu siihen, miten hiirtä "
|
|
"siirretään lähtöpaikasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Korjaa kaikki segmentit hiiren nappia painettaessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä asetus on käytössä, kaikki raidan segmentit kiinnitetään paikalleen "
|
|
"kohdistimen sijaintiin saakka. Kun se on poistettu käytöstä, viimeinen "
|
|
"(kohdistinta lähinnä oleva) segmentti pysyy vapaana ja seuraa kohdistinta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Interaktiivisen Reitittimen Asetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Palauta nykyinen etäisyys vertailupaikasta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Palauta nykyiseen kulmaan vertailupaikasta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Siirtymä X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Siirtymä Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Palauta nykyiseen X-siirtymään referenssiasemasta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Palauta nykyiseen Y-siirtymään referenssiasemasta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Viitepaikka: ruudukon alkuperä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Viitepaikka: paikallisten koordinaattien alkuperä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<ei valintaa>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "Viitekohde: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Viitekohde: <ei valittu>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Käytä paikallista alkuperää"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Käytä ruudukon alkuperää"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Valitse Kohde..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta ja valitse taulu.\n"
|
|
"Ankkuriasento on valitun kohteen sijainti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Sijainti suhteessa viitekohteeseen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
|
|
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
|
msgstr "Oikea-painallus kerroksen valinta komennoille."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Tulosta ulkonäönhallinnan Objektit-välilehden mukaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Ei porausmerkkiä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Pieni merkki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Todellinen poraus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "Valitse Valmistaja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "alkaen %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "Yksityiskohdat: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr "Lähetä projekti suoraan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr "Lähettää valmistustiedostot valmistajalle KiCadista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr "Tuota Piirilevy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr "Lähetä piirilevy tuotantoon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Vaihda nykyisessä Jalanjäljessä olevat Anturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Vaihda Anturat identtisissä Jalanjäljissä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Älä muokkaa anturoita joilla on eri muoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Älä muokkaa anturoita joilla on eri kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Älä muokkaa anturoita joilla on eri asento"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Älä muokkaa anturoita joilla on eri tyyppi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Työntöanturan -ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Muunna säännön alueeksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Kerroksia ei ole valittu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Kerrokset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Alueen nimi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämän sääntöalueen yksilöllinen nimi käytettäväksi suunnittelusäännöissä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Basic rules:"
|
|
msgstr "Perussäännöt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Pidä johtimet poissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Estä johtimien vetäminen tälle alueelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Pidä läpiviennit poissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Estä läpivientien sijoittaminen tälle alueelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Pidä anturat poissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosta suunnittelusääntövirhe, jos antura menee päällekkäin tämän alueen "
|
|
"kanssa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep out zone fills"
|
|
msgstr "Estä kuparialueen levittäytyminen tälle alueelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "Vyöhykkeet eivät täytä kuparia tälle alueelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Pidä jalanjäljet poissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nosta suunnittelusääntövirhe, jos sisäpiha on päällekkäinen tämän alueen "
|
|
"kanssa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Sääntöalueen ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Siirrä kohteet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Tasoittaa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Vaihda tasot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Muokattu kohdistuskohde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Muoto:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Kohteen Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "Jalanjäljen viiteominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "Jalanjäljen Arvon Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Jalanjäljen tekstin ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Viite:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Jalanjälki %s (%s), %s, kiertänyt %.1f astetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:456
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Muuta tekstin ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Syötä valitulle kerrokselle lisättävä teksti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:112 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1400
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1430 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1465
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1504 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1535
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:536
|
|
msgid "Knockout"
|
|
msgstr "Tyrmäys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Pidä teksti pystyssä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Vanhemman jalanjäljen kuvaus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:371
|
|
msgid "Change text box properties"
|
|
msgstr "Muuta tekstiruudun ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Border style:"
|
|
msgstr "Reunan tyyli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Verkon vaihtaminen päivittää myös %s arvosta %s arvoon %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkon vaihtaminen päivittää myös %s juotospisteen %s ja %s juotospisteen %s "
|
|
"arvoon %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkon vaihtaminen päivittää myös %lu yhdistettyä juotospistettä arvoon %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Vaihda Verkot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Jätä verkot muuttumattomaksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Läpiviennin reiän koko on oltava pienempi kuin läpiviennin halkaisija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Aloituskerros ja lopetuskerros eivät voi olla samat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:679
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Muokkaa johdin/läpivienti asetuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:744
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Verkkoja päivitetään"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Päivitä läpivientien verkot automaattisesti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muuta tämän läpiviennin verkko automaattisesti, kun anturoita tai "
|
|
"vyöhykkeitä joihin se koskee muutetaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Aloituspiste X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Aloituspiste Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Päätepiste X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Päätepiste Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Ennalta määritetyt leveydet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Käytä verkkoluokkien leveyksiä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Valmiiksi määritetyt koot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Läpiviennin halkaisija:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Läpiviennin reikä:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Käytä Verkkoluokkakokoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Läpivientityyppi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1257
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Kautta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1259
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Mikro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1258
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Sokea / haudattu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Aloituskerros:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Päätykerros:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Sormuskehät:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "Alku, Loppu, ja yhdistetyt kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Johtimen & Läpiviennin ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
|
msgid "Track and Via Dimensions"
|
|
msgstr "Johtimen ja Läpiviennin mitat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
|
|
msgid "Remove Unused Layers"
|
|
msgstr "Poista Käyttämättömät Kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
|
|
msgid "Restore All Layers"
|
|
msgstr "Palauta Kaikki Kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Aseta käyttämättömät anturan ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
msgid "&Selected only"
|
|
msgstr "&Valinta ainoastaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Säilytä &ulkopuoliset kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
msgid "Unused Pads"
|
|
msgstr "Käyttämättömät Anturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Poista jalanjäljet joista puuttuu symbolit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poista piirilevyltä lukitsemattomat jalanjäljet, joita ei ole linkitetty "
|
|
"kytkentäkaaviosymboliin."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Korvaa jalanjäljet niillä jotka on määritelty kytkentäkaaviossa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normaalisti piirilevyllä olevat jalanjäljet tulisi muuttaa vastaamaan "
|
|
"määrityksen muutoksia, jotka tehtiin kytkentäkaaviossa. Poista tämä valinta "
|
|
"vain, jos et halua muuttaa nykyisiä jalanjälkiä piirilevyllä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Päivitä piirilevy kytkentäkaaviosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Älä näytä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Näytä anturoilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Näytä johtimilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Näytä anturoilla ja johtimilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Verkkonimet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Näytä tai piilota verkkonimet anturoilla ja/tai johtimilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Näytä anturoiden numerot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Ääriviivojen Välys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "Näytä kun reititetään"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "Näytä reititettäessä w/läpiviennin välys lopussa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "Näytä, kun reitität ja editoit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Näytä aina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Track && Via Clearances"
|
|
msgstr "Johtimen && Läpiviennin välykset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
|
"around the end of the track while routing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä välysviivat johtimien ympärillä, ja valinnaisesti läpiviennin välys "
|
|
"johtimen päässä reitityksen aikana."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Näytä anturan eristysväli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
|
|
msgstr "Valitse vastaavat kohteet Kytkentäkaavioeditorissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
|
|
msgstr "Korosta valittuja symboleja vastaavat jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
|
|
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
|
|
msgstr "Varmistaa, että ristimitatut jalanjäljet näkyvät nykyisessä näkymässä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Korosta verkot, kun ne ovat korostettuna kytkentäkaavioeditorissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Päivitä 3D kuva automaattisesti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun päällä, muutokset piirilevyllä päivittävät myös 3D-näkymän (voi olla "
|
|
"hidas suuremmilla piirilevyillä)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Käännä piirilevyn osat V/O (oletus on Y/A)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Salli vapaat anturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr "Jos päällä, anturoita voi siirtää suhteessa muihin jalanjälkiin."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "Rajoita toiminnot H, V, 45 asteeseen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "&rotate-komentojen askel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta lisäys (asteina) kontekstivalikon ja pikanäppäinten kiertämistä varten."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Arc editing mode:"
|
|
msgstr "Kaarimuokkaustila:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Keep center, adjust radius"
|
|
msgstr "Pidä keskellä, säädä sädettä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr "Säilytä päätepisteet tai aloituspisteen suunta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Ei määritettä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Valitse kohde/kohteet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Toggle selection."
|
|
msgstr "Vaihda valinnan tila."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Korosta verkko (juotospisteille tai johtimille)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Magneettiset pisteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magneettiset anturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Magneettiset grafiikat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Tartu anturoihin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri saapuu antura-alueelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Kun luodaan johtimia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Tartu johtimiin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy johdinta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Tartu grafiikkaan:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Sieppaa kohdistin, kun hiiri lähestyy graafisia ohjauspisteitä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Näytä aina valitut ratsnestit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Näytä ratsnest kaarevilla viivoilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Johtimen muokkaus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Hiiren vetoradan käyttäytyminen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr "Valitse suoritettava toiminto, kun vedät johtimen osaa hiirellä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Siirtää johdinsegmenttiä siirtämättä yhdistettyjä johtimia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Vedä (45 asteen tila)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "Vetää johdinsegmenttiä samalla pitäen yhdistetyt johtimet 45 asteessa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Vedä (vapaa kulma)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vetää lähintä johtimen liitosta ilman, että rajoitetaan johtimen kulmaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "Piirtää ulkoviivan joka näyttää lehden koon."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:396
|
|
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
|
|
msgstr "Näytä piha-alueen törmäykset liikuttaessa/raahattaessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400
|
|
msgid "Auto-refill zones"
|
|
msgstr "Uudelleentäytä automaattisesti vyöhykkeitä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402
|
|
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämä on valittuna, vyöhykkeet täytetään uudelleen jokaisen "
|
|
"muokkaustoimenpiteen jälkeen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Sisäiset kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Oletustekstimerkinnät uusille jalanjäljille:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr "Huomaa: tyhjä viitetunnus tai arvo käyttää jalanjäljen nimeä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Uusien graafisten kohteiden oletusominaisuudet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:303
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Asetusten muokkaus ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:303
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Muokkaa asetuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Laiton merkki '%c' lempinimessä '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Valitse %s Kirjasto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:878
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Seuraavia hakemistoja ei voitu avata: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:883
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Hakemistojen avaaminen kirjastojen etsimiseen epäonnistui"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:911
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Varoitus: Päällekkäiset lempinimet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
|
|
msgid "LIbrary Format"
|
|
msgstr "Kirjastomuoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "Tiedostonimeä ei ole annettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "Laiton tiedostonimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löytynyt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Tiedoston avaaminen ei onnistunut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Tuntematon virhe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D-malli (t)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikoni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Näytä-painike"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Avaa Laajennushakemisto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Lataa pluginit uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Näytä pluginien virheet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Sivun aloituspiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Näytä Aloituspiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Valitse käytettävä aloituspiste X,Y koordinaattien näyttämiseen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Lisää oikealle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Lisää vasemmalle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X-akseli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä X-akseli kasvaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Kasvaa ylöspäin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Kasvaa alaspäin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y-akseli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Valitse, mihin suuntaan näytöllä Y-akseli kasvaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Pienin välys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimivälys kuparikohteiden välillä jotka eivät kuulu samaan net:iin. Jos "
|
|
"asetettu, tämä on absoluuttiminimi jota ei voi alittaa netclass:eilla, "
|
|
"kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Pienin raideleveys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienin vedon leveys. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei voi "
|
|
"alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
msgid "Minimum connection width:"
|
|
msgstr "Pienin liitäntäleveys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
|
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
|
|
msgstr "Kytkettyjen kupariosien kuparin vähimmäisleveys."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Pienin rengasleveys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienin kauluksen leveys. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei "
|
|
"voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Pienin läpiviennin halkaisija:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienin läpiviennin halkaisija. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi "
|
|
"ja sitä ei voi alittaa netclass:eilla, custom-säännöillä tai muilla "
|
|
"asetuksilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Kuparin välys reikään:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienin välys reiän ja liittymättömän kuparin välillä. Jos asetettu, tämä on "
|
|
"absoluuttinen minimi jota ei voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä "
|
|
"tai muilla asetuksilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Reunan välys kupariin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienin välys piirilevyn reunan ja minkä tahansa kuparin välillä. Jos "
|
|
"asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei voi alittaa netclass:eilla, "
|
|
"kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Reiät"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Pienin läpireikä:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienin läpireiän koko. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen minimi jota ei "
|
|
"voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä tai muilla asetuksilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Reiän ja reiän välys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienin välys kahden poratun reiän välillä. Jos asetettu, tämä on "
|
|
"absoluuttinen minimi jota ei voi alittaa kustomisäännöillä tai muilla "
|
|
"asetuksilla. (Huomioi: ei koske jyrsittyjä reikiä.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "Mikroläpiviennit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Pienin mikroläpiviennin halkaisija:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienin mikroläpiviennin halkaisija. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen "
|
|
"minimi jota ei voi alittaa verkkoluokilla, mukautetuilla säännöillä tai "
|
|
"muilla asetuksilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Mikroläpiviennin pienin koko:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienin mikro-läpiviennin reiän koko. Jos asetettu, tämä on absoluuttinen "
|
|
"minimi, jota ei voi alittaa netclass:eilla, kustomisäännöillä, tai muilla "
|
|
"asetuksilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Silkkipaino"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Tuotteen vähimmäisvälys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienin välys kahden samalla silkkipainokerroksella olevan kohteen välillä. "
|
|
"Tämä saattaa parantaa luettavuutta. (Huomioi: ei päde saman jalanjäljen "
|
|
"sisällä olevien useiden muotojen välillä.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
|
|
msgid "Minimum text height:"
|
|
msgstr "Minimi tekstin korkeus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
|
msgid "Minimum text thickness:"
|
|
msgstr "Minimi tekstin paksuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Kaari / ympyrä arvioitu segmenteillä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
|
|
msgid "Max allowed deviation:"
|
|
msgstr "Suurin sallittu poikkeama:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on suurin etäisyys ympyrän ja sitä likimääräisen monikulmion muodon "
|
|
"välillä.\n"
|
|
"Virhe max määrittää tämän polygonin segmenttien lukumäärän."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin sallittu poikkeama todellisen kaaren ja sen approksimointiin "
|
|
"käytettyjen segmenttien välillä. Pienemmät arvot tuottavat sulavampaa "
|
|
"grafiikkaa suorituskyvyn kustannuksella."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "Huomaa: vyöhykkeen täyttäminen voi olla hidasta, kun <%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Vyöhykkeen täyttämisstrategia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Salli kaistaleet vyöhykkeen ääriviivan ulkopuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
|
|
msgid "Min thermal relief spoke count:"
|
|
msgstr "Minimi lämmönpoistoanturoiden määrä:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
|
|
msgid "Length tuning"
|
|
msgstr "Pituuden säätö"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr "Huomioi kerrospinon paksuus vedon pituuden laskennassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun päällä, kuparikerrosten välinen etäisyys huomioidaan vedon pituuden "
|
|
"laskennassa vedoille joissa on läpivientejä. Kun pois päältä, läpiviennin "
|
|
"korkeus jätetään pois."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Käytä Fyysinen kerrospino -sivua muuttaaksesi kuparikerrosten määrää."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalanjäljissä on joitain kohteita poistetuissa tasoissa:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Nämä kohteet eivät ole enää käytettävissä\n"
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohteet on löydetty poistetuista kerroksista. Tämä toiminto poistaa kaikki "
|
|
"kohteet poistetuista tasoista, eikä sitä voi kumota.\n"
|
|
"Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Kerroksella on oltava nimi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "'%s' ovat kielletty kerroksien nimissä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:687
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Tason nimi \"signaali\" on varattu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Kerroksen nimi '%s' on jo käytössä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuoduissa asetuksissa on vähemmän kuparikerroksia kuin nykyisessä "
|
|
"piirilevyssä (%i %i sijaan).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jatketaanko ja poistetaanko ylimääräiset sisäiset kuparikerrokset nykyisestä "
|
|
"piirilevystä?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:802
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Poistettavat Sisäkerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "Kaikki käyttäjän määrittämät kerrokset on jo lisätty."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Lisää Käyttäjän määrittämä Kerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Lisää Käyttäjän Määrittämä Kerros..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Etu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Ulkoinen, testaus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen piirilevyn etupuolelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Etu()"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Ei levyllä, valmistus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jos haluat sidosainepohjan piirilevyn etupuolle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Etu()"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Levyllä, ei kupari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Jos sinä haluat juotospastakerroksen piirilevyn etupuolelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "JuotosP_Etu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Haluttaessa etupuolen silkkipainokerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkkiS_Etu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Jos sinä haluat juotomaskikerroksen piirilevyn etupuolelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Maski_Etu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Jos sinä haluat kuparikerroksen etupuolelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Etu_kerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Etupuolen (yläpuoli) kuparikerroksen nimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signaali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "voimataso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "sekoitettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "hyppylanka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuparikerrostyyppi Freerouterille ja muille ulkoisille reitittimille.\n"
|
|
"Tehotasotasot poistetaan Freerouterin kerrosvalikoista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Jos haluat kuparikerroksen kääntöpuolelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Kääntöpuolen (alapuoli) kuparikerroksen nimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jos haluat juotosmaskikerroksen piirilevyn kääntöpuolelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "JuotosM_Taka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Haluttaessa kääntöpuolen silkkipainokerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkkiS_Taka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Haluttaessa kääntöpuolen juotospastakerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "JuotosP_Taka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jos haluat sidosainekerroksen piirilevyn kääntöpuolelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Taka()"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jos haluat valmistuskerroksen levyn kääntöpuolelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back()"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back()"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Reunat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Levyn reunaviiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Reunus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts reunavälys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1()"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Apu-"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2()"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Jos sinä haluat erillisen kerroksen kommenteille tai merkinnöille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Jos sinä haluat kerroksen dokumentaatiopiirustuksille"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Piirrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "Käyttäjä1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä kerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "Käyttäjä2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "Käyttäjä3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "Käyttäjä4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "Käyttäjä5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "Käyttäjä6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "Käyttäjä7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "Käyttäjä8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "Käyttäjä9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä sinun piirilevyvalmistajasi suosituksia juotosmaskilaajennuksille ja "
|
|
"pienintä verkkoleveyttä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos mitään arvoa ei ole annettu, asettaminen nollaksi on suositeltavaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yleinen välys anturoiden ja juotosmaskin välillä.\n"
|
|
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai anturan paikallisilla arvoilla."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on suurempi kuin antura "
|
|
"(yleisesti juotosmaskin välykselle)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Pienimmän juotosmaskipalan leveys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Min. etäisyys 2 antura-alueen välillä.\n"
|
|
"Kaksi tätä arvoa lähempänä olevaa antura-aluetta yhdistetään piirtämisen "
|
|
"aikana.\n"
|
|
"Tätä parametria käytetään vain juotosmaskikerrosten piirtämiseen.\n"
|
|
"Jätä nollaan(0), jollet sinä tiedä mitä olet tekemässä."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pienin etäisyys juotosmaskissa olevien aukkojen välillä. Tätä etäisyyttä "
|
|
"lähemmät antura-aukot piirretään yhtenä aukkona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
|
|
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
|
msgstr "Juotosmaski kupariin välys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
|
msgstr "Sallii sillatun juotosmaskiaukon anturan ja jalanjäljen välillä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
|
|
msgid "Tent vias"
|
|
msgstr "Peitä läpivientejä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yleinen välys anturan ja juotospastan välillä.\n"
|
|
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai anturan paikallisilla arvoilla.\n"
|
|
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon suhteen summa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negatiivinen välys tarkoittaa aluetta, joka on pienempi kuin antura "
|
|
"(yleisesti juotospastan välys)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Yleinen välys-suhde prosentteina anturoiden ja juotospastan välillä.\n"
|
|
"Arvo 10 tarkoittaa, että välysarvo on 10 prosenttia anturan koosta.\n"
|
|
"Tämä arvo voidaan korvata jalanjäljen tai anturan paikallisilla arvoilla.\n"
|
|
"Lopullinen välysarvo on tämän arvon ja välysarvon summa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr "Lisäväli prosentteina anturan koosta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huomautus: Juotospastan välykset (absoluuttinen ja suhteellinen) lisätään "
|
|
"lopullisen välyksen määrittämiseksi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Perutaanko muutokset?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:564
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "suunnittelusäännöt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "VIRHE:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:634
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Suunnittelusääntöjä ei voi lisätä ilman projektia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "Suunnittelusäännöt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Tarkista säännön syntaksit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <severity_name>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Constraint Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * annular\\_width\n"
|
|
" * assertion\n"
|
|
" * clearance\n"
|
|
" * connection\\_width\n"
|
|
" * courtyard_clearance\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
" * disallow\n"
|
|
" * edge\\_clearance\n"
|
|
" * length\n"
|
|
" * hole\\_clearance\n"
|
|
" * hole\\_size\n"
|
|
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
" * physical\\_clearance\n"
|
|
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
" * silk\\_clearance\n"
|
|
" * skew\n"
|
|
" * text\\_height\n"
|
|
" * text\\_thickness\n"
|
|
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
" * track\\_width\n"
|
|
" * via\\_count\n"
|
|
" * via\\_diameter\n"
|
|
" * zone\\_connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Items\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
" * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
" * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Item Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * buried\\_via\n"
|
|
" * graphic\n"
|
|
" * hole\n"
|
|
" * micro\\_via\n"
|
|
" * pad\n"
|
|
" * text\n"
|
|
" * track\n"
|
|
" * via\n"
|
|
" * zone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Zone Connections\n"
|
|
"\n"
|
|
" * solid\n"
|
|
" * thermal\\_reliefs\n"
|
|
" * none\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Severity Names\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
|
|
"`intersectsArea()` \n"
|
|
"where possible.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
|
|
"Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
|
|
"designator. The\n"
|
|
"reference can contain wildcards.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Check current-carrying capacity\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
|
|
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
msgstr ""
|
|
"### Huipputason lausekkeet\n"
|
|
"\n"
|
|
" (versio <numero>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö <säännön_nimi> <säännön_lause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Sääntölausekkeet\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rajoitus <rajoitustyyppi> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (ehto \"<lauseke>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (taso \"<kerroksen_nimi>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (vakavuus <vakavuuden_nimi>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rajoitustyypit\n"
|
|
"\n"
|
|
" * rengasmainen\\_leveys\n"
|
|
"* tila\n"
|
|
" * välys\n"
|
|
" * yhteys\\_leveys\n"
|
|
" * piha-alue_välys\n"
|
|
" * diff\\_pari\\_väli\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_irroitettu\n"
|
|
" * kieltää\n"
|
|
" * reuna\\_välitys\n"
|
|
" * pituus\n"
|
|
" * reikä\\_väli\n"
|
|
" * reiän koko\n"
|
|
" * min\\_ratkaistu\\_reijät\n"
|
|
" * fyysinen\\_välys\n"
|
|
" * fyysinen\\_reikä\\_välys\n"
|
|
" * silkki\\_välys\n"
|
|
" * vinous\n"
|
|
" * teksti\\_korkeus\n"
|
|
" * tekstin\\_paksuus\n"
|
|
" * lämpö\\_relief\\_rako\n"
|
|
" * lämpö\\_pinna\\_leveys\n"
|
|
" * johdin\\_leveys\n"
|
|
" * läpivienti\\_määrä\n"
|
|
" * läpivienti\\_halkaisija\n"
|
|
" * vyöhyke\\_yhteys\n"
|
|
"\n"
|
|
"Huomaa: \"clearance\"- ja \"hole_clearance\"-sääntöjä ei suoriteta saman "
|
|
"verkon kohteille; \"physical_clearance\" ja \"physical_hole_clearance\" "
|
|
"säännöt ovat.\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Items\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _ensimmäinen (tai ainoa) testattava kohde_\n"
|
|
" * `B` _toinen testattava kohde (binääritesteille)_\n"
|
|
" * `L` _taso tällä hetkellä testattavana_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Tuotetyypit\n"
|
|
"\n"
|
|
" * haudattu\\_läpivienti\n"
|
|
" * grafiikka\n"
|
|
" * reikä\n"
|
|
" * mikro\\_läpivienti\n"
|
|
" * antura\n"
|
|
" * tekstiä\n"
|
|
" * johdin\n"
|
|
" * läpivienti\n"
|
|
" * vyöhyke\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Vyöhykeyhteydet\n"
|
|
"\n"
|
|
" * kiinteä\n"
|
|
" * lämpö\\_välykset\n"
|
|
" * ei mitään\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Vakavuuksien nimet\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Varoitus\n"
|
|
" * virhe\n"
|
|
" * poissulkeminen\n"
|
|
" * ohita\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Esimerkkejä\n"
|
|
"\n"
|
|
" (versio 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö HV\n"
|
|
" (rajoitusvälys (min 1,5 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö HV\n"
|
|
" (ulompi kerros)\n"
|
|
" (rajoitusvälys (min 1,5 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö HV_HV\n"
|
|
" # leveämpi välys HV-raitojen välillä\n"
|
|
" (rajoitusvälys (min \"1,5 mm + 2,0 mm\"))\n"
|
|
" (ehto \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö HV_suojaamaton\n"
|
|
" (rajoitusvälys (min 2mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö heavy_thermals\n"
|
|
" (rajoite thermo_spoke_width (vähintään 0,5 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Huomautuksia\n"
|
|
"\n"
|
|
"Versiolausekkeen on oltava ensimmäinen lauseke. Se ilmaisee tiedoston "
|
|
"syntaksiversion siten, että\n"
|
|
"tulevat sääntöjen jäsentimet voivat suorittaa automaattisia päivityksiä. Sen "
|
|
"pitäisi olla\n"
|
|
"aseta \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Säännöt tulee järjestää tarkkuuden mukaan. Myöhemmin säännöt vaativat\n"
|
|
"etusija aikaisempiin sääntöihin nähden; kun vastaava sääntö löytyy\n"
|
|
"muita sääntöjä ei tarkasteta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Käytä Ctrl+/ kommentoidaksesi tai poistaaksesi kommenttirivejä.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Lausekefunktiot\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kaikki funktioparametrit tukevat yksinkertaisia jokerimerkkejä (`*` ja `?"
|
|
"`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"Tosi, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen pääpihalla.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"Totta, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen etupihalla.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"Totta, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen takapihalla.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<alueen_nimi>')\n"
|
|
"Tosi, jos jokin osa A:sta on tietyn vyöhykkeen ääriviivan sisällä.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<alueen_nimi>')\n"
|
|
"Tosi, jos kaikki \"A\" on tietyn vyöhykkeen ääriviivojen sisällä.\n"
|
|
"\n"
|
|
"HUOM: tämä on mahdollisesti kalliimpi kutsu kuin \"intersectsArea()\". Käytä "
|
|
"\"intersectsArea()\".\n"
|
|
"missä mahdollista.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"Totta, jos \"A\":ssa on reikä, joka on pinnoitettu.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
" \n"
|
|
" A.inDiffPair('<verkon_nimi>')\n"
|
|
"Tosi, jos A:lla on verkko, joka on osa määritettyä differentiaaliparia.\n"
|
|
"`<verkon_nimi>` on differentiaaliparin perusnimi. Esimerkiksi \"inDiffPair('/"
|
|
"CLK')\".\n"
|
|
"vastaa kohteita `/CLK_P` ja `/CLK_N` verkoissa.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"Tosi, jos \"A\" ja \"B\" ovat saman erotusparin jäseniä.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOf('<ryhmän_nimi>')\n"
|
|
"Tosi, jos \"A\" on tietyn ryhmän jäsen. Sisältää sisäkkäisen jäsenyyden.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<kerroksen_nimi>')\n"
|
|
"Tosi, jos \"A\" on annetulla tasolla. Tason nimi voi olla\n"
|
|
"joko nimi, joka on määritetty kohdassa Board Setup > Board Editor Layers "
|
|
"tai\n"
|
|
"kanoninen nimi (eli \"F.Cu\").\n"
|
|
"\n"
|
|
"HUOM: tämä palauttaa tosi, jos \"A\" on annetulla tasolla, itsenäisesti\n"
|
|
"siitä, arvioidaanko sääntöä kyseiselle tasolle vai ei.\n"
|
|
"Käytä jälkimmäiselle säännössä `(taso \"kerroksen_nimi\")'-lausetta.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Lisää esimerkkejä\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö \"kuparin säilytys\"\n"
|
|
" (rajoitus estää johtimen läpivientivyöhykkeen kautta)\n"
|
|
" (ehto \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö \"BGA kaventaminen\"\n"
|
|
" (rajoitettu johtimen_leveys (vähintään 0,2 mm) (opt. 0,25 mm))\n"
|
|
" (rajoitusvälys (vähintään 0,05 mm) (opt. 0,08 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # estä silkki läpivientien päällä\n"
|
|
" (sääntö silk_over_via\n"
|
|
" (rajoite silk_clearance (min 0,2 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.Type == '*Teksti' && B.Type == 'Via')))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö \"Etäisyys eri verkkojen kautta\"\n"
|
|
" (rajoitusreikä_reikään (vähintään 0,254 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö \"Välys eri verkkojen välillä\"\n"
|
|
" (rajoitusvälys (min 3,0 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö \"Reiänläpivienti johtimen välykseen\"\n"
|
|
" (rajoitusreiän_väli (min 0,254 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track')))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö \"Antura johdinvälykseen\"\n"
|
|
" (rajoitusvälys (min 0,2 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Raita')))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"\t\t(sääntö \"väli 1mm-leikkaukseen\"\n"
|
|
" (rajoitusvälys (vähintään 0,8 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1,0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö \"Maksimiporareiän koko mekaaninen\"\n"
|
|
" (rajoitusreiän_koko (max 6,3 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.Pad_Type == 'NPTH, mekaaninen\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (sääntö \"Max porausreiän koko PTH\"\n"
|
|
" (rajoitusreiän_koko (max 6,35 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.Pad_Type == 'Through-hole\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Määritä optimaalinen väli tietylle erotusparille\n"
|
|
" (sääntö \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (rajoitus diff_pair_gap (opt \"0,8mm\"))\n"
|
|
" (ehto \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Määritä suurempi välys minkä tahansa erotusparin ympärille\n"
|
|
" (sääntö \"dp-selvitys\"\n"
|
|
" (rajoitusvälys (min \"1,5 mm\"))\n"
|
|
" (ehto \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Älä käytä lämpöreliefiä jäähdytyselementtien anturoissa\n"
|
|
" (sääntö heat_sink_pad\n"
|
|
" (rajoitus zone_connection kiinteä)\n"
|
|
" (ehto \"A.Fabrication_Property == 'Jähdytyselementti\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Edellytä, että kaikki neljä lämmönpoistopinnaa yhdistetään ylätason "
|
|
"vyöhykkeeseen\n"
|
|
" (sääntö täysin_spoked_pads\n"
|
|
" (rajoite min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Aseta lämpöpoistoväli ja pinnojen leveys kaikille vyöhykkeille\n"
|
|
" (sääntö määritelty_helief\n"
|
|
" (rajoite thermo_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (rajoite thermo_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Ohita lämpöpoistoväli ja pinnan leveys GND- ja PWR-vyöhykkeille\n"
|
|
" (sääntö määritelty_helief_pwr\n"
|
|
" (rajoite thermo_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (rajoite thermo_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (ehto \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR')))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Estä juotteen imeytyminen SMD-anturoista\n"
|
|
" (sääntö holes_in_pads\n"
|
|
" (rajoite fyysinen_reiän_väli (min 0,2 mm))\n"
|
|
" (ehto \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Estä juotosmaskin marginaalin ohitukset\n"
|
|
" (sääntö \"kiellä juotosmaskin marginaalien ohitukset\"\n"
|
|
" (rajoitusväite \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
" (ehto \"A.Type == 'Pad\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Varmista komponenttien ja levyn reunan välinen mekaaninen välys\n"
|
|
" (sääntö front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (taso \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (rajoite fyysinen_väli (min 3mm))\n"
|
|
" (ehto \"B.Layer == 'Edge.Cuts\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Tarkista virrankantokyky\n"
|
|
" (sääntö suurvirta\n"
|
|
" (rajoite track_width (vähintään 1,0 mm))\n"
|
|
" (rajoite connect_width (vähintään 0,8 mm))\n"
|
|
" (ehto \"A.NetClass == 'Teho\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Dokumentaatio\n"
|
|
"\n"
|
|
"Täydellinen dokumentaatio, katso [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
|
|
"org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Uusien mittaobjektien oletusominaisuudet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mittojen oletusyksiköt (\"automaattinen\" valittujen käyttöliittymän "
|
|
"yksiköiden seuraamiseksi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Tekstin sijainti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Mihin mittateksti sijoitetaan suhteessa mittaviivaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Pidä teksti tasattuna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä valitaan, mittateksti pidetään kohdistettuna mittaviivojen kanssa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Kuinka monta tarkkuuden numeroa näytetään"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun tämä on valittu, \"1.2300\" hahmonnetaan nimellä \"1.23\", vaikka "
|
|
"tarkkuus on asetettu näyttämään enemmän numeroita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:371
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Läpiviennin reiän kokoa ei ole määritelty."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:385
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Diferenssipareja ei ole määritelty."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Liuskojen tyyli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "Läpiviennit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1021
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:940 pcbnew/pcb_track.cpp:1308
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Halkaisija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1050
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:941 pcbnew/pcb_track.cpp:1310
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:993
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1022
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Reikä"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
msgid "Differential pairs:"
|
|
msgstr "Differentiaaliparit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Väli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Läpiviennin Rako"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:133
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Kupariesineiden kerääminen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "levyn asennusrajoitukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
|
|
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
|
|
msgstr "piirilevyasetukset rajoitusvyöhykkeen täyttöstrategialle"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "levyn asennusrajoitukset silkki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
|
|
msgid "board setup constraints silk text height"
|
|
msgstr "piirilevyasetusrajoitukset silkkipainotekstin korkeus"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
|
|
msgid "board setup constraints silk text thickness"
|
|
msgstr "Piirilevyasetusrajoitukset silkkipainotekstin paksuus"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "levyn asennusrajoitukset reikä"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "levyn asennusrajoitukset reuna"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "levyn asennusrajoitukset piha-alue"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "levyn asetusten mikro-läpivienti rajoitteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:238 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "verkkoluokka '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:282
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "verkkoluokka '%s' (diff pari)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (uvia)"
|
|
msgstr "verkkoluokka '%s' (uvia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:419
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "säilytysalue"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "säilytysalue '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Ratkaistu vyöhykeyhteystyyppi: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "Antura ei ole läpireikäantura; yhteys tulee olemaan: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:750 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Paikallinen ohitus %s; välys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1382
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1398
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "piirilevy minimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1376
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Piirilevyn pienin välys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "piirilevyn minimireikä"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Piirilevyn pienin reikien välys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
|
msgstr "Paikallinen ohitus kohteessa %s; vyöhykeyhteys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Paikallinen ohitus kohteessa %s; lämmönpoistoväli: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Paikallinen ohitus kohteessa %s; lämpöpinnan leveys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness: %s."
|
|
msgstr "%s min paksuus %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Tarkistetaan väitettä \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1502
|
|
msgid "Assertion passed."
|
|
msgstr "Väite ohitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1506
|
|
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
|
msgstr "--> Väite hylätty. <--"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s välystä: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s maksimi erotuspituus: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max skew: %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s maksimivinoutta: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s gap: %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s rakoa: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan%s lämpöanturan leveys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s minimi lämpöpinnojen määrää: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s zone connection: %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s vyöhykeliitäntä: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:953 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:217
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:226
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "määrittelemätön"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: opt %s."
|
|
msgstr "Tarkastetaan %s johdinleveys: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: min %s."
|
|
msgstr "Tarkastetaan %s johdinleveys: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s annular width: min %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s kuparirenkaan leveys: minimi %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s läpiviennin halkaisija: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s läpiviennin halkaisija: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s; reikäkoko: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: min %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s reikäkoko: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s: minimi %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s Differentiaaliparin rakoa: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: min %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s välystä: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s; reiästä reikään: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1072
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Tarkistetaan %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Tarkistaa %s: min %s opt %s ; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "Levyn ja verkkoluokan välykset koskevat vain kupariesineitä."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
|
|
msgstr "%s ei ole porattu reikä; sääntö ohitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1146
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Säilytysrajoitusta ei täytetty."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1148
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Estä rajoitus ei täyty."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1170
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Säilytyskerroksia ei ole sovitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1174 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1195
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Sääntökerros \"%s\" ei täsmää; sääntöä ei noudateta."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1179 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1200
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Sääntökerros ei täsmää; sääntöä ei noudateta."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1191
|
|
msgid "Constraint layer not matched."
|
|
msgstr "Rajoitustaso ei täsmää."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
|
|
msgstr "%s ei ole porattu reikä; sääntö ohitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1221
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Ehdoton rajoitus on sovellettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1225 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1525
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Ehdoton sääntö on sovellettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1230
|
|
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Ehdotonta sääntöä sovelletaan; ohittaa aiemmat rajoitukset."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Tarkistetaan säännön tilaa \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1254
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Rajoitusta sovellettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1258 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1536
|
|
msgid "Rule applied."
|
|
msgstr "Sääntöä sovellettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1263
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Sääntöä sovelletaan; ohittaa aiemmat rajoitukset."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Jäsenyys ei ole tyytyväinen; rajoitusta ei oteta huomioon."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1272 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1541
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Ehto ei täyty; sääntö ohitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1332 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s: %s."
|
|
msgstr "Paikallinen välys päällä %s; välys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s zone connection: %s."
|
|
msgstr "%s vyöhykeliitäntä: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection: %s."
|
|
msgstr "%s Anturaliitäntä: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1434 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1451
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1468 pcbnew/zone.cpp:393 pcbnew/zone.cpp:504
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "vyöhyke"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "%s lämmönpoistorako: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "%s lämpöpinnan leveys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Tarkistetaan säännön väitettä \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Sähköinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Design for Manufacturing"
|
|
msgstr "Suunniteltu valmistukseen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Kytkentakaavio Pariteetti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Signaalin eheys"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Luettavuus"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Puuttuva yhteys kohteiden välillä"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Kohteet, joissa on kaksi verkkoa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Kohteet eivät ole sallittuja"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Tekstiä(tai mittoja) ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Mittarikkomus"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Johtimet risteävät"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Piirilevyn reunan mittarikkomus"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Copper zones intersect"
|
|
msgstr "Kuparialueet risteävät"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Isolated copper fill"
|
|
msgstr "Eristetty kuparitäyttö"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
|
msgstr "Lämpöhelpotuksen yhdistäminen vyöhykkeisiin keskeneräinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Läpivientiä ei ole yhdistetty tai se on yhdistetty vain yhteen kerrokseen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Kappaleen pää on yhdistämätön"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Reiän välyksen rikkomus"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Poratut reiät ovat liian lähellä toisiaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Poratut reiät uudelleensijoitettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Copper connection too narrow"
|
|
msgstr "Kupariliitäntä liian kapea"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Johtimen leveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Kuparirenkaan leveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Reikä alueen ulkopuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Läpiviennin halkaisija"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Anturapino ei ole kelvollinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Mikroläpiviennin pora ei sovi asetuksiin"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Pihat ovat päällekkäisiä"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Jalanjäljelle ei ole määritelty sisäpihaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Jalanjäljellä on epämuodostunut sisäpiha"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH sisäpihalla"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH sisäpihalla"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Item on a disabled copper layer"
|
|
msgstr "Kohde poiskytketyllä kuparikerroksella"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Piirilevyllä on väärin muotoiltu ääriviiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Päällekkäiset jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Puuttuu jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Ylimääräinen jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Pad-verkko ei vastaa kaavamaisia"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
msgid "Footprint not found in libraries"
|
|
msgstr "Jalanjälkeä ei löytynyt kirjastoista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "Jalanjälki ei vastaa kirjastossa olevaa kopiota"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
|
|
msgid "Assertion failure"
|
|
msgstr "Väitteen virhe"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
|
|
msgid "Copper sliver"
|
|
msgstr "Kuparisuikale"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
|
|
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "Juotosmaskin aukko siltaa kohteita eri verkoilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Silkkipaino leikattu juotosmaskilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
|
|
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
|
msgstr "Silkkipaino leikattu levyn reunasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Silkkipaino päällekkäin"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
|
|
msgid "Text height out of range"
|
|
msgstr "Tekstin korkeus alueen ulkopuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
|
|
msgid "Text thickness out of range"
|
|
msgstr "Tekstin paksuus alueen ulkopuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Jäljen pituus alueen ulkopuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Kallistus johtimien välillä alueen ulkopuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Liian monta läpivientiä liitoksessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Diferentiaalinen pariväli alueen ulkopuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Differentiaalisen erotuksen pituus on liian pitkä"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
|
|
msgid "Footprint is not valid"
|
|
msgstr "Jalanjälki ei kelpaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
|
|
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr "Jalanjäljen komponenttityyppi ei täsmää jalanjäljen anturoihin"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "Läpireikäanturassa ei ole reikää"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Sääntö: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "Paikallinen ohitus"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "sääntö %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "VIRHE ilmaisussa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "VIRHE: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "VIRHE: %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
|
|
msgstr "Avainsana %s on poistettu käytöstä. Käytä sen sijaan '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Puuttuu '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Puuttuva versiolause."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Puuttuva versionumero."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Tunnistamaton kohde '%s'. Odotettu versionumero."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Tunnistamaton kohde %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Keskeneräinen lauseke."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s” Odotettu %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Säännön nimi puuttuu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Ehtoilmaisu puuttuu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Tunnistamaton kohde ”%s”.| Odotettu lainattu lauseke."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Puuttuu ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Rajoitustyyppi puuttuu Odotettu %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "Säännössä on jo '%s' rajoite."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
|
|
msgid "Expecting number."
|
|
msgstr "Odottaa numeroa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
|
|
msgid "Missing assertion expression."
|
|
msgstr "Väitelauseke puuttuu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Pienin arvo puuttuu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Suurin arvo puuttuu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Opt-arvo puuttuu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Puuttuva kerrosnimi tai tyyppi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Tunnistamaton kerros '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
|
|
msgid "Missing severity name."
|
|
msgstr "Puuttuva vakavuuden nimi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
|
|
msgid "Checking pad & via annular rings..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan antura & läpivienti kuparirenkaat.."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min rengasleveys %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s suurin rengasleveys %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625
|
|
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan vähimmäisliitäntäleveys verkosta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s vähimmäisyhteyden leveys %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan anturan, läpiviennin ja vyöhykeen liitännät..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan verkkoyhteyksiä ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan johtimen ja läpiviennin välykset..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan reikien varoetäisyydet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan anturavälykset..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan anturat..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan kuparivyöhykkeen välyksiä ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:249
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:660
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(verkot %s ja %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:265
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:320
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:401
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:440
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:706
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:738
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:759
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:780
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1031
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:570
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:628
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:684
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:700
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:788
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:827
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:236
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s välys %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
|
msgstr "(%s välys %s; todellinen <0)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan sisäpihan määritelmiä ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "Kerätään jalanjälkien pihat..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan sisäpihojen päällekkäisyyksiä ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s suurin irrotettu pituus %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s vähimmäisväli %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s enimmäisväli %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan pitoja ja estetään rajoituksia ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan kuparin ja piirilevyn reunan välykset..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan silkkipainatuksen ja levyn reunan varoetäisyydet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan anturareikiä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan läpivientien reikiä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan mikroläpivientien reiät..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s minimi leveys %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimi leveys %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan reiästä reikään välykset..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s minimi %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing setting differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing radius differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s name differs."
|
|
msgstr "%s eroaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s priority differs."
|
|
msgstr "%s eroaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep-out property differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:366
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
|
|
msgstr "Estä kuparialueen levittäytyminen tälle alueelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s keep out footprints setting differs."
|
|
msgstr "Vapauta sisäpihasta, asetusvaatimukset eriävät."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out pads setting differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out tracks setting differs."
|
|
msgstr "%s pidä poissa johtimet asetukset eroavat."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out vias setting differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s layers differ."
|
|
msgstr "%s eroaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s pad connection property differs."
|
|
msgstr "%s Anturaliitäntä: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:382
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s local clearance differs."
|
|
msgstr "Ratkaistu Välys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap differs."
|
|
msgstr "%s lämmönpoistorako: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
|
|
msgstr "Ratkaistu lämpöpinnan leveys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s min thickness differs."
|
|
msgstr "%s min paksuus %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s remove islands setting differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s minimum island size setting differs."
|
|
msgstr "Saaren vähimmäiskoko:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s fill type differs."
|
|
msgstr "%s eroaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s hatch width differs."
|
|
msgstr "%s eroaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s hatch gap differs."
|
|
msgstr "%s eroaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s hatch orientation differs."
|
|
msgstr "Sääntöalueen määrä eriävä."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing level differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s outline corner count differs."
|
|
msgstr "Sääntöalueen määrä eriävä."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s corners differ."
|
|
msgstr "%s eroaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:440
|
|
msgid "3D model scale doesn't match: "
|
|
msgstr "3D-mallin mittakaava ei täsmää: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:441
|
|
msgid "3D model rotation doesn't match: "
|
|
msgstr "3D-mallin kierto ei täsmää: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:442
|
|
msgid "3D model offset doesn't match: "
|
|
msgstr "3D-mallin siirtymä ei täsmää: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:443
|
|
msgid "3D model opacity doesn't match: "
|
|
msgstr "3D-mallin peittävyys ei täsmää: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:444
|
|
msgid "3D model doesn't match: "
|
|
msgstr "3D-malli ei täsmää: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:445
|
|
msgid "3D model visibility doesn't match: "
|
|
msgstr "3D-mallin näkyvyys ei täsmää: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484
|
|
msgid "Footprint descriptions differ."
|
|
msgstr "Jalanjälkien kuvaukset eriävät."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:486
|
|
msgid "Footprint keywords differ."
|
|
msgstr "Jalanjäljen avainsanat eriävät."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:491
|
|
msgid "Footprint types differ."
|
|
msgstr "Jalanjälkityypit eriävät."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:493
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli eriävät asetukset sillattujen juotosmaskiaukkojen ja anturoiden "
|
|
"välissä."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:495
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
|
|
msgstr "Vapauta sisäpihasta, asetusvaatimukset eriävät."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
|
|
msgid "Pad clearance overridden."
|
|
msgstr "Anturan välys ohitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:510
|
|
msgid "Solder mask expansion overridden."
|
|
msgstr "Juotosmaskin laajennus ohitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:512
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
|
|
msgstr "Juotospastan absoluuttinen välys ohitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:514
|
|
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
|
|
msgstr "Juotospastan suhteellinen välys ohitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:517
|
|
msgid "Zone connection overridden."
|
|
msgstr "Alueen liitäntä ohitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:521
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:526
|
|
msgid "Net tie pad groups differ."
|
|
msgstr "Verkkosidonta-anturaryhmät eroavat."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:590
|
|
msgid "Pad count differs."
|
|
msgstr "Anturamäärä eroaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pad %s differs."
|
|
msgstr "%s eroaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:604
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pad %s has overrides."
|
|
msgstr "%s on ohituksia."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:614
|
|
msgid "3D model count differs."
|
|
msgstr "3D-mallien määrä eroaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:636
|
|
msgid "Rule area count differs."
|
|
msgstr "Sääntöalueen määrä eriävä."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:655
|
|
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
|
msgstr "Projektia ei ladattu, kirjaston pariteettitestit ohitetaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:659
|
|
msgid "Loading footprint library table..."
|
|
msgstr "Ladataan jalanjälkikirjaston taulukkoa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:669
|
|
msgid "Checking board footprints against library..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan piirilevyn jalanjälkiä kirjastosta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "Tämänhetkiset asetukset eivät sisällä kirjastoa \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Kirjasto '%s' ei ole käytössä nykyisessä kokoonpanossa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei löytynyt kirjastoista '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
|
msgstr "Jalanjälki '%s' ei täsmää kirjastossa olevaan kopioon '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min pituus %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimipituus %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s maks. vinous %s; todellinen %s; keskimääräinen verkon pituus %s; "
|
|
"todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s enimmäismäärä %d; todellinen %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Kerätään pituusrajoitetut liitännät ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<rajoittamaton>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
|
|
msgid "Checking length constraints..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan pituusrajoituksia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(reunoja ei löydy Edge.Cuts-kerroksesta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(kerros %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:343
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan piirilevyn ääriviivoja ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:351
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan käytöstä poistettuja tasoja ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:359
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan tekstimuuttujia ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:367
|
|
msgid "Checking assertions..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan väitteitä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
|
|
msgid "Gathering physical items..."
|
|
msgstr "Kerätään fyysisiä kohteita..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
|
|
msgid "Checking physical clearances..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan fyysiset välykset..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "Sisäisen välyksen rikkomus (%s välys %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Puuttuva jalanjälki %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Vastaavaa nastaa ei löydy kytkentäkaaviosta."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Puuttuva verkko näkyy kaavamaisesti (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Anturaverkko (%s) ei vastaa kaavion (%s) antamaa verkkoa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Anturaa ei löydy nastalle %s kytkentäkaaviossa."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan piirilevyn vastaavuutta kytkentäkaavioon..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa päällekkäisten kohteiden varalta ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
|
|
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
|
msgstr "Suikaleen tunnistus käynnissä kuparikerroksissa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
|
|
msgid "board setup solder mask min width"
|
|
msgstr "piirilevyn asennus juotosmaskin minimi leveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
|
|
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "Etupuolen juotosmaskin aukko siltaa eri verkkojen kohteita"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
|
|
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "Takana olevan juotosmaskin aukko siltaa kohteita eri verkoilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
|
|
msgid "Building solder mask..."
|
|
msgstr "Rakennetaan juotosmaskia...."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
|
|
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan juotosmaskia silkkivälykseen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
|
|
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan juotosmaskiverkon eheyttä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:86
|
|
msgid "Checking text dimensions..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan tekstin mittoja..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min korkeus %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s enimmäiskorkeus %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:209
|
|
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
|
msgstr "(TrueType-kirjasinmerkit, joiden viivanpaino on riittämätön)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min paksuus %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s enimmäispaksuus %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan raideleveyksiä ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan läpivientien halkaisijat..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s minimi halkaisija %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimi halkaisija %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s min pinnojen määrä: %d; todellinen: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:211
|
|
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan lämmönpoistoja..."
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Muokkaa vyöhykkeen ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Vie D-356-testitiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Tallenna Footprint Association File"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiedosto sisältää anturamuotoja, joita Hyperlynx-vienti ei tue. (Tuettuja "
|
|
"muotoja ovat ovaali, pyöristetty suorakulmio ja ympyrä)."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "Ne on nyt viety ovaalianturoina."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:341
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirilevyn ääriviivat ovat epämuodostuneet. Suorita suunnittelusääntöjen "
|
|
"tarkistus saadaksesi täydellisen analyysin."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:652 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:661
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:669
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF-vienti epäonnistui:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "VRML-vienti epäonnistui: reikiä ei voitu lisätä muotoihin."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
|
|
msgid "No project when exporting the VRML file"
|
|
msgstr "Ei projektia vietäessä VRML tiedostoa"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301
|
|
msgid "VRML Export Failed:\n"
|
|
msgstr "VRML Vienti Epäonnistui:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Luotiin tiedosto '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Luotiin tiedosto '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Luo Gerber työtiedosto '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "Piirilevyn kerrospinon asetukset eivät ole ajantasalla."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:455
|
|
msgid "Determining PCB data\n"
|
|
msgstr "Määritellään piirilevytietoja\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
|
|
msgstr "Piirilevyn paksuus pinosta: %.3f mm\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:463
|
|
msgid "Build STEP data\n"
|
|
msgstr "Rakenna STEP tiedot\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:467
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Virhe rakennettaessa STEP-piirilevymallia. Vienti keskeytetty. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:471
|
|
msgid "Writing STEP file\n"
|
|
msgstr "Kirjoitetaan STEP tiedostoa\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error writing STEP file. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"* Virhe kirjoitettaessa STEP-tiedostoa. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"STEP file '%s' created.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"STEP-tiedosto '%s' luotu.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:486
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Virhe vietäessä STEP-tiedostoa. Vienti keskeytetty. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create STEP file.\n"
|
|
"Check that the board has a valid outline and models."
|
|
msgstr ""
|
|
"STEP-tiedostoa ei voi luoda.\n"
|
|
"Tarkista, että taulussa on oikeat ääriviivat ja mallit."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:504
|
|
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr "STEP-tiedosto on luotu, mutta siinä on varoituksia."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:154
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Kaikki KiCad-levytiedostot"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:197
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Avaa levytiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:197
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Tuo muu kuin KiCad-levytiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:233
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Tallenna levytiedosto nimellä"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:272
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Piirilevy"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Palautustiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "OK ladata palautustiedosto '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nykyinen piirilevy suljetaan. Tallennetaanko muutokset tiedostoon \"%s\" "
|
|
"ennen jatkamista?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:394
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Nykyinen hallitus on suljettu. Jatkaa?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:574
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jos tämän kortin vyöhykkeet täytetään uudelleen, käytetään Copper Edge "
|
|
"Clearance -asetusta (katso Levyn asetukset > Suunnittelusäännöt).\n"
|
|
"Tämä voi johtaa erilaisiin täyttöihin kuin aiemmissa Kicad-versioissa, "
|
|
"joissa käytettiin levyn ääriviivan paksuutta Edge Cuts -kerroksessa."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open."
|
|
msgstr "Piirilevy '%s' on jo auki."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:617
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Nykyistä piirilevyä on muokattu. Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Piirilevyä '%s' ei ole olemassa. Haluatko luoda sen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:648
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "Luodaan piirilevyä"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:748 pcbnew/files.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa piirilevyä '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "Muisti loppui ladattaessa piirilevyä '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr "Virhe tallennettaessa jalanjälkeä %s projektin kirjastoon."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:911
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtui virhe tallennettaessa tiettyä projektin jalanjälkikirjastoluetteloa."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:987
|
|
msgid "Converting zone fills"
|
|
msgstr "Muunnetaan aluetäyttöjä"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:991
|
|
msgid "Convert Zone(s)"
|
|
msgstr "Muunna Alueet"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1028 pcbnew/files.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia tiedostoon '%s' kirjoittamiseen."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1056 pcbnew/files.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Virhe tallettaessa mukautettujen sääntöjen tiedostoa '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1082 pcbnew/files.cpp:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe tallennettaessa piirilevytiedostoa '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe levytiedoston '%s' tallennuksessa.\n"
|
|
"Väliaikaisen tiedoston '%s' nimeäminen uudelleen epäonnistui."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirilevy kopioitu kohteeseen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:779 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Muuta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1039
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Jalanjäljen Nimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1043 pcbnew/footprint.cpp:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Asiakirja: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1044 pcbnew/footprint.cpp:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Avainsanat: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1050
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Piirilevyn puoli"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1050
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Kääntöpuoli (peilattu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1067
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "autoplace"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1070
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "ei kytkentäkaaviossa"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1073
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "sulje pois pos-tiedostoista"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1076
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "sulje pois materiaaliluettelosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1081
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Tila: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1081
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attribuutit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D-muoto: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1087
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<ei mitään>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1374
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<ei viitetunnusta>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Jalanjälki %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(Odotettu 'Läpireikä'; todellinen '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(odotettu 'SMD'; todellinen '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2292
|
|
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
|
msgstr "(PTH anturalla ei ole kuparikerroksia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2311
|
|
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
|
|
msgstr "(PTH anturan reikään ei jää kuparia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2320
|
|
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
|
|
msgstr "(SMD-antura näkyy sekä etupuolen että kääntöpuolen kuparissa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2327 pcbnew/footprint.cpp:2340
|
|
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
|
|
msgstr "(SMD-anturan kupari- ja maskikerrokset eivät täsmää)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2332 pcbnew/footprint.cpp:2345
|
|
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
|
|
msgstr "(SMD-antura kupari- ja tahnakerrokset eivät täsmää)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
|
msgstr "(verkkosidosanturaryhmä sisältää tuntemattoman anturanumeron %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
|
msgstr "(antura %s esiintyy useammassa kuin yhdessä verkkosidosryhmässä)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2763 pcbnew/pad.cpp:1738 pcbnew/zone.cpp:1360
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Peritty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2767 pcbnew/pad.cpp:1742 pcbnew/zone.cpp:1364
|
|
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Lämmönpoisto PTH:lle"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2809
|
|
msgid "Library link"
|
|
msgstr "Kirjastolinkki"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2833 pcbnew/pad.cpp:1844 pcbnew/zone.cpp:1488
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "Ohittaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2839 pcbnew/pad.cpp:1846 pcbnew/zone.cpp:1490
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Välyksen Ohitus"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2843 pcbnew/pad.cpp:1854
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Juotospastareunan Ohitus"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2848 pcbnew/pad.cpp:1858
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Joutospastareunan Suhteen Ohitus"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2853 pcbnew/pad.cpp:1863
|
|
msgid "Zone Connection Style"
|
|
msgstr "Alueliitännän Tyyli"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "jalanjälki %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Jalanjälkieditori"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:198 pcbnew/zone_settings.cpp:225
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Sisäiset kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:883
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1532
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Valintasuodatin"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Jalanjäljen muutokset ovat tallentamattomia"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Muokataan %s taululta. Tallentaminen päivittää vain levyn."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[alkaen %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:960
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[Jalanjälkeä ei ladattu.]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1016
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Päivitetään jalanjälkikirjastoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1334
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Mitään jalanjälkeä ei ole valittu."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1343
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Jalanjälkikuvatiedoston Nimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:254
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Muokkaa vyöhykettä"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa nimellä '%s'.\n"
|
|
"Käytä hallitse jalanjälkikirjastoja muokataksesi asetuksia."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:336
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Kirjastoa ei löydy jalanjälkikirjastotaulukosta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa.\n"
|
|
"Käytä hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokataksesi määrityksiä."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:348 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1129
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei ole otettu käyttöön."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:122
|
|
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
msgstr "Noudetaan jalanjälkikirjastoja..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:153
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Ladataan jalanjälkiä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) kirjoittaminen / muokkaaminen ei ole "
|
|
"sallittua\n"
|
|
"Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n"
|
|
"ja päivitä jalanjälki lib-taulukko\n"
|
|
"tallentaaksesi jalanjälkesi (.kicad_mod-tiedosto) .pretty kirjastokansioon"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanhojen kirjastojen (.mod-tiedostojen) muokkaaminen ei ole sallittua\n"
|
|
"Tallenna nykyinen kirjasto uuteen .pretty-muotoon\n"
|
|
"ja päivitä jalanjälkesi lib-taulukko\n"
|
|
"ennen jalanjäljen poistamista"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:89
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Tuo jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:270
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "Ei ole jalanjälkitiedosto."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Jalanjälkeä '%s' ei voi ladata kohteesta %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:339
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Vie jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Jalanjälki viety tiedostoon '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "Kirjasto %s on vain luku -tilassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Kirjasto %s on jo olemassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:638
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:971
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2415
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Kirjasto '%s' on vain luettavissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Poistetaanko jalanjälki %s kirjastosta %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Jalanjälki %s poistettu kirjastosta %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:676
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Ei jalanjälkiä vietäväksi!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "Päivitä kortin footprint:it osoittamaan tänne: %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:745
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr "Päivitä piirilevyn jalanjäljet osoittamaan uuteen kirjastoon?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:932
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:843
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Tällä hetkellä ei ole avattua piirilevyä."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalanjälkeä ei löydy päätaululta.\n"
|
|
"Ei voi tallentaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:966
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:851
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr "Edellisen jalanjäljen sijoittaminen on vielä kesken."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1069
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Tallenna jalanjälki uudella nimellä"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1153
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Kirjastoa ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1163
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritetty. Jalanjälkeä ei voitu tallentaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Jalanjälki %s on jo kohdassa %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Jalanjälki %s korvattu kirjastossa %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Jalanjälki %s lisätty kirjastoon %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Anna jalanjäljen nimi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1256
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Uusi jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1281
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei ole määritelty."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
msgstr "KiCad Jalanjälkikirjastoselain"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suodata jalanjäljen nimi, avainsanat, kuvaus ja anturoiden määrä.\n"
|
|
"Hakutermit erotetaan välilyönneillä. Kaikkien hakutermien on vastattava "
|
|
"toisiaan.\n"
|
|
"Numero, joka on numero, vastaa myös anturoiden määrää."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalanjälkeä '%s' ei voitu ladata kirjastosta '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nykyinen kokoonpano ei sisällä jalanjälkikirjastoa '%s'. Muokkaa "
|
|
"kokoonpanoa Hallitse jalanjälkikirjastoja."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1122
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei löydy."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjastoa '%s' ei ole otettu käyttöön nykyisessä kokoonpanossa. Käytä "
|
|
"Hallitse jalanjälkikirjastoja -toimintoa muokkaa määritystä."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Ohjattu jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: 3D-katselin [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Valitse suoritettava ohjattu komentosarja"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Palauta ohjatun toiminnon parametrit oletusasetuksiin"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Valitse edellinen parametrisivu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Valitse seuraava parametrisivu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Vie jalanjälki editoriin"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "ohjattua toimintoa ei ole valittu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Ohjattua jalanjäljen lataamista ei voitu ladata uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentaatio"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Virhe ladattaessa jalanjälkeä %s kirjastosta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
|
|
msgid "doc url"
|
|
msgstr "Ohje-verkkosivu"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Senttimetriä"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Jalat"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Avaa tiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Tiedostoa ei ole valittu!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Valitse kelvollinen taso."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Tuodun tiedoston kohteita ei voitu käsitellä oikein."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Tätä tiedostotyyppiä ei voida käsitellä laajennuksella."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr "Vain vektorit tuodaan. Bittikartat ja fontit ohitetaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Sijoittaminen"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interaktiivinen sijoittelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Klo"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "DXF-lähtö piirilevyruudukossa, X-koordinaatti"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "DXF-lähtö piirilevyruudukossa, Y-koordinaatti"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Tuo parametrit"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Grafiikkakerros:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Tuonnin mittakaava:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Ryhmittele kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Lisää kaikki tuodut kohteet uuteen ryhmään"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "DXF-parametrit"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Oletusyksiköt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Tuo vektorigrafiikkatiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muisti ehtyi, yritettäessä ladata DFX-tiedostoa, se saattaa olla liian suuri."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Virheellinen spline määritys kohdattu"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nykyinen hallitus menetetään, eikä tätä toimintoa voida kumota. Jatkaa?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:198
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Nykyistä jalanjälkeä on muutettu. Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "TUNTEMATON (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:429
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole KiCad-yhteensopiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Valitse jalanjälki (%d ladattua kohdetta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Jalanjäljet [%u tuotetta]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Jalanjälki '%s' tallennettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Jalanjälkikirjasto '%s' tallennettu nimellä '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Jalanjälki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Grafiikka..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Vie näkymä &PNG:nä ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Luo PNG-tiedosto nykyisestä näkymästä"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "&Piirustustila"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "&Kontrastitila"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "&Lataa jalanjälki piirilevyltä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä levyltä editoriin"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:225
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "&Lisää jalanjälki piirilevylle"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Aseta jalanjälki nykyiselle levylle"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Pelas&ta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tyhjennä piirilevy ja hae piirilevyeditorin viimeksi tallentama "
|
|
"pelastustiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra-istunto ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Muu kuin KiCad-levytiedosto ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Tuo levytiedosto muista sovelluksista"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Vie GenCAD-levyn edustus"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Vie VRML 3D -taulun esitys"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Vie IDF 3D -taulun esitys"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Vie STEP 3D-piirilevyn esitys"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Vie SVG-levyn edustus"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Footprint Association (.cmp) -tiedosto ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vie jalanjälkitunnistetiedosto (* .cmp) kaavamaista takamerkintää varten"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Jalanjäljet Kirjastoon..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää piirilevyllä käytetyt jalanjäljet olemassa olevaan "
|
|
"jalanjälkikirjastoon\n"
|
|
"(ei poista muita jalanjälkiä tästä kirjastosta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Jalanjäljet Uuteen Kirjastoon..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Luo uusi jalanjälkikirjasto, joka sisältää piirilevyllä käytetyt "
|
|
"jalanjäljet\n"
|
|
"(jos kirjasto on jo olemassa, se korvataan)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Valmistusmuodot"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316
|
|
msgid "Add Microwave Shape"
|
|
msgstr "Lisää Mikroaaltomuoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Aseta jalanjäljet automaattisesti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
|
|
msgid "Add Teardrops..."
|
|
msgstr "Lisää Kyynelpisarat..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
|
|
msgid "Remove Teardrops"
|
|
msgstr "Poista Kyynelpisarat"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Ulkoiset Laajennukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Reitti"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Aukon koko:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Kannan koko:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Kaaren kannan säteen arvo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Luo Mikroaaltojalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Kulma asteina:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Väärä numero, keskeytä"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Lisää mikroaaltokela"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Johtimen Pituus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Pyydetty pituus < minimipituus"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Pyydetty pituus liian suuri"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Pyydetty pituus liian pieni"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Pyydettyä pituutta ei voi edustaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Komponentin arvo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Monimutkainen Muoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symmetrinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "Muodon määrittelytiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "Muodolla ei ole kokoa."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "Muoto ei sisällä yhtään pistettä."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Aseta mikroaaltotoiminto"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Levyllä"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Paketissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Ei voida lisätä %s (ei jalanjälkeä määritetty)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Ei voida lisätä %s (jalanjälkeä '%s' ei löydy)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Lisää %s (jalanjälki '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Lisätty %s (jalanjälki '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Ei voida päivittää %s (ei jalanjälkeä määritetty)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Ei voida päivittää %s (jalanjälkeä '%s' ei löydy)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta %s arvoon %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "%s jalanjäljen määritys muutettu arvosta %s arvoon %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Vaihda %s viitenimikkeeksi %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Vaihdettu %s:n viitetunnus %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Muuta %s -arvo arvosta %s arvoon %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Muutettu %s arvo alkuperäisestä arvosta %s arvoon %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Päivitä %s symboliyhdistys arvosta %s arvoon %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Päivitetty %s liitetty symboli arvosta %s arvoon %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Päivitä %s ominaisuudet."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s properties."
|
|
msgstr "Päivitettiin %s ominaisuudet."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Aseta %s:lle valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Poista %s:ltä valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Lisättiin %s:lle valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Poistettiin %s:ltä valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Aseta %s:lle valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Poista %s:ltä valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Lisättiin %s:lle valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:434
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Poistettiin %s:ltä valmistusasetus 'sulje pois materiaaliluettelosta'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Irrota %s nasta %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "Irroitettu %s nasta %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
|
|
msgstr "Verkkoa ei löydy symbolille %s nastassa %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Lisää verkko %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Yhdistä %s nasta %s uudelleen %s tähän %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Yhdistetty %s nasta %s uudelleen %s tähän %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Liitä %s nasta %s liittimeen %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Liitetty %s nasta %s liittimeen %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Yhdistä läpivienti uudelleen välillä %s - %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "Yhdistetty läpivienti uudelleen välillä %s - %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Läpivienti yhdistetty tuntemattomaan verkkoon (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke '%s' uudelleen kohdasta %s kohtaan %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Yhdistä kuparivyöhyke uudelleen kohdasta %s - %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke '%s' kohdasta %s kohtaan %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Yhdistettiin kuparivyöhyke kohdasta %s kohtaan %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "Kuparivyöhykkeeseen '%s' ei yhdisty anturoita."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuparivyöhykkeeseen kerroksessa %s paikassa (%s, %s) ei yhdisty anturoita."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolissa %s on nastat ilman numeroa. Näitä nastoja ei voida yhdistää "
|
|
"anturoihin kohteessa %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s anturaa %s ei löydy kansiosta %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Käsitellään symbolia '%s: %s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
|
msgstr "Haulle '%s' löydettiin useita jalanjälkiä."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä ei voi poistaa %s (lukittu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Käyttämätöntä jalanjälkeä %s ei voitu poistaa (lukittu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Poista käyttämätön jalanjälki %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Poistettu käyttämätön jalanjälki %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Poistettiin käyttämätön verkko \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1093
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Päivitä verkkolista"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Varoituksia yhteensä: %d, virheitä: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Verkkoluettelosta ei löydy komponenttia, jossa on viite '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen jalanjälkitunnus ->\n"
|
|
"tiedostossa: '%s'\n"
|
|
"rivillä: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Aikaleimaa ei voi jäsentää verkkolistan symboliosassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Jalanjäljen nimeä ei voi jäsentää verkkolistan symboliosassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Viitetunnistetta ei voi jäsentää verkkolistan symboliosassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Arvoa ei voida jäsentää verkkolistan symboliosassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Nastan nimeä ei voi jäsentää verkkoluettelon symboliverkko-osiossa."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Verkon nimeä ei voi jäsentää verkkolistan symboliverkko-osiossa."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "Symbolia %s ei löydy verkkolistan jalanjälkisuodatin osiosta."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "Verkkolista-tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe ladattaessa verkkolistaa.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "Symbolille \"%s\" ei ole määritelty jalanjälkeä."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohteen %s jalanjälki muutettu: piirilevyn jalanjälki '%s', verkkolistan "
|
|
"jalanjälki '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s jalanjälkitunnus '%s' ei kelpaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s jalanjälkeä '%s' ei löydy mistään jalanjälkikirjastotaulukon kirjastoista."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen jalanjälkitunnus \n"
|
|
"tiedostossa:'\"%s'\n"
|
|
"rivillä: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:818 pcbnew/pad.cpp:942 pcbnew/pad.cpp:951 pcbnew/pad.cpp:960
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "antura"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:980 pcbnew/pad.cpp:1800
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Nastan Nimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pad.cpp:1803
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Nastan Tyyppi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1008
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1009
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Fiducial globaali"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1010
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Fiducial paikallinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1011
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Testipiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1012
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Jäähdytyselementti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1013
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Uritettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1042
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Pituus pakkauksessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1056
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Reikä X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1068 pcbnew/pcb_track.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:946
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2537 pcbnew/router/router_tool.cpp:2554
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Pienin Välys: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1070 pcbnew/pcb_track.cpp:903 pcbnew/pcb_track.cpp:912
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:918 pcbnew/pcb_track.cpp:948 pcbnew/pcb_track.cpp:954
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2534 pcbnew/router/router_tool.cpp:2539
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2544 pcbnew/router/router_tool.cpp:2551
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2556 pcbnew/zone.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(alkaen %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1228
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Ansa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1229
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Pyöristetty suorakulmio"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1230
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Viistetty suorakulmio"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1231
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Mukautettu Muoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1243
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Liitin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s / %s päällä %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH pad of %s"
|
|
msgstr "%s:n NPTH-antura"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s of %s"
|
|
msgstr "PTH-antura %s / %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s %s, viite %s, taso %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH of %s"
|
|
msgstr "NPTH / %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "PTH-antura %s %s %s:sta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1712
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Reunaliitin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1713
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mekaaninen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1719
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Puolisuunnikas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1731
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Uritettu antura"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1783
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Anturan Tyyppi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1795
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Anturan Numero"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1807
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Koko X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1810
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Koko Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1814
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Pyöreän Säteen Suhde"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1823
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Reiän Koko X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1829
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Reiän Koko Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1835
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Valmistusominaisuus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1838 pcbnew/pcb_track.cpp:891
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Pituus Anturasta Mikropiiriin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1850
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Juotosmaskireunan Ohitus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1868 pcbnew/zone.cpp:1515
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Lämmönpoistosanturan Leveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1873
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
|
msgstr "Lämmönpoistoanturan Kulma"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1877 pcbnew/zone.cpp:1509
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Lämmönpoistoväli"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:188
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Virhe projektin jalanjälkikirjastojen lataamisessa."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:261
|
|
msgid "Bitmap Properties"
|
|
msgstr "Bittikartan Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:268
|
|
msgid "Greyscale"
|
|
msgstr "Harmaasävy"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:301 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1340
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Etuliite"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:305 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1346
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Ohita Teksti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:323 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1343
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Jälkiliite"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Mitta '%s' kohteessa %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1319
|
|
msgid "1234.0"
|
|
msgstr "1234.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320
|
|
msgid "1234.0 mm"
|
|
msgstr "1234.0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321
|
|
msgid "1234.0 (mm)"
|
|
msgstr "1234.0 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1353
|
|
msgid "Units Format"
|
|
msgstr "Yksikkömuoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1359
|
|
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
|
|
msgstr "Tukahduta lopussa olevat nollat"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1387
|
|
msgid "Crossbar Height"
|
|
msgstr "Poikkipalkin korkeus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1391
|
|
msgid "Extension Line Overshoot"
|
|
msgstr "Laajennusviivan ylitys"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1456
|
|
msgid "Leader Length"
|
|
msgstr "Johto-objektin Pituus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1496
|
|
msgid "Text Frame"
|
|
msgstr "Tekstikehys"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:216
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "KiCad Piirilevyeditori"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:222
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavion päivittämiseen käytettävän verkkolistan vieminen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:322
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Etsi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:406
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Uusi piirilevytiedosto on tallentamatta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1463
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Piirilevytiedostoon ei ole kirjoitusoikeuksia."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1498
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Piirilevytiedoston muutoksia ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1793
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviota ei löydy tälle piirilevylle."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1817
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piirilevyä ei voi päivittää, koska piirilevy on avattu itsenäisesti. Jotta "
|
|
"voit luoda tai päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, sinun on "
|
|
"käynnistettävä KiCad projektinhallinta ja luotava projekti."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1842
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Eeschema-verkkolista"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1853
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vastaanotettiin virhe luettaessa verkkolistaa. Raportoisitko tästä "
|
|
"ongelmasta KiCad-tiimille käyttäen Apua->Raportoi virhe -valikkoa."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "Kytkentäkaaviotiedostoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1910
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Eescheman lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2323
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Muokkaa suunnittelusääntöjä"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2335
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Ei voitu kääntää mukautettuja suunnittelusääntöjä."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2373
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Vie Hyperlynx-asettelu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2425
|
|
msgid "Violation Report"
|
|
msgstr "Rikkomusraportti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2435
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Välysraportti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2445
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Rajoitukset Raportti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff Footprint with Library"
|
|
msgstr "Jalanjäljet Kirjastoon..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:307
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "on oltava mm, tuumaa tai mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
|
msgstr "Puuttuva kerrosnimen argumentti %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Tunnistamaton taso '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
|
msgstr "Puuttuva jalanjälkiargumentti (A,B, tai viiteosoitin) -> %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:447
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "Jalanjäljen piha ei ole yksi suljettu muoto."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:459
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Jalanjäljellä ei ole etupuolen pihaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:474
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Jalanjäljellä ei ole pihaa kääntöpuolella."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
|
msgstr "Sääntöalueen argumentti (A, B, tai sääntöalueen nimi) -> puuttuu %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group name argument to %s."
|
|
msgstr "Puuttuva ryhmänimen argumentti %s:sta."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:802
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
|
|
msgstr "Puuttuva jalanjälkiargumentti (A,B, tai viiteosoitin) -> %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
|
msgstr "Puuttuva Differentiaaliparin nimiargumentti osoitteesta %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing field name argument to %s."
|
|
msgstr "Puuttuva kentän nimen argumentti %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Nimeämätön Ryhmä, %zu jäsenet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Ryhmä '%s', %zu jäsenet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:390
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<nimeämätön>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:391
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Jäsenet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:103
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(ei aktivoitu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Rikkomus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Vakavuus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Merkki (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:291
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Piirustus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s päällä %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "PCB Kohde"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:231
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB Teksti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:247
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Viite \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Arvo '%s' / %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Jalanjälkiteksti '%s' / %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "PCB Teksti '%s' > %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text Box on %s"
|
|
msgstr "Piirilevyn tekstiruutu kerroksella '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Sokea/Haudattu Läpivienti %s päällä %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Mikroläpivienti %s päällä %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Läpivienti %s päällä %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:194
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "poistettu rengasmainen kehä"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:848
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "Johdin (kaari)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:875
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Segmentin Pituus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:886
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Reititetty Pituus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:894
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Täysipituinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
|
|
msgstr "Leveysrajoitukset: min %s, max %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: min %s"
|
|
msgstr "Leveysrajoitus: min %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:929
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Mikroläpivienti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:930
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Piiloläpivienti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:931
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Läpiviennin kautta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Pienin rengasleveys: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:968
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Verkkotunnus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Johdin (kaari) %s > %s, pituus %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Johdin %s > %s, pituus %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1303
|
|
msgid "Via Properties"
|
|
msgstr "Läpiviennin Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1313 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Kerroksen yläosa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1315 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:239
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Kerroksen pohja"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1317
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Läpiviennin Tyyppi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe yritettäessä ladata yleistä jalanjäljekirjastotaulukkoa.\n"
|
|
"Muokkaa tätä yleistä jalanjälkikirjastotaulukkoa Asetukset-valikossa."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:85 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:139
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:163 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:218
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:269 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:387
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:438 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:552
|
|
msgid "Loading board\n"
|
|
msgstr "Ladataan piirilevyä\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:146
|
|
msgid "Successfully created svg file"
|
|
msgstr "Svg-tiedoston luominen onnistui"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:148 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:799
|
|
msgid "Error creating svg file"
|
|
msgstr "Virhe luotaessa svg-tiedostoa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:339 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
|
|
msgstr "'%s' lataaminen epäonnistui."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:627 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:698
|
|
msgid "Loading footprint library\n"
|
|
msgstr "Ladataan jalanjälkikirjastoa\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:664
|
|
msgid "Saving footprint library\n"
|
|
msgstr "Jalanjälkikirjastoa tallennetaan\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:683
|
|
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
|
msgstr "Jalanjälkikirjastoa ei päivitetty\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:747
|
|
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
|
msgstr "Annettua jalanjälkeä ei löytynyt vietäväksi."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Piirretään jalanjälki '%s' kohteeseen '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Useita kerroksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:136
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ota käyttöön <b> virheenkorjauksen </b> kirjaaminen Footprint * () - "
|
|
"toiminnoille tässä PLUGIN-sovelluksessa."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:139
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Säännöllisen lausekkeen <b> jalanjäljen nimi </b> suodatin."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötä python-moduuli, joka toteuttaa PLUGIN :: Footprint * () -toiminnot."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:505
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:632
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löydy: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Tuntematon mappaus Altium-kerrokselle '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
|
msgstr "Tuntematon Tila merkkijono:' %s' ."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
|
msgstr "Tuntematon Tallennusnimen merkkijono: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
|
msgstr "Tuntematon Laajennettu Primitiivitietotyyppi: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr "Pads6-virrassa on odottamattoman pituinen subrecord 6: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
|
"Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altium-kerroksella (%d) ei ole KiCad-vastinetta. Se on siirretty KiCad-"
|
|
"kerrokseen Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:313
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:77
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2205
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "Käyttäjä keskeytti avauksen."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "'%s' ei jäsennetty oikein."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "'%s' ei kokonaan jäsennetty."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
|
msgstr "Tuntemattoman tyyppinen tietue: '%d'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:824
|
|
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|
msgstr "Ladataan laajennettua primitiivi-informaatio dataa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:845
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "Ladataan piirilevyn tietoja..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1025
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "Ladataan verkkoluokkia."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
msgstr "Duplikaatti netclass nimi '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1070
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "Latataan komponentteja..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1131
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "Ladataan komponenttien 3D malleja..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1210
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1306
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1383
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altiumkerroksesta löydetyllä mitalla (%d) ilman KiCad yhdenmukaisuutta. Se "
|
|
"on siirretty KiCad tasolle Eco1_käyttäjä."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1507
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "Ladataan piirustuksen mittoja..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1528
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Mitta tyypiltään %d jätetty huomioitta (ei vielä tuettu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1576
|
|
msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "Yhtään 3D-malleja ei tuoda."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "Tiedostoa ei löydy: '%s'. 3D-mallia ei tuotu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1643
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Ladataan verkkoja..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1667
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Ladataan monikulmioita..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1791
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Ladataan sääntöjä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1821
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Ladataan piirilevyn alueita..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1841
|
|
msgid "Loading zones..."
|
|
msgstr "Ladataan vyöhykkeitä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1914
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Monikulmamuoto tyypiltään %d jätetty huomioitta (ei vielä tuettu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2020
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Ladataan vyöhyketäyttöjä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2101
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Ladataan kaaria…"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2304
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Ladataan anturoita..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalanjälki %s anturaa %s ei ole merkitty monikerroksiseksi, mutta on "
|
|
"läpireikäantura."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalanjäljen %s anturalla %s on neliön muotoinen reikä (Tätä ei tueta vielä)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalanjäljen %s anturalla %s on reikäkierto %f astetta. KiCad tukee vain 90 "
|
|
"asteen kiertoja."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntemattoman tyyppistä reikää %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalanjäljen %s antura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (jota ei vielä "
|
|
"tueta.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Jalanjälki %s antura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2559
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei-kupariantura %s Löydetty Altium-kerroksesta (%d) Ilman KiCad-"
|
|
"vastaavuutta. Se on siirretty KiCad:in kerrokselle Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr "Ei-kupariantura %s on kytketty verkkoon. Jota ei tueta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr "Ei-kuparianturassa %s on reikä, jota ei tueta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei-kupariantura %s käyttää monimutkaista anturapinoa (ei vielä tuettu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Ei-kupariantura %s käyttää tuntematonta anturamuotoa."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2762
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Ladataan läpivientejä…"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2803
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Läpivienti tasolta %d tasolle %d käyttää ei-kuparista tasoa. Tämä ei ole "
|
|
"tuettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2822
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "Ladataan johtimia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2990
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "Ladataan unicode merkkijonoja..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3004
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Ladataan tekstiä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3033
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ohitettu viivakoodi Altium kerroksessa %d (ei vielä tuettu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3194
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Ladataan suorakulmioita..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Valittu tiedosto osoittaa, että verkot eivät ehkä ole synkronoituja "
|
|
"kytkentäkaavion kanssa. On suositeltavaa suorittaa 'Align Nets' -menettely "
|
|
"CADSTARissa ja tuoda se uudelleen, jotta vältettäisiin ristiriidat "
|
|
"piirilevyn ja kytkentäkaavion välillä. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei pystytä määrittämään vyöhykkeen täyttöprioriteetteja tasolle '%s'. Paras "
|
|
"arvaus on tehty mutta suunnittelusääntövirheet ovat mahdollisia, "
|
|
"prioriteetit tarvitsevat käsinmuokkausta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-suunnittelu sisältää runkoreitityselementtejä, joilla ei ole KiCad-"
|
|
"vastaavaa. Näitä elementtejä ei ladattu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-malli sisältää variantteja, joilla ei ole vastaavuutta KiCad:issa. "
|
|
"Vain variantti '%s' ladattiin."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
|
"elements carefully and correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-kirjasimet ovat erilaisia kuin KiCadissa. Tämä johtaa "
|
|
"todennäköisesti kohdistusongelmiin, jotka voivat aiheuttaa "
|
|
"suunittelusääntövirheitä. Tarkista tuodut tekstielementit huolellisesti ja "
|
|
"korjaa tarvittaessa manuaalisesti."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-kerroksella %s ei ole KiCad-vastaavaa. Kaikki tämän kerroksen "
|
|
"elementit on kartoitettu KiCad-kerrokseen %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-kerroksen %s oletetaan olevan tekninen kerros. Kaikki tämän "
|
|
"kerroksen elementit on yhdistetty KiCad-kerrokseen %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-design sisältää kyynelpisaroita. Tämä maahantuoja ei vielä tue "
|
|
"niitä, joten suunnittelun kyynelpisarat on jätetty huomiotta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Odottamaton kerros '%s' kerrospinossa."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Suunnittelusääntöä %s ei löydy. Tämä jätettiin huomiotta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad-suunnittelusäännöt eroavat CADSTAR-säännöistä. Vain yhteensopivat "
|
|
"suunnittelusäännöt tuotiin. On suositeltavaa tarkistaa sovelletut "
|
|
"suunnittelusäännöt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjastokomponentin '%s' CADSTAR-alueella '%s' ei ole vastaavuutta KiCad:"
|
|
"issa. Alue ei ole läpivienti tai johdinkieltoalue. Aluetta ei tuotu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-anturamääritys '%s' on kompleksinen anturapino, jota KiCad ei tue. "
|
|
"Tarkasta tuodut anturat sillä ne saattavat vaatia korjauksia."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-anturamäärityksellä '%s' on aukon muoto anturan muodon ulkopuolella. "
|
|
"Reikä on siirretty anturan keskelle."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr "CADSTAR anturamäärittelyssä '%s' on tuontivirheitä: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "Ei voi löytää anturiluetteloa '%d' jalanjäljestä '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr "Ryhmätunnusta %s ei löydy ryhmämäärityksistä."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei kykene löytämään alaryhmää %s ei löydy ryhmäkartasta (vanhemman ryhmän "
|
|
"tunnus= %s, nimi = %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mittatunnus %s on kulmamitta, jolla ei ole KiCad-vastinetta. Sen sijaan "
|
|
"ladattiin tasattu mitta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mittatunnuksella %s on \"ulkoinen\" tyyli CADSTARissa. Ulkoisia mittatyylejä "
|
|
"ei vielä tueta KiCadissa. Mitta-objekti tuotiin sen sijaan sisäisellä "
|
|
"mittatyylillä."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "Odottamaton Mittatyyppi (ID %s). Tätä ei tuotu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitta %s on kulmamitta, jolla ei ole KiCad-vastinetta. Objektia ei tuotu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-alue %s on merkitty sijoitusalueeksi CADSTAR-sovelluksessa. KiCad ei "
|
|
"tue sijoitusalueita. Vain alueen tuetut elementit tuotiin."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-alueella '%s' ei ole KiCad-vastaavaa. Puhtaita sijoitusalueita ei "
|
|
"tueta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Komponenttia '%s' ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Asiakirjamerkkiä ei löydy kirjastosta (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallin ”%s” asetus ”Salli ei reititysalueilla” on käytössä. Tällä "
|
|
"asetuksella ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR mallissa '%s' on 'Box Isolated Pins' -asetus käytössä. Tällä "
|
|
"asetuksella ei ole KiCad vastinetta, joten se on jätetty huomiotta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallin '%s' asetus 'Automatic Repour' on käytössä. Tällä asetuksella "
|
|
"ei ole KiCad-vastaavaa, joten se on ohitettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallilla %s on nollasta poikkeava arvo, joka on määritetty Sliver "
|
|
"Width -asetukselle. Tätä varten ei ole KiCad-vastaavaa, joten tämä asetus "
|
|
"ohitettiin."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallilla %s on erilaiset asetukset \"Säilytä kaadettu kupari - "
|
|
"irti\" ja \"Säilytä kaadettu kupari - eristetty\". KiCad ei tee eroa näiden "
|
|
"kahden asetuksen välillä. KiCad-vyöhykkeen vähimmäissaaren pinta-alana on "
|
|
"käytetty irrotetun kuparin asetusta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-mallilla \"%s\" on erilaiset lämpöhelpotuksen asetukset anturoissa "
|
|
"ja läpivienneissä. KiCad tukee vain yhtä yksittäistä asetusta molemmille. "
|
|
"Anturoiden asetus on otettu käyttöön."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2016
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-template '%s' sisältää lämpöhelpotuksia joiden pienin pinnaleveys "
|
|
"(%.2f mm) on ohuempi kuin vyöhykkeen pienin leveys (%.2f mm). KiCad vaatii "
|
|
"että vyöhykkeen pienintä leveyttä noudatetaan. Tämän takia pienin leveys on "
|
|
"asetettu uuden pinnan leveydeksi ja toteutetaan kun vyöhykkeet seuraavan "
|
|
"kerran täytetään."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-kerros %s määritellään tehotasotasoksi. Sellaisen nimistä verkkoa ei "
|
|
"kuitenkaan ole. Kerros on ladattu, mutta kuparivyöhykettä ei luotu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2165
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-suunnittelu sisältää KUPARI-elementtejä, joilla ei ole suoraa KiCad-"
|
|
"vastaavaa. Ne on tuotu KiCad-vyöhykkeeksi, jos kiinteä tai luukku täytetty, "
|
|
"tai KiCad-radana, jos muoto oli täyttämätön ääriviiva (avoin tai suljettu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkko %s viittaa komponenttitunnukseen '%s', jota ei ole olemassa. Tämä on "
|
|
"jätetty huomiotta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netto '%s' viittaa olemattomaan tyyppihakemistoon '%d' komponentissa '%s'. "
|
|
"Tämä on jätetty huomiotta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2440
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr "Tekstimuuttujia ei voitu asettaa, koska projektia ei ole ladattu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2525
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
|
|
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-design sisältää kyynelpisaroita. Tämä maahantuoja ei vielä tue "
|
|
"niitä, joten suunnittelun kyynelpisarat on jätetty huomiotta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR läpivientikoodissa %s muoto on erilainen, kuin määritelty ympyrä. "
|
|
"KiCad tukee vain pyöreitä läpivientiä, joten tämä läpivientityyppi on "
|
|
"muutettu läpimitaltaan %.2f mm olevaksi läpivienniksi."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohteen '%s' muoto on CADSTAR:issa hatch täytetty viiva, jolla ei ole KiCad-"
|
|
"vastinetta. Käytä sen sijaan kiinteää täyttöä."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR:in Hatch koodissa '%s' on määritetty %d täyttöviivaa. KiCad tukee "
|
|
"vain kahta hatch-viivoitusta (ristiviivaus) 90 asteen välein. Tuotu "
|
|
"viivoitus on ristiinviivottu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR Hatchkoodilla '%s' on eri viivaleveydet jokaiselle täyttöviivalle. "
|
|
"KiCad tukee vain yhtä leveyttä hachingille. Tuodussa viivoituksessa "
|
|
"käytetään viivan määrittelyssä ensin määriteltyä leveyttä, ts. %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-viivakoodilla %s on erillaiset askelkoot jokaiselle täyttöviivalle. "
|
|
"KiCad tukee vain yhtä askelkokoa hachingille. Tuodussa täyttöviivassa "
|
|
"käytetään ensimmäisessä määritelmässä määriteltyä vaihekokoa, eli %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-hatchkoodin '%s' täyttöviivojen kulmaero on %.1f astetta. KiCad "
|
|
"tukee vain viivoitusta 90 astetta toisistaan. Tuodussa viivoituksessa on "
|
|
"kaksi täyttöviivaa 90 asteen päässä toisistaan, suunnattuna %.1f astetta "
|
|
"vaakatasosta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mittatunnus %s käyttää yksikkötyyppiä, jota KiCad ei tue. Sen sijaan "
|
|
"käytettiin millimetrejä."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3970
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joihin on määritetty 'Net Class'. "
|
|
"KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTARin Net-luokka, joten näitä "
|
|
"elementtejä ei tuotu. Huomaa: KiCadin 'Net Class' -versio on lähempänä "
|
|
"CADSTARin '' Net Route Code '' -versiota (joka on tuotu kaikille verkkoille)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3980
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-suunnittelu sisältää verkkoja, joille on määritetty väliluokka. "
|
|
"KiCadilla ei ole vastaavaa kuin CADSTAR: n väliluokka, joten näitä "
|
|
"elementtejä ei tuotu. Tarkista suunnittelusäännöt, sillä tämä vaikuttaa "
|
|
"kuparin kaatumiseen."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Tiedostoa '%s' ei voi lukea"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<paketti> '%s' kopioitu <kirjastossa> '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "Ei '%s' pakettia kirjastossa '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1414
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Monikulmion ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ohitetaan johto, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1940
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
|
"file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen nollakokoinen antura ohitettu\n"
|
|
"tiedostossa: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Tekstin ohittaminen, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohitetaan suorakulmio, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ollut kartoitettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ympyrä jätetään huomiotta, koska Eagle-kerrosta %s (%d) ei ole kartoitettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:84
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "Tuntematon FABMASTER-osio %s: %s rivillä %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen rivikoko J-rivillä %zu. Odottaa 11 elementtiä, mutta löydetty "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr "Yksikköarvoa ei löytynyt, palautetaan oletuksena mils."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "Sarakkeen nimikettä %s ei löydy."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen rivikoko rivillä %zu. Odotetaan %zu elementtiä mutta löydetään "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr "Odotetaan porakoon arvoa, mutta löydetään %s!%s!%s riviltä %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr "Odotetaan anturakoon arvoja, mutta löydetään %s : %s rivillä %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Virheellinen anturakoko rivillä %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr "Odotetaan anturan asetusarvoja, mutta löydettiin %s: %s riviltä %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Tuntematon anturamuodon nimi \"%s\" kerroksessa \"%s\" rivillä %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen muoto tunnistemerkkijonolle '%s' muokatulla anturarivillä %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr "Graafista kohdetta %d ei voitu lisätä anturapinoon '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Tunnistamaton anturamuotoprimitiivi '%s' rivillä %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "Virheellinen tunnusmäärä. Odotettiin 8, mutta löydettiin %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Virheellinen muoto record_tag-merkkijonolle '%s' rivillä %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen rivikoko rivillä %zu. Odotetaan %zu elementtiä, mutta "
|
|
"löydetään %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Käsittelemätön graafinen kohde %s rivillä %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "Kopioi kohde tunnukselle %d ja sekvenssille %d rivillä %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
|
msgstr "Anturapinoa %s ei löydy tiedostosta %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr "Virheellinen mukautettu antura %s. Korvataan pyöreällä anturalla."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "Mukautettua anturaa '%s' ei löytynyt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odotetaan etsaustietojen olevan kuparikerroksella. Rivi löytyi kerrokselta %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "'%s' ei voida muuntaa kokonaisluvuksi."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:885
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "Jalanjälkikirjastoa '%s' ei löydy."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "Kirjastolla '%s' ei ole jalanjälkeä '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:346
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:720
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Tuntematon tunnus '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Elementtimerkki sisältää %d parametria."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia kansion '%s' poistamiseen."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:998
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "Kirjastohakemistossa '%s' on odottamattomia alihakemistoja."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "Odottamaton tiedosto '%s' löytyi kirjastosta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1036
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2580
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Jalanjälkikirjastoa '%s' ei voi poistaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Ei voida tulkita päivämääräkoodia %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:925
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers (%s).\n"
|
|
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Määrittelemättömistä tasoista löytyvät kohteet. Haluatko\n"
|
|
"pelastaa ne User.Comments-tasolle?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined Layers Warning"
|
|
msgstr "Määrittelemättömät kerrokset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Sivutyyppi '%s' ei kelpaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kerros '%s' tiedostossa '%s' rivillä %d ei ole kiinteässä kerroksessa hash."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d ei ole kelvollinen tasojen määrä"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2152
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5097
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5146
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2463
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Vanhan Alueen Varoitus"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2153
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5098
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanhaa vyöhykkeen täyttöstrategiaa ei enää tueta.\n"
|
|
"Muunnetaanko vyöhykkeet tasoitetuiksi monikulmion täytöiksi?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplikaatti VERKKOLUOKKA nimi '%s' tiedostossa '%s' rivillä %d, offset %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Ei voi käsitellä jalanjälkitekstityyppiä %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3655
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen jalanjälkitunnus\n"
|
|
"tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
"rivi: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen net-tunnus:\n"
|
|
"tiedosto: %s\n"
|
|
"rivi: %d offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkon nimi ei vastaa tunnusta\n"
|
|
"tiedosto: %s\n"
|
|
"rivi: %d offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen nollakokoinen antura kiinnitetty kohtaan %s >\n"
|
|
"tiedosto %s\n"
|
|
"rivi: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen verkkotunnus\n"
|
|
"tiedosto: '%s'\n"
|
|
"rivi: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4781
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen verkkotunnus\n"
|
|
"tiedosto: '%s'\n"
|
|
"rivi: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen verkkotunnus\n"
|
|
"tiedosto: %s\n"
|
|
"rivi: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5001
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen verkkotunnus\n"
|
|
"tiedosto: '%s'\n"
|
|
"rivi: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5147
|
|
msgid ""
|
|
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segmenttialueen täyttötilaa ei enää tueta.\n"
|
|
"Muunnetaanko vyöhykkeet tasoitetuiksi monikulmiotäytöiksi?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "Ei voida luoda jalanjälkikirjastoa '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Jalanjälkikirjasto '%s' on vain luku- tilassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Väliaikaista tiedostoa '%s' ei voi nimetä uudelleen '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:278
|
|
msgid "Internal Group Data Error"
|
|
msgstr "Sisäinen Ryhmätietovirhe"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilmoita tästä virheestä. Virhe vahvistettaessa ryhmärakennetta: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tallennetaanko silti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:281
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Tallenna joka tapauksessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "tuntematon anturan tyyppi: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "tuntematon läpiviennin tyyppi %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "tuntematon vyöhykekulman tasoitustyyppi %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2251
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Tämä tiedosto ei sisällä piirilevyä."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kirjastoa %s ei ole olemassa.\n"
|
|
"Haluatko luoda sen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2406
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Kirjastoa ei löydy"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Jalanjälkitiedoston nimi '%s' ei kelpaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Ei riittäviä oikeuksia '%s' poistamiseen."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "Kirjastopolkua '%s' ei voi korvata."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "Odottamaton tiedosto '%s' löytyi kirjastopolusta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Tiedostolla %s on tuntematon versio: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Tuntematon lehtityyppi '%s' rivillä: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "Puuttuu '$EndMODULE' moduulista \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr "Tuntematon anturamuoto '%c =0x%02x' rivillä: %d jalanjäljessä: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr "Tuntematon FP_MUOTO tyyppi:'%c =0x%02x' rivillä %d jalanjäljessä '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "VERKKOLUOKKA nimen Dublikaatti '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2380
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Huono ZAux kohteelle CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Huono ZSmoothing mallille CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2461
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vanhaa segmentin täyttötilaa ei enää tueta.\n"
|
|
"Muunnetaanko vyöhykkeet tasoitetuiksi monikulmion täytöiksi?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen ZClearance-anturavaihtoehto kohteelle CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2784
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virheellinen liukuluku tiedostossa '%s'\n"
|
|
"rivi: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2794
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2833
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Puuttuva liukuluku tiedostossa '%s'\n"
|
|
"rivi: %d, offset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Tiedosto '%s' on tyhjä."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Tiedosto %s ei ole vanha kirjasto."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Tuntematon PCad-kerros %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:753
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "KiCad tukee ainoastaan 32 signaalikerrosta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:92
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "Kirjasto-osiota ei löydy."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "viaStyleDef %s ei löydy."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:79
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Poikkeus python-toimintolaajennuksen koodissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:91
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "Menetelmää '%s' ei löydy tai se ei ole kutsuttavissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:92
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Tuntematon Menetelmä"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:362
|
|
msgid "Apply action script"
|
|
msgstr "Käytä toimintoscriptiä"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Poikkeus python-jalanjälkivelhon koodissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Uusi Johdin"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Aloittaa uuden johtimen asettamisen."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Päätä Johdin"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Lopettaa nykyisen mutkittelun asettamisen."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Kasvata Välejä"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Lisää mutkitteluväliä yhdellä askeleella."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Pienennä Välejä"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Pienennä mutkitteluväliä yhdellä askeleella."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Lisää Amplitudi"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Lisää meanderin amplitudia yhdellä askeleella."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Pienennä amplitudia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Pienennä mutkittelijan amplitudia yhdellä askeleella."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Pituusviritin"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Täydentäviä differentiaalipariverkkoja ei löydy. Varmista, että nimet jotka "
|
|
"kuuluvat differentiaalipariverkkoon päättyvät joko _N / _P tai +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei löydy sopivaa lähtöpistettä. Jos aloitat olemassa olevasta "
|
|
"differentiaaliparista, varmista, että olet lopussa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "Ei löydy sopivaa lähtöpistettä kytketylle verkolle \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Valitse johdin, jonka pituutta haluat säätää."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pituusviritystä varten ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa. "
|
|
"Varmista, että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko "
|
|
"_N /_P tai +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Liian pitkä: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Liian lyhyt: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Viritetty: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:544 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:625
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:768
|
|
msgid "board minimum clearance"
|
|
msgstr "Piirilevyn pienin välys"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:558 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:624
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:733 pcbnew/router/router_tool.cpp:755
|
|
msgid "board minimum track width"
|
|
msgstr "piirilevyn pienin johdinleveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:565 pcbnew/router/router_tool.cpp:735
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "olemassa oleva johdin"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:586
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "verkkoluokka 'Oletus'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s on epämuodostunut."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1203
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tätä vyöhykettä ei voida käsitellä reitityksen asettelutyökalulla.\n"
|
|
"Varmista, että se ei ole itsensä leikkaava monikulmio."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1892 pcbnew/router/router_tool.cpp:453
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Interaktiivinen Reititin"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Valitse differentiaaliparijohdin, jota haluat säätää."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ei löydy täydentävää differentiaalipariverkkoa vinosäätöä varten. Varmista, "
|
|
"että differentiaalipariin kuuluvien verkkojen nimet päättyvät joko _N / _P "
|
|
"tai +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Liian pitkä: vinous "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Liian lyhyt: vinous "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Säädetty:vinossa "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "Difrentiaaliparin rako on pienempi, kuin piirilevyn pienin välys."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:264
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa pinnoittamattomasta reiästä."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "Sääntöalue '%s' estää johtimet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "Sääntöalue estää johtimet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:286
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa tekstikohdasta."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:290
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr "Reititystä ei voi aloittaa grafiikasta."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:329 pcbnew/router/pns_router.cpp:385
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Reitityksen aloituspiste rikkoo suunnittelusääntöjä."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:337
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Differentiaaliparia ei voi aloittaa keskellä ei mitään."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Päätä Johdin"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Lopettaa nykyisen johtimen asettamisen."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Aseta Läpiviennin kautta"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Lisää läpivientireiän nykyisen reititetyn johtimen loppuun."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Aseta Sokea/Haudattu Läpivienti"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää sokean tai haudatun läpiviennin nykyisen johtimen reitityksen loppuun."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Aseta Mikroläpivienti"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Lisää mikroläpiviennin nykyisen reititetyn johtimen loppuun."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Valitse Kerros ja Paikka läpiviennille..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse kerros ja lisää sitten läpivientireikä nykyisen reititetyn johtimen "
|
|
"loppuun."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Valitse Kerros ja Aseta Sokea/Haudattu Läpivienti..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse kerros ja lisää sitten sokea tai haudattu läpivienti tällä hetkellä "
|
|
"reititetyn johtimen loppuun."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Valitse Kerros ja Sijoita Mikroläpivienti."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse kerros ja lisää sitten mikroläpivienti tällä hetkellä reititetyn "
|
|
"johtimen loppuun."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Mukautettu Johdin/Läpivientikoko..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Näyttää valintaikkunan Johtimen leveyden ja läpivientikoon muuttamiseksi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:168
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Vaihda Johtimen Asentoa"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Vaihtaa tällä hetkellä reititetyn johtimen asennon."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Johtimen Kulma Toimitatila"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihtaa terävän/pyöristetyn ja 45°/90° kulmien välillä, kun reitetään "
|
|
"johtimia."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Valitse Johdin/Läpivientileveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Käytä Aloitusjohtimen Leveyttä"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Reititä käyttäen aloitusjohtimen leveyttä."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223 pcbnew/router/router_tool.cpp:348
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Käytä Verkkoluokan Arvoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Käytä johdin ja läpivientikokoja verkkoluokasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228 pcbnew/router/router_tool.cpp:353
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Käytä Mukautettuja Arvoja ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Määritä mukautetut johdin ja läpivientikoot"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:240
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Johtimen verkkoluokan leveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Johdin %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Läpiviennin verkkoluokan arvot"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:261 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, hole %s"
|
|
msgstr "Läpivienti %s, reikä %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:267 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Läpivienti %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:333
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Valitse Differentiaaliparin mitat"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Käytä mittoja verkkoluokasta differentiaaliparille"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:354
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Määritä mukautetut differentiaaliparimitat"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Leveys %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Leveys %s, läpiviennin väli %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Leveys %s, väli %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Leveys %s, väli %s, läpiviennin väli %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Event file: %s\n"
|
|
"Board dump: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapahtumatiedosto: %s\n"
|
|
"Piirilevyn vedos: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Tallenna reitittimen loki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to save the router\n"
|
|
"event log for debugging purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Haluatko tallentaa reitittimen\n"
|
|
"tapahtumalokin virheenkorjausta varten?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1107
|
|
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
|
|
msgstr "Sokea/haudattu läpivienti tarvitsee 2 eri kerrosta."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1185
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Johtimet vain Kuparikerroksella."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1828 pcbnew/router/router_tool.cpp:2393
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Valittu kohde on lukittu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1830
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Vedä joka tapauksessa"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1545
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Katkaise Johdin"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "Reititetään differentiaaliparia: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2486 pcbnew/router/router_tool.cpp:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
|
msgstr "Ratkaistu Verkkoluokka: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "Reititetään Johdinta: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2502
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Reititä Johdin"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2503
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(ei verkkoa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2512
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "Vapaa-kulma"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2518
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "45-astetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2519
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "45-astetta pyöristetty"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2520
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "90-astetta"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2521
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "90-astetta pyöristetty"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2526
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "Kulman Tyyli"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2532 pcbnew/router/router_tool.cpp:2549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Johtimen Leveys: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff Pair Gap: %s"
|
|
msgstr "Differentiaaliparin väli: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Varoitus: ylä- ja alakerrokset ovat samat."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "PIIRILEVY viety onnistuneesti."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Vienti ei onnistu, ole hyvä, korjaa ja yritä uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
|
msgstr "Jalanjäljellä, jonka arvo on '%s' kohteella on tyhjä viitetunnus."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
|
msgstr "Useilla jalanjäljillä on viitetunnus \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Levy saattaa olla vioittunut, älä tallenna sitä.\n"
|
|
" Korjaa ongelma ja yritä uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Session–tiedosto (.SES) tuotu ja liitetty onnistuneesti."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "Istuntotiedosto käyttää virheellistä kerrostunnusta %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Istunnon läpiviennin anturapinossa ei ole muotoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Ei tuettu läpiviennin muoto: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Ei tuettu läpiviennin muoto: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
|
msgstr "Istuntotiedosto käyttää virheellistä tunnusta '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"session\" -osio"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"reitit\" -osio"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Istuntotiedostosta puuttuu \"library_out\" -osio"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Viitettä \"%s\" ei löydy."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "A Wire_via viittaa puuttuvaan padstackiin '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d teardrops created"
|
|
msgstr "%d Kyynelpisarat luotu"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d teardrops removed."
|
|
msgstr "%d Kyynelpisarat poistettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
|
|
msgid "Round shapes:"
|
|
msgstr "Pyöreät muodot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
|
|
msgid "Best length:"
|
|
msgstr "Paras pituus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
|
|
msgid "Best height:"
|
|
msgstr "Paras korkeus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
|
|
msgid "Max length:"
|
|
msgstr "Maksimipituus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suurin anturan/läpivientikoon ja johtimen leveyden suhde kyynelpisaran "
|
|
"luomiseksi.\n"
|
|
"100 luo aina kyynelpisaran."
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
|
|
msgid "Straight lines"
|
|
msgstr "Suorat viivat"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Kaareva"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
|
|
msgid "Rect shapes:"
|
|
msgstr "Suorakulmaiset muodot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
|
|
msgid "Vias and PTH pads"
|
|
msgstr "Läpiviennit ja PTH anturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351
|
|
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
|
|
msgstr "Lisää kyynelpisaroita johtimiin ja anturoihin joissa on reikiä"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355
|
|
msgid "Round pads only"
|
|
msgstr "Vain pyöreät anturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356
|
|
msgid "Add teardrops to round shapes only "
|
|
msgstr "Lisää kynelpisaroita ainoastaan pyöreisiin muotoihin "
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
|
|
msgid "SMD pads"
|
|
msgstr "Pintaliitosanturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
|
|
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
|
msgstr "Lisää kyynelpisaran ei porattuihin anturoihin, kuten SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366
|
|
msgid "Track to track"
|
|
msgstr "Johdin > johtimeen"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368
|
|
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
|
msgstr "Lisää kyynelpisaran kahteen yhdistettyn eri levyiseen johtimeen"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
|
|
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
|
|
msgstr "Anna kyynelpisaroiden kattaa kaksi johdinosaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
|
"short"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sallii kyynelpisaran leviämisen yli 2 johtimen, jos ensimmäinen "
|
|
"johdinsegmentti on liian lyhyt"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
|
|
msgid "Place teardrops on pads in zones"
|
|
msgstr "Aseta kyynelpisarat vyöhykkeen anturoille"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
|
|
"Check this option to allow teardrop for these pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saman verkon kuparisen vyöhykkeen sisällä olevissa anturoissa ei ole "
|
|
"kyynelpisaroita.\n"
|
|
"Valitse tämä vaihtoehto salliaksesi kyynelpisarat näille anturoille."
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
|
|
msgid "Curve points:"
|
|
msgstr "Kaaripisteet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
|
|
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
|
msgstr "Segmenttien lukumäärä kaarevan muotoisen kyynelpisaran rakentamiseksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121
|
|
msgid "Add Teardrops"
|
|
msgstr "Lisää Kyynelpisarat"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228
|
|
msgid "Add teardrops"
|
|
msgstr "Lisää kyynelpisarat"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:430
|
|
msgid "Remove teardrops"
|
|
msgstr "Poista kyynelpisarat"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Lataa jalanjälki nykyiseltä piirilevyltä"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Aseta jalanjälki nykyiseen piirilevyyn"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:768
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- vaihtaaksesi"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Näytä edellinen jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Näytä seuraava jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Aseta jalanjälki piirilevylle"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse vakioleveys uusille johtimille. Huomioi, että tämän leveyden voi "
|
|
"ohittaa piirilevylle asetettu pienin leveys, tai olemassa olevan johtimen "
|
|
"leveys jos 'Käytä olemassa olevaa johdin leveyttä' -toiminto on käytössä."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kun reititetään jo olemassa olevalta johtimelta, käytä sen leveyttä nykyisen "
|
|
"asetuksen sijaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Johdin: käytä verkkoluokan leveyttä"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Johdin: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:753
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Muokkaa ennalta määritettyjä kokoja ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Läpivienti: käytä verkkoluokkien kokoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Läpivienti: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Lukitseminen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "Specctra Session Tiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Specctra DSN-tiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Vie Piirilevyn Verkkolista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "KiCad piirilevyn verkkolistatiedostot"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "Polku `%s`on vain luettavissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "I/O Virhe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Yksin jääneet verkot %s vanhemmat uudelleen järjestetty.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Piirilevyongelmia ei löytynyt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Piirilevyn päivitys vaatii täysin merkityn kytkentäkaavion."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kytkentäkaaviota ei voi päivittää, koska Pcbnew on avattu erillisessä "
|
|
"tilassa. Jotta voisit luoda tai päivittää piirilevyjä kytkentäkaavioista, "
|
|
"sinun on käynnistettävä KiCad-projektinhallinta ja luotava projekti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Aseta jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lukitse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Poista lukitus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr "Alueilla on riittämätön päällekäisyys yhdistymiseen."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Joku alueen verkkokoodista ei täsmää ja ei ole yhdistynyt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Joku alueen tärkeysjärjestyksestä ei täsmää ja ei ole yhdistynyt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr "Jotkut alueet olivat sääntöalueita ja niitä ei yhdistetty."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Jotkut vyöhyketasoasetelmat eivät täsmänneet, eikä niitä yhdistetty."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "Muutamat alueet eivät leikanneet toisiaan ja niitä ei yhdistetty."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Päällekkäinen vyöhyke"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498
|
|
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
|
|
msgstr "Valinta ei sisällä kohteita, joissa on nimettyjä verkkoja."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:62
|
|
msgid "Net Inspection Tools"
|
|
msgstr "Verkkotarkastustyökalut"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[verkkoluokka %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:178
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Raportti on epätäydellinen: suunnittelusääntöjä ei voitu koota."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:280
|
|
msgid "Uncoupled Length"
|
|
msgstr "Erotuksen Pituus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:281
|
|
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Differentiaaliparin erotuksen pituustarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:289
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Ratkaistiin maksimi erotuspituus: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:296
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1300
|
|
msgid "Text height resolution for:"
|
|
msgstr "Tekstin korkeuden tarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Ratkaistu korkeusrajoitukset: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1316
|
|
msgid "Text thickness resolution for:"
|
|
msgstr "Tekstin paksuuden tarkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Ratkaistu paksuusrajoitukset: minimi %s; maksimi %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1223
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Johdinleveyden tarkkuus kohteelle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Ratkaistu leveysrajoitukset: min %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:340
|
|
msgid "Connection Width"
|
|
msgstr "Liitosleveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341
|
|
msgid "Connection width resolution for:"
|
|
msgstr "Yhteyden leveysresoluutio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
|
|
msgstr "Ratkaistu vähimmäisyhteyden leveyden rajoitus: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:355
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1242
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Läpiviennin halkaisijan tarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:363
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Ratkaistu halkaisijarajoitukset: minimi %s; maksimi %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:369
|
|
msgid "Via Annulus"
|
|
msgstr "Läpivienti kuparirenkaan kautta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:370
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1259
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Rengasmaisen leveysresoluution avulla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Ratkaistu kuparirenkaan leveysrajoitukset: minimi %s; maksimi %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1279
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Reiän Koko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1280
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Reiän halkaisijan tarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
|
|
msgid "Hole Clearance"
|
|
msgstr "Reiän Välys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1003
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Reiän välyksen tarkkuus kohteelle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Kohteet kuuluvat samaan verkkoon. Välys on 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:418
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:455
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:470
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:521
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:541
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:787
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:801
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:845
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:944
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:968
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1012
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1041
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1080
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1109
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Ratkaistu Välys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:424
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1158
|
|
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Mekaanisen reiän välystarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:433
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170
|
|
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Ei 'fyysisen_reiän_välys' rajoitetta määritelty."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
|
|
msgid "Hole to Hole"
|
|
msgstr "Reiästä reikään"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:445
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1032
|
|
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Reiästä reikään välyksen tarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
|
|
msgid "Edge Clearance"
|
|
msgstr "Raunan Välys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:460
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1071
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Reunan välyksen resoluutio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:504
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:815
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Välystarkkuus kohteelle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:527
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1092
|
|
msgid "Physical clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Fyysisen välyksen tarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:536
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1104
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Ei 'fyysistä_välystä' rajoitetta määritelty."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:547
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Väitteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:548
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1359
|
|
msgid "Assertions for:"
|
|
msgstr "Väitteet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:579
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Valitse kaksi kohdetta välyksen tarkkuusraportille."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:594
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Tyhjälle ryhmälle ei voida luoda välysraporttia."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
|
|
msgstr "Tyhjälle ryhmälle ei voida luoda välysraporttia."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a "
|
|
"single pad."
|
|
msgstr "Tyhjälle ryhmälle ei voida luoda välysraporttia."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:692
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Vyöhykkeen yhteystarkkuus kohteelle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:700
|
|
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
|
|
msgstr "Lämmönpoistovälin tarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Ratkaistu lämmönpoistoväli: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:714
|
|
msgid "Spoke width resolution for:"
|
|
msgstr "Lämpöpinnan leveyden tarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
|
|
msgstr "Ratkaistu lämpöpinnan leveys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:728
|
|
msgid "Spoke count resolution for:"
|
|
msgstr "Lämpopinnan määrän tarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
|
|
msgstr "Ratkaistu vähimmäis lämmönpoistopinnojen määrä: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:746
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:794
|
|
msgid "Zone clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Vyöhykeen välystarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Vyöhykkeen välys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Ohitettu suuremmalla fyysisellä välyksellä kohteesta %s;välys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Ohitettu suuremmalla fyysisellä reiän välyksellä %s:sta; välys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance is 0."
|
|
msgstr "Välys: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
|
|
msgstr "Ratkaistu välys: %s; välystä ei testata."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:862
|
|
msgid "Diff Pair"
|
|
msgstr "Differentiaalipari"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:863
|
|
msgid "Diff pair gap resolution for:"
|
|
msgstr "Differentiaaliparin välin tarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Ratkaistu välirajoitukset: minimi %s; opt %s; maksimi %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876
|
|
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Differentiaaliparin maksimierotuksen pituustarkkuus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
|
|
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
|
|
msgstr "Ei 'diff_parin_erotus' rajoitetta määritelty."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
|
|
msgstr "Huomautus: %s on teltassa; välys kohdistuu vain reikiin."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Silkkipainon välystarkkuus kohteelle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:959
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Piha-alueen välyksen tarkkuus kohteelle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1087
|
|
msgid "Physical Clearances"
|
|
msgstr "Fyysiset Välykset"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1202
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Valitse kohde rajoitusten tarkkuusraportille."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Leveysrajoitukset: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1251
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Halkaisijan rajoitukset: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1258
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Läpiviennin Rengasleveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Kauluksen leveysrajoitukset: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Tekstin korkeusrajoitukset: minimi %s; opt %s; maksimi %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Tekstin leveysrajoitukset: minimi %s; opt %s; maksimi %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Säilytykset"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Säilyttämisresoluutio:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1367
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raportti voi olla puutteellinen: jotkut jalanjälkien sisäpihat ovat "
|
|
"epämuodostuneet."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1345
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1369
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suorita suunnittelusääntöjen tarkistus saadaksesi täydellisen analyysin."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1352
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Kohde <b> on kielletty </b> nykyisessä sijainnissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1354
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Kohde sallittu nykyisessä paikassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
|
|
msgstr "Valitse jalanjälki tarkistettavaksi kirjaston vastaavasta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board vs library diff for:"
|
|
msgstr "Piirlevy/kirjasto tarkistettavaksi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Hallinnoi jalanjälkikirjastoja..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:67
|
|
msgid "Copy line width of first object"
|
|
msgstr "Kopioi ensimmäisen objektin viivan leveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:78
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Väli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:234
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Luo Valinnasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:474
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Muunna muodot polygoniksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:476
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Muunna muodot vyöhykkeeksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1016
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Muunna polygonit viivoiksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1103
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Luo kaari viivasegmentistä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Kerroksen Nimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Paksuus (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
|
|
msgid "Thickness (inches)"
|
|
msgstr "Paksuus (tuumat)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "Paksuus (mil)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Häviötangentti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "Dielektri"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
|
|
msgid "Insert board stackup table"
|
|
msgstr "Lisää piirilevyn kerrospinon taulukko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "PIIRILEVYN OMINAISUUDET"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "Kuparikerrosten Lukumäärä: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Piirilevyn kokonaismitat: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Johtimien vähimmäisväli: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "Kuparin pinnoite: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Kruunu-anturat (castellated): "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "Piirilevyn Paksuus: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Reiän pienin halkaisija: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "Impedanssin Hallinta: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "Metallisoitu kortin reuna: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "Kortin reunaliittimet: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr "Kyllä, Viistotettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:86
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Valitse Läpiviennin Koko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:329 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1990
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Piirrä viivasegmentti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392
|
|
msgid "Draw a text box"
|
|
msgstr "Piirrä tekstiruutu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:392 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Piirrä suorakulmio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:440 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Piirrä ympyrä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:487 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Piirrä kaari"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:687
|
|
msgid "Place an image"
|
|
msgstr "Aseta kuva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:928
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Sijoita teksti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1259
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Piirrä mitta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1471
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "Tiedostosta ei löydy tuotavia grafiikkakohteita."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1517 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Aseta DXF_SVG-piirustus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1683
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Siirrä jalanjäljen viiteankkuria"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2993
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "Läpiviennin sijainti rikkoo suunnittelusääntöjä."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3202
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Aseta läpivienti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Uudelleentäytetään kaikki alueet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating teardrops..."
|
|
msgstr "Päivitetään verkkoja..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:171
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kytkentäkaavion pariteettitesti vaatii täysin kommentoidun kytkentäkaavion."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:205
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:95
|
|
msgid "Positioning Tools"
|
|
msgstr "Asettelutyökalut"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
|
msgstr "Ei pystytä muuttamaan kaarijohtimien kokoa %s tai suuremmille."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:777
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Raahaa Kaarevaa Johdinta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:839
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Muokkaa raidan leveyttä / koon kautta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:874
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Valitse vähintään kaksi suoraa johdinosuutta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Syötä pyöristetyn osion säde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:878 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Pyöristä Johtimia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:888 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syötettiin nollasäde.\n"
|
|
"Pyöristystoimintaa ei suoritettu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1049
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Ei onnistunut pyöristää valittua johdinsegmenttiä."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1051
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Joitakin johtimen osia ei voitu pyöristää."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145
|
|
msgid "A shape with least two lines must be selected."
|
|
msgstr "On valittava muoto, jossa on vähintään kaksi viivaa."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1149 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1304
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
msgid "Fillet Lines"
|
|
msgstr "Pyöristä Viivoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1307
|
|
msgid "Unable to fillet the selected lines."
|
|
msgstr "Valittuja viivoja ei voi pyöristää."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1309
|
|
msgid "Some of the lines could not be filleted."
|
|
msgstr "Joitakin viivoja ei voitu pyöristää."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1477
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Käännä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1752 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Vaihda Puolta / Käännä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2125
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Siirrä tarkasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Kopioitu %d kohde(tta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2486
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Valitse kopion viitepiste ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2487 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2504
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Valinta kopioitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2488
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Kopiointi peruutettu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:222
|
|
msgid "Pack footprints"
|
|
msgstr "Pakkaa jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to place %s (item %ld of %ld)\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta sijoittaaksesi %s (nimike %ld/%ld)\n"
|
|
"Paina <esc> peruuttaaksesi kaikki; lopeta kaksoisnapsauttamalla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s"
|
|
msgstr "%s antura %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:393
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Valitse siirron vertailupiste ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:362
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopioi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:410
|
|
msgid "Change Footprint Name"
|
|
msgstr "Vaihda Jalanjäljen Nimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:420
|
|
msgid "Footprint name cannot be empty."
|
|
msgstr "Jalanjäljen nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "Jalanjäljen nimi '%s' on jo käytössä kirjastossa '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:743
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "Jalanjälkiongelmia ei löytynyt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Ryhmittely"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Ryhmä on epäjohdonmukaisessa tilassa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:143
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Napsauta uutta jäsentä ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Liitä Anturan Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Työntöantura Asetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napsauta anturaa %s%d\n"
|
|
"Paina <esc> peruuttaaksesi kaikki; lopeta kaksoisnapsauttamalla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:365 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:461
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Numeroi anturat uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:570
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Aseta antura"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:598
|
|
msgid "Recombine pad"
|
|
msgstr "Yhdistä antura uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Anturan Muokkaustila. Poistu painamalla uudelleen %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Anturan Muokkaustila. Paina %s poistuaksesi."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:735
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Muokkaa anturoiden muotoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "Create Polygon from Selection..."
|
|
msgstr "Luo monikulmio valinnasta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Luo graafisen polygonin valinnasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Create Zone from Selection..."
|
|
msgstr "Luo Vyöhyke Valinnasta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Luo kuparivyöhykkeen valinnasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection..."
|
|
msgstr "Luo Sääntöalue Valinnasta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Luo säännön alueen valinnasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Create Lines from Selection"
|
|
msgstr "Luo Viivat Valinnasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Luo graafiset viivat valinnasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Luo Kaari Valinnasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Luo kaaren valitusta viivasegmentistä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "Luo Johtimet Valinnasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Luo johtimia valituista graafisista viivoista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Piirrä Viiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Piirrä viiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Piirrä Graafinen Monikulmio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Piirrä graafinen monikulmio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Piirrä Suorakulmio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Piirrä Ympyrä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Piirrä Kaari"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Lisää Piirilevyn Ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Lisää piirilevyn ominaisuustaulukko graafiselle kerrokselle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Lisää Kerrospinotaulukko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Lisää piirilevyn kerrospinotaulukko graafiselle kerrokselle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Lisää bittikarttakuva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
|
|
msgid "Add a wrapped text item"
|
|
msgstr "Lisää kääritty tekstikohde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Lisää Kohdistettu Mitta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Lisää kohdistettu lineaarinen mitta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Lisää Keskimitta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Lisää keskimitta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Add Radial Dimension"
|
|
msgstr "Lisää Säteittäismitta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Add a radial dimension"
|
|
msgstr "Lisää säteittäismitta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Lisää Kohtisuoramitta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Lisää kohtisuoramitta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Lisää Selite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Lisää selitemitta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Lisää Täytetty Alue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Lisää täytetty alue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Lisää Läpiviennit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Lisää vapaasti seisovia läpivientejä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Lisää Sääntöalue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Lisää sääntöalue (säilytys)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Lisää Vyöhykeleikkaus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Lisää olemassa olevan vyöhykkeen leikkausalue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Lisää samanlainen vyöhyke"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lisää vyöhyke, jolla on samat asetukset kuin olemassa olevalla vyöhykkeellä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Tuo Grafiikkaa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Aseta jalanjäljen ankkuri"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Aseta jalanjäljen koordinaatiston lähtöpiste (ankkuri)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Lisää Viivanleveyttä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Lisää viivanleveyttä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Pienennä Viivanleveyttä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Pienennä viivanleveyttä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Vaihda Kaaren Asentoa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Vaihda kaaren asento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Poista Viimeinen Kohta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Poista nykyiseen kohteeseen viimeksi lisätty piste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Sulje ääriviivat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Sulje käynnissä oleva luonnos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Näytä suunnittelusääntöjen tarkistusikkuna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Avaa Footprint Editorissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Avaa valitun jalanjäljen Footprint Editorissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsee jalanjäljen viitetunnisteella ja sijoittaa sen kohdistimen alle "
|
|
"liikkumista varten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Move Individually"
|
|
msgstr "Liikuta erikseen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Moves the selected items one-by-one"
|
|
msgstr "Siirtää valitut kohteet yksitellen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Siirrä viitteellä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Siirtää valitut kohteet määritetyllä aloituspisteellä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Kopioi viitteellä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "Kopioi valitut kohteet leikepöydälle määritetyllä aloituspisteellä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Kopio ja lisäys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Kopioi valitut kohteet lisäämällä anturanumeroita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Liiku tarkalleen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Siirtää valitut kohteet tarkalla määrällä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Luo taulukko ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Luo taulukko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Kierrä valittuja kohteita vastapäivään"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Käännä valitut kohteet levyn vastakkaiselle puolelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
|
|
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
|
|
msgstr "Peilaa valitun kohteen Y-akselin poikki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
|
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
|
|
msgstr "Peilaa valitun kohteen X-akselin poikki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Pack and Move Footprints"
|
|
msgstr "Pakkaa ja siirrä jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
|
|
"movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lajittelee valitut jalanjäljet viittauksen mukaan, pakkaa koon mukaan ja "
|
|
"käynnistää liikkeen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
msgid "Skip item"
|
|
msgstr "Ohita kohde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Muuta liuskan leveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Päivittää valitun raidan ja kokoiset koot"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Lisää kaaren tangentit valittuihin suoriin johtimien osiin"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
|
|
msgstr "Lisää arcs tangentit valituille viivoille"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Poista koko kappale"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Poistaa valitut tuotteet ja kupariliitännät"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Näytä Jalanjälkipuu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
|
msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
msgstr "Piilota Jalanjälkipuu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Uusi jalanjälki ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Luo uusi, tyhjä jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Luo Jalanjälki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Luo uusi jalanjälki käyttämällä Jalanjälkivelhoa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Muokkaa jalanjälkeä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Näytä valittu jalanjälki editorin kankaalle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "Kopioi jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Make a copy of the selected footprint"
|
|
msgstr "Tee kopio valitusta jalanjäljestä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Rename Footprint..."
|
|
msgstr "Nimeä Jalanjälki uudellen..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Rename the selected footprint"
|
|
msgstr "Nimeä uudelleen valittu jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Poista jalanjälki kirjastosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Leikkaa jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Kopioi jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Liitä jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Tuo jalanjälki ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Tuo jalanjälki tiedostosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Current Footprint..."
|
|
msgstr "Vie jalanjälki ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export edited footprint to file"
|
|
msgstr "Vie jalanjälki tiedostoon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Jalanjäljen ominaisuudet ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Muokkaa jalanjäljen ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Näytä jalanjälkitarkistusikkuna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Päivitä jalanjälki ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Päivitä jalanjälki sisällyttämään kaikki muutokset kirjastosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Päivitä kirjaston jalanjäljet ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Päivitä jalanjäljet sisällyttämään kirjastoon tehdyt muutokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Poista käyttämättömät anturat..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poista tai palauta läpireikäisten juotospisteiden ja läpivientien "
|
|
"kytkemättömät sisäkerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Määritä eri jalanjälki kirjastosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Vaihda jalanjäljet ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Määritä kirjaston eri jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Vaihda tasot ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Siirrä kappaleita tai piirroksia kerroksesta toiseen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Muokkaa reittiä ja ominaisuuksia ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Muokkaa kaikkien johtimien ja läpivientien ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Muokkaa teksti- ja grafiikkaominaisuuksia maailmanlaajuisesti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Yleiset poistot ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Poista jäljet, jalanjäljet ja graafiset esineet taululta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Siisti Johtimet & Läpiviennit..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet, oikosulkevat osat jne."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Siivoa Grafiikat..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Siivoa tarpeettomat kohteet jne."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Lisää Mikroaaltoväli"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Luo määrätyn pituinen rako mikroaaltosovelluksiin"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Lisää Mikroaalto (Stub)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Luo määrätyn pituinen kaistale (Stub) mikroaaltosovelluksiin"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Lisää Mikroaaltokaari (Stub)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "Luo määritetyn kokoinen tynkä (kaari) mikroaaltosovelluksia varten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Lisää Mikroaalto-monikulmiomuoto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Luo mikroaaltouunin monikulmainen muoto pisteiden luettelosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Lisää Mikroaaltoviiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Luo tietyn mittainen mikroaaltolinja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Kopioi Pad-ominaisuudet oletusasetuksiin"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Kopioi nykyisen anturan ominaisuudet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Liitä oletusalustan ominaisuudet valittuun"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "Korvaa nykyisen anturan ominaisuudet aiemmin kopioiduilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Työnnä anturan ominaisuudet muihin anturoihin..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Kopioi nykyisen anturan ominaisuudet muihin anturoihin"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Numeroi anturat uudelleen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numeroi anturat uudelleen napsauttamalla niitä haluamassasi järjestyksessä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Lisää Antura"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Lisää antura"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Muokkaa alusta graafisina muotoina"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poistaa mukautetun muotoisen anturan ryhmittelyn yksittäisinä graafisina "
|
|
"muotoina muokkaamista varten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Viimeistele muokkaus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "Ryhmittää kaikki koskettavat graafiset muodot muokattuun anturaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Oletusalustan ominaisuudet ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Muokkaa uusien anturoiden luomisessa käytettyjä anturan ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Päivitä laajennukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lataa kaikki python-laajennukset uudelleen ja päivitä laajennusten valikot"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Paljasta laajennuskansio Finderissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Paljastaa laajennuskansion Finder-ikkunassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Piirilevyasetukset ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muokkaa levyn asetuksia, mukaan lukien kerrokset, suunnittelusäännöt ja "
|
|
"erilaiset oletukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Tuo Netlist..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Lue netlist ja päivitä kortin liitettävyys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Tuo Specctra istunto..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Tuo reititetty Specctra session (* .ses) -tiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Vie Specctra DSN ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Vie Specctra DSN -reititystiedot"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerberit (.gbr) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Luo Gerbers valmistusta varten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Poraustiedostot (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Luo Excellon-poratiedosto (t)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
|
|
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
|
msgstr "Komponenttien sijoittelu (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr "Luo sijoittelutiedosto(t) pick and place -laitetta varten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Jalanjälkiraportti (.rpt) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Luo raportti kaikista nykyisen pöydän jalanjälkeistä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "IPC-D-356 Netlist-tiedosto ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Luo IPC-D-356 netlist-tiedosto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "Materiaaliluettelo (BOM)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Luo materiaalilista aluksella"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Vaihda raidan leveys seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Vaihda raidan leveys edelliseen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Muuta raidan leveys edelliseen ennalta määritettyyn kokoon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Suurenna kautta koko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Vaihda koon kautta seuraavaan ennalta määritettyyn kokoon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Pienennä koon kautta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Vaihda koon kautta edelliseen ennalta määritettyyn kokoon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Yhdistä vyöhykkeet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Yhdistä alueet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Kopioi vyöhyke kerrokselle ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Kopioi vyöhykkeen ääriviivat toiselle kerrokselle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Lisää Jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Lisää jalanjäljen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Pora/Aseta Tiedoston Alkupiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta poraustiedostojen ja komponenttien sijoitustiedostojen lähtöpiste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Vaihda sulje/avaa välillä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Lukitse/vapauta valitut kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rajoita toiminnot vaaka-, pysty- tai 45 asteen kulmaan aloituspisteestä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Estä esineiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Salli kohteiden siirtäminen ja / tai koon muuttaminen kankaalle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr "Muodosta valituista kohteista ryhmä, jota käsitellään yhtenä kohteena"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Poista ryhmitys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "Pura valitut ryhmät"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Poista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Poista kohteet ryhmästä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Syötä ryhmä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Kirjoita ryhmä muokataksesi kohteita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Poistu ryhmästä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Poistu nykyisestä ryhmästä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Liitä piirilevy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Liitä toinen piirilevy nykyiseen piirilevyyn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Vaihda kahden viimeisen korostetun verkon välillä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Kytke Verkon korostus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
|
msgid "Toggle net highlighting"
|
|
msgstr "Kytke verkon korostus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "Korosta kaikki kuparikohteet valitusta verkosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Hide Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Piilota verkko kytkentärisukosta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
|
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piilota valittu verkko kytkentärisukon kytkemättömistä verkkoviivoista/"
|
|
"kaarista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
msgid "Show Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Näytä Verkko Kytkentärisukossa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä valittu verkko kytkentärisukon kytkemättömistä verkkoviivoista/kaarista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Vaihda Kytkentäkaavioeditoriin"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
msgid "Open in schematic editor"
|
|
msgstr "Avaa kytkentäkaavioeditorissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Paikallinen Kytkentärisukko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Vaihtaa valitun kohteen ratsnest-näyttöä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Näytä verkkotarkastaja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Näytä Ulkoasun Hallintapaneeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Näytä / piilota ulkonäönhallinta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
|
msgid "Show Properties Manager"
|
|
msgstr "Näytä Ominaisuudet Hallintapaneeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
|
msgid "Show/hide the properties manager"
|
|
msgstr "Näytä/piilota ominaisuushallintapaneeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Käännä Piirilevyn Näkymä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "Katso piirilevyä vastakkaiselta puolelta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Näytä kytkentärisukko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Näytä levyn kytkentärisukko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Kaarevat Kytkentärisukkoviivat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Ratsnest-tila (3-tila)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihda kytkentärisukon näyttämisen välillä kaikille tasoille, vain näkyville "
|
|
"tasoille ja ei mihinkään"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Verkko Värimoodi (3-tila)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kierrätä käyttämällä verkon ja verkkoluokan värejä kaikille verkoille, vain "
|
|
"ratsnest:ille ja ei millekään"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Luonnostele Polkuja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Näytä johtimet ääriviiva -tilassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Luonnosanturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Näytä anturat ääriviiva -tilassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Luonnostele Läpiviennit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Näytä läpiviennit ääriviivoina"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Luonnostele Graafiset Kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Näytä graafiset kohteet ääriviivatilassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Luonnostele Tekstikohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Näytä jalanjälkitekstit linjatilassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Piirrä Vyöhyketäytöt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Näytä vyöhykkeiden täytetyt alueet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Piirrä Vyöhykkeen Ääriviivat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Näytä ainoastaan vain vyöhykerajat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "Piirrä Vyöhyketäyttö Murtoreunoille"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "Piirrä Vyöhyketäytön Triangulointi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Vaihda Vyöhykenäyttö"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihda vyöhykkeiden täyttöjen ja vain niiden ääriviivojen näyttämisen välillä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Vaihda Komponenttikerrokseen (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Vaihda Sisäkerrokseen 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Vaihda Kuparikerrokseen (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Vaihda Seuraavaan kerrokseen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Vaihda Edelliseen kerrokseen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Vaihda Kerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Vaihda tasojen välillä aktiivisessa tasoparissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Lisää Kerroksen Peittävyyttä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Tee nykyinen kerros vähemmän läpinäkyväksi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Vähennä kerroksen peittävyyttä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Tee nykyisestä kerroksesta läpinäkyvämpi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Näytä Piirilevyn Tilastot"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Näyttää piirilevyn tilastot"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Resolution"
|
|
msgstr "Välystarkkuus..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä kahden valitun objektin välisen aktiivisen kerroksen erottelutarkkuus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints Resolution"
|
|
msgstr "Rajoitusten Tarkkuus ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Näytä valitun objektin rajoitusten tarkkuus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
|
|
msgstr "Tarkista erot piirilevyn jalanjäljen ja sen kirjastovastaavan välillä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Sijaintiperusteinen uudelleenmerkintä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Merkitse piirilevy uudelleen sijaintiperusteisessa järjestyksessä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Korjaa piirilevy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Suorita erilaisia diagnooseja ja yritä korjata piirilevy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Korjaa Jalanjälki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suorita erilaisia diagnostiikkamäärityksiä ja yritä korjata jalanjälkeä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Kohdista yläreunaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet yläreunaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Kohdista alareunaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet alareunaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Kohdista Vasemmalle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vasempaan reunaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Kohdista Oikealle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet oikeaan reunaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Kohdista Pystysuoraan Keskelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet pystysuoraan keskelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Kohdista Vaakasuoraan Keskelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Kohdistaa valitut kohteet vaakasuoraan keskelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Levitä Vaakasuorassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Levittää valitut kohteet pitkin vaaka-akselia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Levitä Pystysuunnassa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Levittää valitut kohteet pitkin pysty-akselia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
|
msgid "Keep arc center, adjust radius"
|
|
msgstr "Pidä kaari keskellä, säädä sädettä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
|
|
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihda kaaren muokkaustilaa säilyttääksesi keskipisteen, säätääksesi sädettä "
|
|
"ja päätepisteitä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
|
|
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr "Säilytä kaaren päätepisteet tai aloituspisteen suunta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid ""
|
|
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaihda kaaren muokkaustilaa säilyttääksesi päätepisteet tai pitääksesi "
|
|
"toisen pisteen suunnan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Asema suhteessa ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr "Sijoittaa valitut kohteet tarkalla määrällä suhteessa toiseen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Valitse/Laajenna Yhteys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsee yhteyden tai laajentaa olemassa olevan valinnan risteyksiin, "
|
|
"anturoihin tai kokonaisiin yhteyksiin"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
|
msgid "Unroute Selected"
|
|
msgstr "Pura valittu reititys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
|
|
msgstr "Palauttaa reititykseen valitut kohteet lähimpään anturaan."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Valitse Kaikki Johtimet Verkossa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Valitsee kaikki samaan verkkoon kuuluvat johtimet & läpiviennit."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Poista valinta Kaikki Johtimet Verkossa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poista kaikkien samaan verkkoon kuuluvien johtimien & läpivientien "
|
|
"valintojen valinta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
|
|
msgid "Select All Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Valitse Kaikki yhdistämättömät jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
|
|
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsee kaikki yhdistämättömät jalanjäljet, jotka kuuluvat kuhunkin "
|
|
"valittuun verkkoon."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
|
|
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Nappaa Lähimmät Yhdistämättömät Jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362
|
|
msgid ""
|
|
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
|
|
"selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitsee ja käynnistää lähimmän yhdistämättömän jalanjäljen siirron kussakin "
|
|
"valitussa verkossa."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Valitsee kaikki jalanjäljet ja johtimet kytkentäkaaviosivulta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Kohteet Samassa Hierarkkisessa Lehdessä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Valitsee kaikki jalanjäljet ja johtimet samalta kytkentäkaaviosivulta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
|
|
msgid "Select on Schematic"
|
|
msgstr "Valitse Kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
|
|
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
|
|
msgstr "Valitse vastaavat kohteet Kytkentäkaavioeditorissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Suodata Valitut Kohteet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Poista valinnasta kohteen tyypin mukaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
|
|
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Täytä vedoksena valitut vyöhykkeet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
|
|
msgid ""
|
|
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
|
|
"zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Päivitä valittujen alueiden kuparitäyttö ottamatta huomioon muita "
|
|
"vuorovaikutuksessa olevia vyöhykkeitä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Täytä Kaikki Vyöhykkeet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Päivitä kaikkien vyöhykkeiden kuparitäyttö"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
|
|
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Poista valitut vyöhykkeet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Poista kuparitäyttö valituilta alueilta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:394
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Tyhjennä Kaikki Vyöhykkeet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Poista kuparitäyttö kaikilta vyöhykkeiltä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Aseta Valitut Jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Suorittaa valittujen komponenttien automaattisen sijoittamisen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Aseta ulkopuoliset jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suorittaa komponettien sijoituksen automaattisesti piirilevyn alueen "
|
|
"ulkopuolelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Reititä Yksittäinen Johdin"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Reititä johtimia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Reititä Differentiaalipari"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Reititä differentiaalipareja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Interaktiivisen Reitittimen Asetukset ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Avaa Interaktiivisen Reitittimen asetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Differentiaaliparin mitat ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Avaa Differentiaaliparin Mitta-asetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Reitittimen Korostustila"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Vaihda reititin korostustilaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Reitittimen Työntötila"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Vaihda reititin työntötilaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Reitittimen Kävelytila"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Vaihda reititin kävelytilaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr "Vaihda Reititysmoodia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr "Siirrä reititin seuraavaan tilaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Aseta Kerrospari ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Vaihda aktiivinen kerrospari reititystä varten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Säädä yhden johtimen pituutta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1492
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Differentiaaliparin pituus-säätö"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Säädä differentiaaliparin vinous"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Siirtää nykyisen johtimen yhden osion taaksepäin."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
|
|
msgid "Route From Other End"
|
|
msgstr "Reititä toisesta päästä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514
|
|
msgid ""
|
|
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sitouttaa nykyiset segmentit ja aloittaa seuraavan segmentin lähimmästä rats-"
|
|
"verkon päästä."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
|
|
msgid "Attempt Finish"
|
|
msgstr "Yritä lopettaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
|
|
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
|
msgstr "Yritetään suorittaa nykyinen reitti lähimpään rats-verkon päähän."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
|
|
msgid "Route Selected"
|
|
msgstr "Reititä Valittu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
|
|
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
|
|
msgstr "Reititä valitut kohteet peräkkäin ratsnest-ankkurista."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532
|
|
msgid "Route Selected From Other End"
|
|
msgstr "Reitti valittu toisesta päästä"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
|
|
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reititä valitut kohteet peräkkäin kytkentärisukon ankkurin toisesta päästä."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
|
|
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
|
|
msgstr "Yritä Lopettaa Valittu (Automaattinen reititys)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
|
|
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
|
|
msgstr "Yritä reitittää kaikki valitut anturat automaattisesti peräkkäin."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jakaa johtimen kahdeksi osioksi, jotka on yhdistetty kohdistimen sijaintiin."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1570
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Pituudensäätöasetukset ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Asettaa tällä hetkellä reititetyn kohteen pituuden säätöparametrit."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:225
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Älä näytä uudelleen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaikkia vyöhykkeitä ei ole täytetty. Käytä Muokkaa > Täytä Kaikki Vyöhykkeet "
|
|
"(%s) jos haluat nähdä kaikki täytöt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:586
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Kohde lukittu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:800
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
|
|
"current board.\n"
|
|
"These items could not be pasted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Varoitus: jotkut liitetyt kohteet olivat tasoilla, joita ei ole nykyisellä "
|
|
"piirilevyllä.\n"
|
|
"Näitä kohteita ei voitu liittää.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:962
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Leikepöydän sisältö on virheellinen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virhe avatessa piirilevyä.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1370
|
|
msgid "Resolved clearance"
|
|
msgstr "Ratkaistu välys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1375
|
|
msgid "Actual clearance"
|
|
msgstr "Todellinen välys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1418
|
|
msgid "Resolved hole clearance"
|
|
msgstr "Ratkaistu reiän välys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1423
|
|
msgid "Actual hole clearance"
|
|
msgstr "Todellinen reiän välys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1456
|
|
msgid "Resolved edge clearance"
|
|
msgstr "Ratkaistu reunan välys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1461
|
|
msgid "Resolved margin clearance"
|
|
msgstr "Ratkaistu marginaalivälys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1472
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Valitut Kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:624
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Vedä kulmaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2242
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Lisää vyöhykekulma"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2262
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Halkaise segmentti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2333
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Poista vyöhyke / monikulmion kulma"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:78
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Valitse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1183
|
|
msgid "Select/Expand Connection..."
|
|
msgstr "Valitse/Laajenna Yhteys..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Kohdista/Jaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Kohdista päälle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Kohdista pohjaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Kohdista vasemmalle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Kohdista oikealle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Kohdista keskelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Kohdista keskikohtaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Levitä vaakasuoraan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Levitä pystysuoraan"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Suhteellinen sijainti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:173
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Napsauta viitekohdetta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:206
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Lisää vyöhykeleikkaus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:239
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Lisää vyöhyke"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:267
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Lisää graafinen monikulmio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:87
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Vyöhykkeiden tarkistaminen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:337
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Täytä alue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:139 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Näytä suunnittelusäännöt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Säännöt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:239
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyöhykkeen täyttäminen voi olla epätarkka. Suunnittelusäännöt sisältävät "
|
|
"virheitä."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Uudelleentäytä %d Vyöhykeet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:259
|
|
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Auto-täyttö Alueet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:270
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3254
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Avaa Asetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
|
|
"slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyöhykkeiden automaattinen täyttö voidaan kytkeä pois päältä asetuksista, "
|
|
"jos siitä tulee liian hidas."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:331
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Täytä Vyöhyke"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:375
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Tyhjennä Vyöhyke"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
|
|
msgid "Checking null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan nollajohtimia ja läpivientejä.."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
|
|
msgid "Removing null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Poistetaan nollajohtimia ja läpivientejä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
|
|
msgid "Checking redundant tracks..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan tarpeettomia johtimia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
|
|
msgid "Removing redundant tracks..."
|
|
msgstr "Poistetaan tarpeettomat johtimet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
|
|
msgid "Checking shorting tracks..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan oikosulkevat johtimet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
|
|
msgid "Removing shorting tracks..."
|
|
msgstr "Poistetaan oikosulkevat johtimet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
|
|
msgid "Checking tracks in pads..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan anturoiden johtimet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
|
|
msgid "Removing tracks in pads..."
|
|
msgstr "Poistetaan johtimet anturoista..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
|
|
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan roikkuvia johtimia ja läpivientejä..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
|
|
msgid "Removing dangling tracks..."
|
|
msgstr "Postetaan roikkuvia johtimia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
|
|
msgid "Removing dangling vias..."
|
|
msgstr "Poistetaan roikkuvia läpivientejä…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
|
|
msgid "Checking collinear tracks..."
|
|
msgstr "Tarkistetaan kollineaarisia johtimia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
|
|
msgid "Merging collinear tracks..."
|
|
msgstr "Yhdistetään kollineaariset johtimet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:576
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Keskeneräinen kumoa / tee uudelleen: joitain kohteita ei löydy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:326
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Näytä johtimet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:327
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Näytä kaikki läpiviennit"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Näytä kaikki anturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Näytä kuparivyöhykkeet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Kuvat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
|
|
msgid "Show user images"
|
|
msgstr "Näytä käyttäjän kuvat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Jalanjäljet etupuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Näytä piirilevyn etupuolella olevat jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Kääntöpuolen jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Näytä piirilevyn kääntöpuolella olevat jalanjäljet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Läpireikäanturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Näytä läpireikäanturat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Näytä jalanjäljen arvot"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Viitteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Näytä jalanjäljeviitteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Jalanjälkiteksti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Näytä kaikki jalanjälkitekstit"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Piilotettu Teksti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Näytä jalanjäljen näkymättömäksi merkatut tekstit"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Näytä liittämättömät kytkentäverkot kytkentärisukkona"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Suunnittelusääntövaroitukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Suunnittelusääntövirhe vakavuusasteella \"varoitus\""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Suunnittelusääntövirheet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Suunnittelusääntövirhe vakavuusasteella \"Virhe\""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Suunnittelusääntöpoikkeukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "Suunnittelusääntövirheet, jotka on erikseen suljettu pois"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Näytä jalanjälkien ja tekstien asemointipisteet ristinä"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Locked Item Shadow"
|
|
msgstr "Lukitun Kohteen Varjo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Show a shadow marker on locked items"
|
|
msgstr "Näytä varjomerkintä lukituissa kohteissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Näytä sivun reunus ja otsikkolohko"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:369
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Ei tasoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:371
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Kaikki Kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Kaikki Kuparikerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Sisäiset Kuparikerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Etupuolen kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Kasausnäkymä edestä"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Kääntöpuolen kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Kokoonpanonäkymä takaa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallenna ja palauta tasojen näkyvyysyhdistelmät.\n"
|
|
"Aktivoi valitsin painamalla %s+Tab.\n"
|
|
"Peräkkäiset välilehdet pitämällä %s alaspainettuna kierrättää esiasetukset "
|
|
"läpi ponnahdusikkunassa."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view location and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tallenna ja palauta näkymän sijainti ja zoomaa.\n"
|
|
"Aktivoi valitsin painamalla %s+Tab.\n"
|
|
"Peräkkäiset välilehdet, kun pidät %s alaspainettuna, vaihtuvat näkymät "
|
|
"ponnahdusikkunassa ."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:454
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Suodatinverkot"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:605
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1744
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Kerroksen Näyttöasetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:617
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1752
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Ei-aktiiviset kerrokset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:633
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1757
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Ei-aktiiviset tasot näytetään täysivärisinä"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:638
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1759
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Himmennä"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1760
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Ei aktiiviset kerrokset himmennetään"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:645
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1762
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Piilota"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:647
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1763
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "Ei-aktiiviset tasot piilotetaan"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1765
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Käännä piirilevyn näkymä"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:680
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2436
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Verkon Näyttöasetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "Verkon värit (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2443
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Verkon värit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2446
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Valitse, milloin verkon ja verkkoluokan värit näytetään"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:708
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2449
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät kaikissa kuparituotteissa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:716
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värit näkyvät vain ratsnestissä"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Verkon ja verkkoluokan värejä ei näytetä"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:734
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "Kytkentärisukkonäyttö (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2462
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Kytkentärisukkonäyttö:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:741
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2465
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Valitse mitkä kytkentärisukkoviivat näytetään näytöllä"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2468
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr "Näytä kytkentärisukkoviivat kohteilla, jotka ovat kaikilla kerroksilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2470
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Näkyvät kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:758
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Näytä kytkentärisukkoviivat kaikilla näkyvillä olevien kohteiden kerroksilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:765
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "Piilota kaikki kytkentärisukkoviivat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:904
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Aseta Verkon Väri"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Korosta %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:910
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Valitse Johtimet ja Läpiviennit kohteessa %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:913
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Poista Johtimet ja Läpiviennit kohteessa %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:918
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Näytä kaikki verkot"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:920
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Piilota Kaikki Muut Verkot"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Napsauta piilottaaksesi %s kytkentärisukon"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Napsauta näyttääksesi kytkentärisukon %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:962
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaksoisnapsauta (tai keskinäppäintä) vaihtaaksesi väriä; oikea hiiren "
|
|
"napsaus tuo lisää toimintoja"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kaksoisnapsauta tai keskimmäistä napsautusta vaihtaaksesi väriä, napsauta "
|
|
"hiiren kakkospainikkeella valikkoa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Näytä tai piilota tämä kerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1610
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Sidosaine piirilevyn etupuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1611
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Sidosaine piirilevyn kääntöpuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1612
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Juotospasta piirilevyn etupuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1613
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Juotospasta piirilevyn kääntöpuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Silkkipaino piirilevyn etupuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1615
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Silkkipaino piirilevyn kääntöpuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Juotosmaski piirilevyn etupuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Juotosmaski piirilevyn kääntöpuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Tarkentavat piirrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Tarkentavat kommentit"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä merkitys"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Piirilevyn ympärysmitan määrittely"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Piirilevyn reunan ääriviivan vähimmäisetäisyys"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Jalanjälkien komponettipihat piirilevyn etupuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Jalanjäljen komponenttipihat piirilevyn kääntöpuolella"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Jalanjälkien asennus piirilevyn etupuolelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Jalanjäljen asennus piirilevyn kääntöpuolelle"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Käyttäjän määrittelemä taso 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Etupuolen kuparikerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Kääntöpuolen kuparikerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Sisempi kuparikerros"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1774
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1776
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Piilota kaikki kuparikerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1786
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Näytä kaikki ei-kupariset kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1789
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Piilota kaikki ei-kupariset kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1802
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Näytä vain etupuolen kokoonpanokerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1805
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Näytä vain etupuolen kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Näytä vain Sisäkerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Näytä vain kääntöpuolen kerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1818
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Näytä vain kääntöpuolen kokoonpanokerrokset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Näytä tai piilota %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Aseta läpinäkyvyys %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2292
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Aseta Verkkoluokan Väri"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Korosta Verkot %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2310
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Näytä Kaikki Verkkoluokat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2312
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Piilota Kaikki Muut Verkkoluokat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Näytä tai piilota verkkojen ratsnest %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Esiasetukset (%s+Sarkain):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Tason esiasetettu nimi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Tallenna Kerroksen Esiasetus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3268
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nykyinen väriteema on vain luku-tilassa. Voit luoda värimuokkauksen luomalla "
|
|
"uuden teeman Asetuksissa."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Näytä Verkkotarkastaja"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Määritä verkkoluokat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "Esiasetukset (Ctrl+Sarkain):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
|
msgstr "Näkymät (Alt+Sarkain):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Luo uusi projekti tälle piirilevylle"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Jätä ylimääräiset tiedot pois"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Jätä verkot pois"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "Älä lisää jalanjälki-UUID:tä polun alkuun."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektin luominen ottaa käyttöön sellaisia ominaisuuksia kuin "
|
|
"suunnittelusäännöt, verkkoluokat ja tasojen esiasetukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Vain %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Lukitut kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Salli lukittujen kohteiden valitseminen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Sääntöalueet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Mitat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Muut kohteet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:213
|
|
msgid "Change property"
|
|
msgstr "Muuta ominaisuutta"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
|
|
msgid "Textbox"
|
|
msgstr "Tekstiruutu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:328
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Ei Verkkoa"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:556
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Leikkaa rajattu alue"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:565
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Ei läpivientejä"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:568
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Ei johtimia"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:571
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Ei anturoita"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:574
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Ei kuparivyöhykkeitä"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:577
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Ei jalanjälkiä"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:580
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Rajoitukset"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:593 pcbnew/zone.cpp:1428
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Tärkeysjärjestys"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:615 pcbnew/zone.cpp:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s ja %d enemmän"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:629 pcbnew/zone.cpp:1438
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Täyttötila"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:631
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Täytetty alue"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:652
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Kulmien määrä"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:687
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Sääntöalue"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:689
|
|
msgid "Teardrop Area"
|
|
msgstr "Kyynelpisara-alue"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:691
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Kuparivyöhyke"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:693
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Ei-kuparialue"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Sääntöalueen aukko %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Vyöhykkeen aukko %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Sääntöalue päällä %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Vyöhyke %s paikassa %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1497
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Vähimmäisleveys"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1505
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Anturaliitännät"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:107
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Tarkastetaan vyöhykkeen täyttämistä ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:108
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Rakennusalueen täytöt ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:530
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Poistetaan eristetyt kuparisaarekkeet..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:739
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Vyöhykkeen aluetäytöt ovat vanhentuneita. Täytetäänkö uudelleen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:741
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Uudelleentäyttö"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:741
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Jatka ilman Uudelleentäyttöä"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:63
|
|
msgid "inherited"
|
|
msgstr "peritty"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:65
|
|
msgid "thermal reliefs"
|
|
msgstr "lämmönpoistot"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:66
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "kiinteä"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:67
|
|
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Lämmönpoistot PTH:lle"
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[INFO] lataus epäonnistui: syöttörivi liian pitkä\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "KiCad Kuvamuokkain"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Luo komponentti kuvasta"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "Luo komponentti bittikartasta käytettäväksi KiCadin kanssa"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
msgid "bitmap2component"
|
|
msgstr "bitmap2komponentti"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "KiCad Kytkentäkaavioeditori (Itsenäinen)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Kytkentäkaavion Kaappaustyökalu"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "Itsenäinen kytkentäkaavioeditori KiCad kytkentäkaavioille"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "eeskeema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Gerber Tiedostokatselin"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Näytä Gerber tiedostot"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
msgid "gerbview"
|
|
msgstr "gerbnäkymä"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad (ohjelma)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "EDA Paketti"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr "Paketti työkaluja kytkentäkaavio- ja piirilevysuunnitteluun"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "KiCad Laskintyökalut"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Laskintyökalut"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "Laskin erilaisiin elektroniikkaan liittyviin laskelmiin"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "KiCad Piirilevyeditori (Itsenäinen)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Piirilevyeditori"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr "Itsenäinen piirilevyeditori KiCad alustoille"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
msgid "pcbnew"
|
|
msgstr "piirilevyeditori"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr "EDA-ohjelmisto kytkentäkaavioiden ja piirilevyjen suunnitteluun"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
|
|
msgid "EDA"
|
|
msgstr "EDA"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
|
|
msgid "Circuit board"
|
|
msgstr "Piirilevy"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad on ilmainen ja avoimen lähdekoodin elektroniikan "
|
|
"suunnitteluautomaation (EDA) ohjelmistopaketti. Se sisältää "
|
|
"kytkentäkaavioeditorin, integroidun piirien simuloinnin, (PCB) "
|
|
"piirilevyasettelun, 3D-renderöinnin ja piirtämisen/tietojen viennin "
|
|
"lukuisiin eri muotoihin. KiCad sisältää myös korkealaatuisen "
|
|
"komponenttikirjaston, joka sisältää tuhansia symboleja, jalanjälkiä ja 3D-"
|
|
"malleja. KiCadilla on minimaaliset järjestelmävaatimukset ja se toimii "
|
|
"Linuxissa, Windowsissa ja macOS:ssä."
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "KiCad Main Window"
|
|
msgstr "KiCad:in Pääikkuna"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "KiCad Piirilevyeditori"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "KiCad:in Kehittäjät"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Gerber-tiedosto"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Excellon-poraustiedosto"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "KiCad Projekti"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "KiCad Kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "KiCad Painettu Piirilevy"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "&Etsi"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "Korvaa &Kaikki"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "Sheet-tiedostolla on oltava .kicad_sch-laajennus."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Schematic File"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen kaaviotiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts"
|
|
#~ msgstr "Volttia"
|
|
|
|
#~ msgid "Amperes"
|
|
#~ msgstr "Ampeerit"
|
|
|
|
#~ msgid "Hertz"
|
|
#~ msgstr "Hertsi"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points"
|
|
#~ msgstr "Pisteiden lukumäärä"
|
|
|
|
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Käynnistystaajuus [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Pysäytystaajuus [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as CSV"
|
|
#~ msgstr "Tallenna CSV:nä"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Field..."
|
|
#~ msgstr "Lisää Kenttä..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Field..."
|
|
#~ msgstr "Poista Kenttä..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export as CSV..."
|
|
#~ msgstr "Vie CSV:ksi..."
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight symbols when footprints selected"
|
|
#~ msgstr "Korosta symbolit, kun jalanjäljet on valittu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
|
#~ msgstr "Nimen luominen kohteelle '%s' epäonnistui: ylitetty UINT64_MAX"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Kentän nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simulaatiomallin tyypin on oltava sama kuin sen perusluokan: '%s', mutta "
|
|
#~ "on '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheitä verkkolistan luomisen aikana; simulointi keskeytetty.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator..."
|
|
#~ msgstr "Simulaattori..."
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
#~ msgstr "Simuloi piiri SPICE: ssä"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a pin"
|
|
#~ msgstr "Lisää nasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add connected graphic lines"
|
|
#~ msgstr "Lisää liitetyt graafiset viivat"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a junction"
|
|
#~ msgstr "Lisää risteys"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text"
|
|
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text box"
|
|
#~ msgstr "Lisää tekstiruutu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a circle"
|
|
#~ msgstr "Lisää ympyrä"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an arc"
|
|
#~ msgstr "Lisää kaari"
|
|
|
|
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
|
|
#~ msgstr "PTH ja NPTH erillisissä tiedostoissa"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Error"
|
|
#~ msgstr "KiCad Virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
#~ msgstr "Rajoitusten ratkaisuraportti"
|
|
|
|
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "Käynnistä välyksen tarkkuustyökalu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "Käynnistä rajoitusten tarkkuustyökalu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa koko taulun?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
#~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut luvut?"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
|
|
#~ msgstr "Korosta jalanjäljet, kun symbolit on valittu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
#~ "1/4 its width or height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teksti ei ole luettavissa paksuudeltaan yli\n"
|
|
#~ "1/4 sen leveydestä tai korkeudesta."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
|
|
#~ msgstr "Jalanjäljen %s tekstiruutu"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library"
|
|
#~ msgstr "Tarkista jalanjälki kirjastosta"
|
|
|
|
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
|
|
#~ msgstr "Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
|
|
#~ msgstr "Jalanjälki vastaa kirjastossa olevaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
|
|
#~ msgstr "Tarkista jalanjälki kirjastosta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
|
#~ msgstr "Virtasymbolin arvon kenttätekstiä ei voi muuttaa."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ei löytynyt nastaa nimeltä '%s' simulaatiomallissa '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "Parametria nimeltä '%s' ei löytynyt tyypin '%s' simulaatiomallista"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (gain)"
|
|
#~ msgstr "V(%s) (vahvistus)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (phase)"
|
|
#~ msgstr "V(%s) (vaihe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon SIM_ARVO tyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
|
|
#~ "reflect changes in the global library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kun paketit on (poistettu), KiCad on ehkä käynnistettävä uudelleen "
|
|
#~ "globaalin kirjastotaulukon muutosten huomioon ottamiseksi."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
|
|
#~ msgstr "Tarkistetaan piirilevyasetusten johdinleveysrajoitukset: min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tarkastetaan piirilevyasetusten rajoitukset läpiviennin halkaisija: min "
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
|
|
#~ msgstr "Tarkistetaan piirilevyasetuksista reikäkokorajoitukset: min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
|
|
#~ msgstr "Tarkistetaan piirilevyasetusten rajoitusvälys: minimi %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tarkistetaan piirilevyn asetusten rajoitukset reiästä reikään: min %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
#~ msgstr "Luo Netlist ja Suorita Simulaattorikomento"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signal by name:"
|
|
#~ msgstr "Lisää signaali nimen mukaan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals"
|
|
#~ msgstr "Lisää Signaalit"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Polkuvaihtoehdot:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signals to plot"
|
|
#~ msgstr "Lisää signaaleja piirrettäväksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe"
|
|
#~ msgstr "Koetin"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
#~ msgstr "Koettimen signaalit kaaviossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune component values"
|
|
#~ msgstr "Viritä komponenttien arvot"
|
|
|
|
#~ msgid "Sim Command"
|
|
#~ msgstr "Simulaatiokomento"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation command and settings"
|
|
#~ msgstr "Simulaatiokomento ja asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid " (mag)"
|
|
#~ msgstr " (mag)"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
#~ msgstr "Sinun on ensin suoritettava piirustuksen-antava simulointi."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Signal"
|
|
#~ msgstr "Poista Signaali"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
|
|
#~ msgstr "Poista signaali kuvaajanäytöltä"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Cursor"
|
|
#~ msgstr "Piilota kohdistin"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Tiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals..."
|
|
#~ msgstr "Lisää Signaaleja ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Probe from schematics"
|
|
#~ msgstr "Testaa kaaviosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Component Value"
|
|
#~ msgstr "Viritä komponentin arvo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näyttää nykyisen simulaation netlistin. Hyödyllinen SPICE-virheiden "
|
|
#~ "virheenkorjauksessa."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Asetukset…"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Grid"
|
|
#~ msgstr "Näytä &Ruudukko"
|
|
|
|
#~ msgid "White Background"
|
|
#~ msgstr "Valkoinen Tausta"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "Signaalit"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursors"
|
|
#~ msgstr "Kohdistimet"
|
|
|
|
#~ msgid "Reannotate:"
|
|
#~ msgstr "Merkitse uudelleen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width:"
|
|
#~ msgstr "Tekstin Leveys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Height:"
|
|
#~ msgstr "Tekstin Korkeus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Res&tore unused layers"
|
|
#~ msgstr "Pa&lauta käyttämättömät kerrokset"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Unused Pads"
|
|
#~ msgstr "Poista Käyttämättömät Anturat"
|
|
|
|
#~ msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
#~ msgstr "Käytä ainoastaan 3D mallitiedoston diffuusi väriominaisuutta"
|
|
|
|
#~ msgid "External simulator command:"
|
|
#~ msgstr "Ulkoisen simulaattorin komento:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the command line to run spice\n"
|
|
#~ "Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
#~ "%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Suorita spice kirjoittamalla komentorivi\n"
|
|
#~ "Yleensä <polku spice binaariin>% I\n"
|
|
#~ "% I korvataan varsinaisella spice netlist-nimellä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set to 0 to allow symbols to inherit their line widths from\n"
|
|
#~ "their parent Schematic"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aseta arvoksi 0, jotta symbolit voivat periä rivin leveyden\n"
|
|
#~ "kytkentäkaaviosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Component name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Komponentin nimi ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#~ msgid "Component: Invalid Package."
|
|
#~ msgstr "Komponentti: Virheellinen paketti."
|
|
|
|
#~ msgid "There is a Nan voltage in an IV table"
|
|
#~ msgstr "IV-taulukossa on Nan-jännite"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid falling dv/dt."
|
|
#~ msgstr "Virhellinen laskeva dv/dt."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid rising dv/dt."
|
|
#~ msgstr "Virheellinen nouseva dv/dt."
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined model type"
|
|
#~ msgstr "Määrittelemätön mallityyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid V_ref value."
|
|
#~ msgstr "Virheellinen V_ref arvo."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty pin number"
|
|
#~ msgstr "Tyhjä nastan numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance matrix is incorrect"
|
|
#~ msgstr "Vastusmatriisi on väärä"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitance matrix is undefined"
|
|
#~ msgstr "Kapasitanssimatriisia ei ole määritelty"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitance matrix is incorrect"
|
|
#~ msgstr "Kapasitanssimatriisi on väärä"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitance matrix is nullptr"
|
|
#~ msgstr "Kapasitanssimatriisi on nollaosoitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductance matrix is undefined"
|
|
#~ msgstr "Induktanssimatriisia ei ole määritelty"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductance matrix is incorrect"
|
|
#~ msgstr "Induktanssimatriisi on väärää"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductance matrix is nullptr"
|
|
#~ msgstr "Induktanssimatriisi on nollaosoitin"
|
|
|
|
#~ msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
#~ msgstr "Suorita / pysäytä simulointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune"
|
|
#~ msgstr "Virittää"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
#~ msgstr "Virhe: simulointityyppiä ei ole määritelty!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
#~ msgstr "Virhe: simulointityyppi ei tue piirtämistä!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Cursor"
|
|
#~ msgstr "Näytä kohdistin"
|
|
|
|
#~ msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
#~ msgstr "Näytä SPICE Netlist ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Legend"
|
|
#~ msgstr "Show &Selite"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only a input or output power pin has "
|
|
#~ "meaning<br><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Epäilyttävä Virtasymboli</b><br>Vain tulo- tai lähtövirtanastalla on "
|
|
#~ "merkitys<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
#~ "You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Piirilevyn verkkoluetteloa ei voi noutaa, koska eeschema on avattu "
|
|
#~ "erillisessä tilassa.\n"
|
|
#~ "Sinun on käynnistettävä KiCad-projektinhallinta ja luotava projekti."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle automatic annotation of new parts symbols"
|
|
#~ msgstr "Vaihda uusien symbolien automaattinen huomautus päälle/pois"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol '%s' has simulation model of type '%s %s', which cannot be tuned"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Symbolilla '%s' on tyyppiä '%s %s' oleva simulaatiomalli, jota ei voida "
|
|
#~ "virittää"
|
|
|
|
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files file"
|
|
#~ msgstr "PTH ja NPTH erillisissä tiedostoissa"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable aperature macros"
|
|
#~ msgstr "Poista aukkomakrot käytöstä"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove unused layers"
|
|
#~ msgstr "&Poista käyttämättömät kerrokset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Selection only"
|
|
#~ msgstr "&Valinta ainoastaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Constraint Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
|
|
#~ "are.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Item Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Zone Connections\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
|
|
#~ "of the file so that \n"
|
|
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
#~ "set to \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
#~ "no further rules will be checked.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### More Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Huipputason lausekkeet\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (versio <numero>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö <säännön_nimi> <säännön_lause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Sääntölausekkeet\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rajoitus <rajoitustyyppi> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (ehto \"<lauseke>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (taso \"<kerroksen_nimi>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (vakavuus <vakavuuden_nimi>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rajoitustyypit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * rengasmainen\\_leveys\n"
|
|
#~ "* tila\n"
|
|
#~ " * välys\n"
|
|
#~ " * yhteys\\_leveys\n"
|
|
#~ " * piha-alue_välys\n"
|
|
#~ " * diff\\_pari\\_väli\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_irroitettu\n"
|
|
#~ " * kieltää\n"
|
|
#~ " * reuna\\_välitys\n"
|
|
#~ " * pituus\n"
|
|
#~ " * reikä\\_väli\n"
|
|
#~ " * reiän koko\n"
|
|
#~ " * min\\_ratkaistu\\_reijät\n"
|
|
#~ " * fyysinen\\_välys\n"
|
|
#~ " * fyysinen\\_reikä\\_välys\n"
|
|
#~ " * silkki\\_välys\n"
|
|
#~ " * vinous\n"
|
|
#~ " * teksti\\_korkeus\n"
|
|
#~ " * tekstin\\_paksuus\n"
|
|
#~ " * lämpö\\_relief\\_rako\n"
|
|
#~ " * lämpö\\_pinna\\_leveys\n"
|
|
#~ " * johdin\\_leveys\n"
|
|
#~ " * läpivienti\\_määrä\n"
|
|
#~ " * läpivienti\\_halkaisija\n"
|
|
#~ " * vyöhyke\\_yhteys\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Huomaa: \"clearance\"- ja \"hole_clearance\"-sääntöjä ei suoriteta saman "
|
|
#~ "verkon kohteille; \"physical_clearance\" ja \"physical_hole_clearance\" "
|
|
#~ "säännöt ovat.\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _ensimmäinen (tai ainoa) testattava kohde_\n"
|
|
#~ " * `B` _toinen testattava kohde (binääritesteille)_\n"
|
|
#~ " * `L` _taso tällä hetkellä testattavana_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Tuotetyypit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * haudattu\\_läpivienti\n"
|
|
#~ " * grafiikka\n"
|
|
#~ " * reikä\n"
|
|
#~ " * mikro\\_läpivienti\n"
|
|
#~ " * antura\n"
|
|
#~ " * tekstiä\n"
|
|
#~ " * johdin\n"
|
|
#~ " * läpivienti\n"
|
|
#~ " * vyöhyke\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Vyöhykeyhteydet\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * kiinteä\n"
|
|
#~ " * lämpö\\_välykset\n"
|
|
#~ " * ei mitään\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Vakavuuksien nimet\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * Varoitus\n"
|
|
#~ " * virhe\n"
|
|
#~ " * poissulkeminen\n"
|
|
#~ " * ohita\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Esimerkkejä\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (versio 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö HV\n"
|
|
#~ " (rajoitusvälys (min 1,5 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö HV\n"
|
|
#~ " (ulompi kerros)\n"
|
|
#~ " (rajoitusvälys (min 1,5 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö HV_HV\n"
|
|
#~ " # leveämpi välys HV-raitojen välillä\n"
|
|
#~ " (rajoitusvälys (min \"1,5 mm + 2,0 mm\"))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö HV_suojaamaton\n"
|
|
#~ " (rajoitusvälys (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (rajoite thermo_spoke_width (vähintään 0,5 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Huomautuksia\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Versiolausekkeen on oltava ensimmäinen lauseke. Se ilmaisee tiedoston "
|
|
#~ "syntaksiversion siten, että\n"
|
|
#~ "tulevat sääntöjen jäsentimet voivat suorittaa automaattisia päivityksiä. "
|
|
#~ "Sen pitäisi olla\n"
|
|
#~ "aseta \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Säännöt tulee järjestää tarkkuuden mukaan. Myöhemmin säännöt vaativat\n"
|
|
#~ "etusija aikaisempiin sääntöihin nähden; kun vastaava sääntö löytyy\n"
|
|
#~ "muita sääntöjä ei tarkasteta.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Käytä Ctrl+/ kommentoidaksesi tai poistaaksesi kommenttirivejä.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Lausekefunktiot\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kaikki funktioparametrit tukevat yksinkertaisia jokerimerkkejä (`*` ja `?"
|
|
#~ "`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "Tosi, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen pääpihalla.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "Totta, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen etupihalla.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "Totta, jos jokin osa A:sta on annetun jalanjäljen takapihalla.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<alueen_nimi>')\n"
|
|
#~ "Tosi, jos jokin osa A:sta on tietyn vyöhykkeen ääriviivan sisällä.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<alueen_nimi>')\n"
|
|
#~ "Tosi, jos kaikki \"A\" on tietyn vyöhykkeen ääriviivojen sisällä.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "HUOM: tämä on mahdollisesti kalliimpi kutsu kuin \"intersectsArea()\". "
|
|
#~ "Käytä \"intersectsArea()\".\n"
|
|
#~ "missä mahdollista.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "Totta, jos \"A\":ssa on reikä, joka on pinnoitettu.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<verkon_nimi>')\n"
|
|
#~ "Tosi, jos A:lla on verkko, joka on osa määritettyä differentiaaliparia.\n"
|
|
#~ "`<verkon_nimi>` on differentiaaliparin perusnimi. Esimerkiksi "
|
|
#~ "\"inDiffPair('/CLK')\".\n"
|
|
#~ "vastaa kohteita `/CLK_P` ja `/CLK_N` verkoissa.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "Tosi, jos \"A\" ja \"B\" ovat saman erotusparin jäseniä.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOf('<ryhmän_nimi>')\n"
|
|
#~ "Tosi, jos \"A\" on tietyn ryhmän jäsen. Sisältää sisäkkäisen jäsenyyden.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<kerroksen_nimi>')\n"
|
|
#~ "Tosi, jos \"A\" on annetulla tasolla. Tason nimi voi olla\n"
|
|
#~ "joko nimi, joka on määritetty kohdassa Board Setup > Board Editor Layers "
|
|
#~ "tai\n"
|
|
#~ "kanoninen nimi (eli \"F.Cu\").\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "HUOM: tämä palauttaa tosi, jos \"A\" on annetulla tasolla, itsenäisesti\n"
|
|
#~ "siitä, arvioidaanko sääntöä kyseiselle tasolle vai ei.\n"
|
|
#~ "Käytä jälkimmäiselle säännössä `(taso \"kerroksen_nimi\")'-lausetta.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Lisää esimerkkejä\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö \"kuparin säilytys\"\n"
|
|
#~ " (rajoitus estää johtimen läpivientivyöhykkeen kautta)\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö \"BGA kaventaminen\"\n"
|
|
#~ " (rajoitettu johtimen_leveys (vähintään 0,2 mm) (opt. 0,25 mm))\n"
|
|
#~ " (rajoitusvälys (vähintään 0,05 mm) (opt. 0,08 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # estä silkki läpivientien päällä\n"
|
|
#~ " (sääntö silk_over_via\n"
|
|
#~ " (rajoite silk_clearance (min 0,2 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.Type == '*Teksti' && B.Type == 'Via')))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö \"Etäisyys eri verkkojen kautta\"\n"
|
|
#~ " (rajoitusreikä_reikään (vähintään 0,254 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö \"Välys eri verkkojen välillä\"\n"
|
|
#~ " (rajoitusvälys (min 3,0 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö \"Reiänläpivienti johtimen välykseen\"\n"
|
|
#~ " (rajoitusreiän_väli (min 0,254 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track')))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö \"Antura johdinvälykseen\"\n"
|
|
#~ " (rajoitusvälys (min 0,2 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Raita')))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\t\n"
|
|
#~ "\t\t(sääntö \"väli 1mm-leikkaukseen\"\n"
|
|
#~ " (rajoitusvälys (vähintään 0,8 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1,0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö \"Maksimiporareiän koko mekaaninen\"\n"
|
|
#~ " (rajoitusreiän_koko (max 6,3 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.Pad_Type == 'NPTH, mekaaninen\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (sääntö \"Max porausreiän koko PTH\"\n"
|
|
#~ " (rajoitusreiän_koko (max 6,35 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.Pad_Type == 'Through-hole\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Määritä optimaalinen väli tietylle erotusparille\n"
|
|
#~ " (sääntö \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (rajoitus diff_pair_gap (opt \"0,8mm\"))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Määritä suurempi välys minkä tahansa erotusparin ympärille\n"
|
|
#~ " (sääntö \"dp-selvitys\"\n"
|
|
#~ " (rajoitusvälys (min \"1,5 mm\"))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Älä käytä lämpöreliefiä jäähdytyselementtien anturoissa\n"
|
|
#~ " (sääntö heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (rajoitus zone_connection kiinteä)\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.Fabrication_Property == 'Jähdytyselementti\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Edellytä, että kaikki neljä lämmönpoistopinnaa yhdistetään ylätason "
|
|
#~ "vyöhykkeeseen\n"
|
|
#~ " (sääntö täysin_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (rajoite min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Aseta lämpöpoistoväli ja pinnojen leveys kaikille vyöhykkeille\n"
|
|
#~ " (sääntö määritelty_helief\n"
|
|
#~ " (rajoite thermo_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (rajoite thermo_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Ohita lämpöpoistoväli ja pinnan leveys GND- ja PWR-vyöhykkeille\n"
|
|
#~ " (sääntö määritelty_helief_pwr\n"
|
|
#~ " (rajoite thermo_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (rajoite thermo_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR')))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Estä juotteen imeytyminen SMD-anturoista\n"
|
|
#~ " (sääntö holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (rajoite fyysinen_reiän_väli (min 0,2 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Estä juotosmaskin marginaalin ohitukset\n"
|
|
#~ " (sääntö \"kiellä juotosmaskin marginaalien ohitukset\"\n"
|
|
#~ " (rajoitusväite \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.Type == 'Pad\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Varmista komponenttien ja levyn reunan välinen mekaaninen välys\n"
|
|
#~ " (sääntö front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (taso \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (rajoite fyysinen_väli (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"B.Layer == 'Edge.Cuts\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Tarkista virrankantokyky\n"
|
|
#~ " (sääntö suurvirta\n"
|
|
#~ " (rajoite track_width (vähintään 1,0 mm))\n"
|
|
#~ " (rajoite connect_width (vähintään 0,8 mm))\n"
|
|
#~ " (ehto \"A.NetClass == 'Teho\"))"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential Pairs"
|
|
#~ msgstr "Differentiaaliparit"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading file "
|
|
#~ msgstr "Luetaan tiedostoa "
|
|
|
|
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
#~ msgstr "Suodata muut symbolikentät nimen mukaan:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change"
|
|
#~ msgstr "Viimeinen muutos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "Lisää %s 'poista pois sijaintitiedostoista' -valmistusattribuutti."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "Poista %s 'poista pois sijaintitiedostoista' valmistusattribuutti."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lisätty %s 'poista pois sijaintitiedostoista' -valmistusattribuutti."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poistettu %s 'poista pois sijaintitiedostoista' -valmistusattribuutti."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
#~ msgstr "Automaattitallennustiedostoa '%s' ei voitu poistaa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries by Scope"
|
|
#~ msgstr "Kirjastot soveltamisalan mukaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions"
|
|
#~ msgstr "Polun korvaaminen"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
#~ msgstr "Reunojen varoitus"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error."
|
|
#~ msgstr "Verkkolistan Latausvirhe."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error"
|
|
#~ msgstr "Verkkolistan Latausvirhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Print border and title block"
|
|
#~ msgstr "Tulosta reunus ja otsikkolohko"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
#~ msgstr "Tulosta lehden &viite ja otsikkoalue"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &black and white only"
|
|
#~ msgstr "Tulosta mustavalkoisena ilman harmaasävyjä"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Annotation"
|
|
#~ msgstr "Symboliyksikön merkintä"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
#~ msgstr "Kiinnitä liitännät"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Theme"
|
|
#~ msgstr "Väriteema"
|
|
|
|
#~ msgid "Black and white only"
|
|
#~ msgstr "Vain musta ja valkoinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot border and title block"
|
|
#~ msgstr "Piirrä reunus ja otsikkolohko"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot in black and white"
|
|
#~ msgstr "Plottaa mustavalkoisena"
|
|
|
|
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
|
|
#~ msgstr "Kun se ei ole käytössä, piirtämiseen käytetään valitun tason väriä."
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Aikaisemmin määritellyt polun ja läpiviennin mitat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include the reference designator text"
|
|
#~ msgstr "Sisällytä viitemerkinnän teksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Include the value text"
|
|
#~ msgstr "Sisällytä arvoteksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Value may not be empty."
|
|
#~ msgstr "Arvo ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
#~ msgstr "Lisää Risteyksiä valintaan tarvittaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
|
|
#~ msgstr "Alilomakkeiden rekursiivinen merkitseminen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe luettaessa simulaatiomallikirjastoa '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Text"
|
|
#~ msgstr "Nastan Teksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Signal"
|
|
#~ msgstr "Piilota signaali"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
|
|
#~ msgstr "Spice tuotetta ei löytynyt viitteellä %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Break Wire"
|
|
#~ msgstr "Katkaise Johto"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr "Jaa johdin osioihin, josta jokaista voidaan vetää itsenäisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr "Jaa väylä segmentteihin, joita voidaan vetää itsenäisesti"
|
|
|
|
#~ msgid " X "
|
|
#~ msgstr " X "
|
|
|
|
#~ msgid "Break Bus"
|
|
#~ msgstr "Murra väylä"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Edit Method"
|
|
#~ msgstr "Muuta muokkaustapaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Change edit method constraints"
|
|
#~ msgstr "Muuta muokkaustavan rajoituksia"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Säädä passiivisten symbolien arvoja (esim. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation settings"
|
|
#~ msgstr "Simulaatioasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "cycles"
|
|
#~ msgstr "syklit"
|
|
|
|
#~ msgid "Sim Parameters"
|
|
#~ msgstr "Simulaatioparametrit"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Image"
|
|
#~ msgstr "Tallenna Kuvana"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as .csv File"
|
|
#~ msgstr "Tallenna .csv-tiedostona"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a power port"
|
|
#~ msgstr "Lisää virtaportti"
|
|
|
|
#~ msgid "Bom output format, valid options: xml"
|
|
#~ msgstr "Bom-tulostusmuoto, hyväksytyt asetukset: xml"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen Bezier-käyrä luotu"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Avoin kaavio Eeschemassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Width"
|
|
#~ msgstr "Pienin Leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
|
|
#~ msgstr "Näkymät (Shift+Sarkain):"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap size:"
|
|
#~ msgstr "Bittikartan koko:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Parameters"
|
|
#~ msgstr "Lähtöparametrit"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Lataa Bittikartta"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Options"
|
|
#~ msgstr "Kuva-asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflicting items shadow"
|
|
#~ msgstr "Ristiriitaisten kohteiden varjo"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple objects selected"
|
|
#~ msgstr "Useita kohteita valittu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# 1 - Full documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
|
|
#~ "bom files***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
|
|
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
#~ "other reports.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
|
|
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
|
|
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
|
|
#~ "taking XML as input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
|
|
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
|
|
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
|
|
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
|
|
#~ "the Add Plugin button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
#~ "information:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Note (Windows only):***\n"
|
|
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
|
|
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
|
|
#~ "output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
|
|
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
#~ "command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
|
|
#~ "to convert>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
|
|
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
|
|
#~ "on the Python script):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
#~ "formatting parameters are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
#~ "(the intermediate net file).\n"
|
|
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
#~ "chosen output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
|
|
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
#~ "filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
|
|
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
#~ "type.\n"
|
|
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For instance:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
|
|
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "the command line format for python is something like:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# 1 - Täydellinen dokumentaatio\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema-dokumentaatio (* eeschema.html *) kuvaa tätä väliverkkoa ja "
|
|
#~ "antaa esimerkkejä (luku *** räätälöityjen verkkoluetteloiden ja "
|
|
#~ "komentotiedostojen luominen ***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - Netlist-välitiedosto\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM-tiedostot (ja netlist-tiedostot) voidaan luoda Eescheman luomasta * "
|
|
#~ "Intermediate netlist -tiedostosta *.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tämä tiedosto käyttää XML-syntaksia ja sitä kutsutaan välilliseksi "
|
|
#~ "netlistiksi. Väliverkkoluettelo sisältää suuren määrän tietoja "
|
|
#~ "piirilevystäsi, ja siksi sitä voidaan käyttää jälkikäsittelyn kanssa "
|
|
#~ "luoden luettelon tai muita raportteja.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tuloksesta riippuen (BOM tai netlist), täydellisessä Intermediate Netlist "
|
|
#~ "-tiedostossa käytetään jälkikäsittelyssä eri osajoukkoja.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Muunnos uuteen muotoon\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Soveltamalla jälkikäsittelysuodatin Intermediate netlist -tiedostoon voit "
|
|
#~ "luoda ulkomaisia netlist- ja BOM-tiedostoja. Koska tämä muunnos on teksti "
|
|
#~ "muunnos tekstiksi, tämä jälkikäsittelysuodatin voidaan kirjoittaa "
|
|
#~ "käyttämällä * Python *, * XSLT * tai mitä tahansa muuta työkalua, joka "
|
|
#~ "pystyy ottamaan XML: n syötteeksi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT itse on XML-kieli, joka soveltuu XML-muunnoksiin. On ilmainen "
|
|
#~ "ohjelma nimeltä xsltproc, jonka voit ladata ja asentaa. `Xsltproc` -"
|
|
#~ "ohjelmaa voidaan käyttää Intermediate XML netlist -tulotiedoston "
|
|
#~ "lukemiseen, tyylisivun käyttämiseen syötteen muuntamiseen ja tulosten "
|
|
#~ "tallentamiseen ulostulotiedostoon. `Xsltproc`: n käyttö vaatii "
|
|
#~ "tyylitaulukotiedoston, joka käyttää XSLT-käytäntöjä. Koko "
|
|
#~ "muunnosprosessin hoitaa Eeschema, kun se on määritetty kerran "
|
|
#~ "suorittamaan `xsltproc` tietyllä tavalla.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Python-komentosarja on hieman helpompi luoda.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - valintaikkunan alustus\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lisää uusi laajennus (komentosarja) laajennusluetteloon napsauttamalla "
|
|
#~ "Lisää laajennus -painiketta.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Laajennuksen määritysparametrit\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema-laajennuksen määritysikkuna edellyttää seuraavia tietoja:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * Otsikko: esimerkiksi netlist-muodon nimi.\n"
|
|
#~ " * Komentorivi muuntimen käynnistämiseksi (yleensä komentosarja).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "*** Huomaa (vain Windows): ***\n"
|
|
#~ "* Oletusarvoisesti komentorivi toimii piilotetun konsoli-ikkunan kanssa "
|
|
#~ "ja tulos ohjataan Plugin info -kenttään. Näytä käynnissä olevan komennon "
|
|
#~ "ikkuna asettamalla valintaruutu \"Näytä konsoli-ikkuna\". *\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kun napsautat generointipainiketta, tapahtuu seuraava:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema luo välilaskutiedostotiedoston \\ *. Xml, esimerkiksi `test."
|
|
#~ "xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema suorittaa komentosarjan komentoriviltä lopullisen "
|
|
#~ "tulostustiedoston luomiseksi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Luo netlist-tiedostot komentorivillä\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Olettaen, että levytyylin soveltamiseen välitiedostoon käytetään ohjelmaa "
|
|
#~ "`xsltproc.exe ',` xsltproc.exe` suoritetaan seuraavalla komennolla.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <lähtötiedostonimi> <tyylitaulukon tiedostonimi> "
|
|
#~ "<muunnettava XML-tiedosto>\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Windowsissa komentorivi on seuraava.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter."
|
|
#~ "xsl \"% I\"\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Linuxissa komennosta tulee seuraava.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter ."
|
|
#~ "xsl \"% I\"\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "missä `myconverter.xsl` on käyttämäsi tyylitaulukko.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Älä unohda tiedostojen nimien ympärillä olevia lainausmerkkejä, jolloin "
|
|
#~ "niillä voi olla välilyöntejä Eescheman korvaamisen jälkeen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jos käytetään Python-komentosarjaa, komentorivi on jotain (Python-"
|
|
#~ "komentosarjan mukaan):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% "
|
|
#~ "O\"\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "tai\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / "
|
|
#~ "myconverter .xsl \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Komentorivimuoto hyväksyy parametrit tiedostonimille. Tuetut "
|
|
#~ "muotoiluparametrit ovat:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `% B`: valitun lähtötiedoston perustiedostonimi, miinus polku ja "
|
|
#~ "laajennus.\n"
|
|
#~ " * `% P`: projektihakemisto, ilman nimeä ja ilman '/'.\n"
|
|
#~ " * `% I`: väliaikaisen syötetiedoston täydellinen tiedostonimi ja polku\n"
|
|
#~ "(välituotetiedosto).\n"
|
|
#~ " * `% O`: käyttäjän täydellinen tiedostonimi ja polku (mutta ilman "
|
|
#~ "laajennusta)\n"
|
|
#~ "valittu tulostetiedosto.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"% I\" korvataan varsinaisella välitiedoston nimellä (yleensä koko "
|
|
#~ "juurilehden tiedostonimi, jonka tunniste on \".xml\").\n"
|
|
#~ "\"% O\" korvataan todellisella tulostustiedoston nimellä (koko juurilevyn "
|
|
#~ "tiedostonimi miinus laajennus).\n"
|
|
#~ "\"% B\" korvataan todellisella lähdön lyhyellä tiedoston nimellä (lyhyt "
|
|
#~ "juurilevyn tiedostonimi miinus laajennus).\n"
|
|
#~ "\"% P\" korvataan todellisella nykyisellä projektireitillä.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Komentorivin muoto:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Huomautus:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Suurimmalla osalla luotavalla tiedostolla on oltava laajennus sen "
|
|
#~ "tyypistä riippuen.\n"
|
|
#~ "Siksi sinun on lisättävä vaihtoehtoon ***% O *** oikea tiedostotunniste.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Esimerkiksi:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **% O.csv ** .csv-tiedoston luomiseksi (pilkuilla erotettu "
|
|
#~ "arvotiedosto).\n"
|
|
#~ " * **% O.htm ** .html-tiedoston luomiseksi.\n"
|
|
#~ " * **% O.bom ** .bom-tiedoston luomiseksi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Esimerkki xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Xsltproc-komentorivimuoto on seuraava:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "<xsltproc-polku> xsltproc <xsltproc-parametrit>\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Windows:\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Linuxissa:\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
|
|
#~ "pcb.xsl \"% I\"\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Yllä olevissa esimerkeissä oletetaan, että `` xsltproc` 'on asennettu "
|
|
#~ "tietokoneellesi Windows- ja xsl-tiedostoissa, jotka ovat kohdassa "
|
|
#~ "<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Esimerkki Python-skripteistä:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Oletetaan, että python on asennettu tietokoneellesi ja että python-"
|
|
#~ "komentosarjat sijaitsevat\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "pythonin komentorivimuoto on jotain:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "python <komentotiedoston nimi> <syötetiedostonimi> <tulostetiedostonimi>\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Windows:\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% "
|
|
#~ "I\" \"% O.html\"\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Linuxissa:\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% "
|
|
#~ "I\" \"% O.csv\"\n"
|
|
#~ "``\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Mallikirjaston '%s' lukeminen epäonnistui."
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Lähde"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instanssi"
|
|
|
|
#~ msgid "Store in Reference and Value"
|
|
#~ msgstr "Tallenna Viite ja Arvo kohtaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usealla symbolilla on sama viitetunniste.\n"
|
|
#~ "Merkinnät pitää korjata ennen simulointia."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
|
|
#~ msgstr "%s kuvaa %lu nastat, odotettu %u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen symbolinasta indeksi: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "10A Log"
|
|
#~ msgstr "10A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log"
|
|
#~ msgstr "15A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log S"
|
|
#~ msgstr "15A Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "10C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "10C Reverse Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "15C Reverse Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log S"
|
|
#~ msgstr "15C Reverse Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "0B Lin"
|
|
#~ msgstr "0B_Lin"
|
|
|
|
#~ msgid "4B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "4B S-Kaari"
|
|
|
|
#~ msgid "5B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "5B S-Kaari"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "Vaihda"
|
|
|
|
#~ msgid "Characteristic Curve"
|
|
#~ msgstr "Tyypillinen Kaari"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore source object line widths"
|
|
#~ msgstr "Ohita lähdeobjektin viivaleveydet"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion settings:"
|
|
#~ msgstr "Muunnosasetukset:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Editing"
|
|
#~ msgstr "Grafiikan Muokkaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
|
#~ msgstr "Rajoita toiminnot 45 asteen kulmaan alusta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No such file: %s"
|
|
#~ msgstr "Ei tällaista tiedostoa: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
|
|
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "** Lähtö on jo olemassa. Vienti keskeytetty. **\n"
|
|
#~ "Korvaa se ottamalla käyttöön pakotettu ylikirjoituslippu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Lue tiedosto: '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Virhe luettaessa kicad_pcb-tiedostoa. **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Library ID"
|
|
#~ msgstr "Kirjastotunnus"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
|
|
#~ msgstr "Väliaikaista syöttötiedostoa ei voi poistaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin X"
|
|
#~ msgstr "Aloituspiste X"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin Y"
|
|
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
#~ msgstr "Itse leikkaavat polygonit eivät ole sallittuja"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
#~ msgstr "Itsensä-leikkaavat monikulmiot eivät ole sallittuja."
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
|
|
#~ msgstr "Varjo Lukituille Kohteille"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
|
|
#~ msgstr "Varjo Konflikteille"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
|
|
#~ msgstr "Näytä varjo päällekkäisillä piha-alueilla, kun siirrät jalanjälkiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer presets"
|
|
#~ msgstr "Kerroksen esiasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew"
|
|
#~ msgstr "UusiPiirilevy"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Eeskeema"
|
|
|
|
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
#~ msgstr "3D-kokoonpanohakemisto on tuntematon"
|
|
|
|
#~ msgid "Write 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Kirjoita 3D-hakupoluluettelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open configuration file"
|
|
#~ msgstr "Määritystiedostoa ei voitu avata"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems writing configuration file"
|
|
#~ msgstr "Ongelmia määritystiedoston kirjoittamisessa"
|
|
|
|
#~ msgid "H Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Vaakatasaus (vain kentät):"
|
|
|
|
#~ msgid "V Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Pystytasaus (vain kentät):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' ei ole kelvollinen symbolikirjastotaulukko.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe ladatessa globaalia symbolikirjastotaulukkoa.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Projektisymbolikirjastotaulukon kirjoittaminen epäonnistui. Virhe:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
|
|
#~ msgstr "Epäonnistui päätellä malli Luvusta '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parametrin \"%s\" asettaminen arvoksi \"%s\" epäonnistui mallissa \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
#~ msgstr "Varoitus: Anturan koko on vähemmän kuin nolla."
|
|
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "pcb_tiedostonimi"
|
|
|
|
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
|
|
#~ msgstr "IGES-lähtö (oletus STEP)"
|
|
|
|
#~ msgid "display this message"
|
|
#~ msgstr "näytä tämä viesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad2step Converter"
|
|
#~ msgstr "Kicad2step konvertoija"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias:"
|
|
#~ msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "Kaksoiskappaleita %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice device:"
|
|
#~ msgstr "Spice laite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice type:"
|
|
#~ msgstr "Spice tyyppi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default for all sheet instances"
|
|
#~ msgstr "Vakiona kaikille sivun prosesseille"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
|
|
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
|
|
#~ "of this symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tarkista yksikkö ja viite, arvo ja\n"
|
|
#~ "jalanjälkikentät oletusarvoisesti kaikille lehden prosesseille\n"
|
|
#~ "tästä symbolista"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Model..."
|
|
#~ msgstr "Spice Malli..."
|
|
|
|
#~ msgid "Waveform"
|
|
#~ msgstr "Aaltomuoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Modeling accuracy"
|
|
#~ msgstr "Mallinnuksen tarkkuus"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
|
#~ msgstr "Verkolla ei ole jäseniä, joille verkkoluokka voidaan määrittää."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
|
|
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
|
|
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
|
|
#~ "below 300mV.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
|
|
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
|
|
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
|
|
#~ "the column is cathodic. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
|
|
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
|
|
#~ "corrosion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kun kaksi metallia ovat kosketuksissa, niiden välillä on potentiaaliero, "
|
|
#~ "joka johtaa korroosioon.\n"
|
|
#~ "Korroosion välttämiseksi ero on hyvä pitää alle 300 mV.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Yksi metallista on anodinen (+) ja sitä vastaan hyökätään. Toinen on "
|
|
#~ "katodinen ja suojattu.\n"
|
|
#~ "Alla olevassa taulukossa, jos luku on positiivinen, rivi on anodinen ja "
|
|
#~ "sarake katodinen.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Voit käyttää rajapintametallia, aivan kuten ENIG-pintakäsittelyssä, joka "
|
|
#~ "käyttää nikkeliä kullan ja kuparin välisenä rajapintana korroosion "
|
|
#~ "estämiseksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Center:"
|
|
#~ msgstr "Keskusta:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "minimum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "pienin väli: %s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "maximum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "suurin väli: %s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "actual: %s)"
|
|
#~ msgstr "todellinen: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
|
|
#~ msgstr "(odotettu 'Muu'; todellinen '%s')"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops..."
|
|
#~ msgstr "Poista Kyynelpisarat..."
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser..."
|
|
#~ msgstr "Tiedostoselain..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Search Paths"
|
|
#~ msgstr "3D-Hakupolut"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for items"
|
|
#~ msgstr "Etsi kohteita"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude components with no pins"
|
|
#~ msgstr "Sulje pois komponentit, joissa ei ole nastoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads with different numbers overlap"
|
|
#~ msgstr "Eri numeroilla varustetut anturat menevät päällekkäin"
|
|
|
|
#~ msgid "ring"
|
|
#~ msgstr "rengas"
|
|
|
|
#~ msgid "circle"
|
|
#~ msgstr "ympyrä"
|
|
|
|
#~ msgid "Select PCB grid units"
|
|
#~ msgstr "Valitse piirilevyverkkoyksiköt"
|
|
|
|
#~ msgid "No-connects"
|
|
#~ msgstr "Ei-Liitetty"
|
|
|
|
#~ msgid "User Fields"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjäkentät"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Poista Kenttä"
|
|
|
|
#~ msgid "Select field:"
|
|
#~ msgstr "Valitse kenttä:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Nastan omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Nimikkeen omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Bezier-käyrän omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Monikulmaviivan omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Monikulmion omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Pyöristetyn suorakulmion omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Kaaren omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Viivan omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "Osaan kuuluvaa signaalijohtosarjaa ei tueta tällä hetkellä."
|
|
|
|
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "Osaan kuuluvaa johtosarjan liitintä ei tueta tällä hetkellä."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Johtosarjan vanhempaa merkintää (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Johtosarjatyypin omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Suorakulmion omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Sivun merkinnän omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Lehden nimen omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Tiedostonimen omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Viitteen omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Toteutuksen omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Jalanjäljen omistajaa (%d) ei löydy."
|
|
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "Viivat piirretty vaaka- ja pystysuunnassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
|
|
#~ msgstr "Viivat piirretty vaaka, pysty, ja 45 asteen kulmassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate sense pin"
|
|
#~ msgstr "Erillinen aisti-nasta"
|
|
|
|
#~ msgid "3 terminals regulator"
|
|
#~ msgstr "3-liittiminen säädin"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg"
|
|
#~ msgstr "Häviö Tg"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg:"
|
|
#~ msgstr "Häviö Tg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
#~ msgstr "Näytä pad <ei verkkoa> -ilmaisin"
|
|
|
|
#~ msgid "No-Connects"
|
|
#~ msgstr "Ei-Yhteyksiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
#~ msgstr "Näytä merkki anturoissa, joihin ei ole kytketty verkkoa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find library file %s."
|
|
#~ msgstr "Kirjastotiedostoa %s ei löydy."
|
|
|
|
#~ msgid "&Vias"
|
|
#~ msgstr "&Läpiviennit"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pads"
|
|
#~ msgstr "&Anturat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Läpireiän juotospiste %s komponentille %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Läpireiän antura %s %s, viite %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Tools"
|
|
#~ msgstr "Verkkotyökalut"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Tools"
|
|
#~ msgstr "Erikoistyökalut"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Selected Net"
|
|
#~ msgstr "Korosta Valittu Verkko"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Net"
|
|
#~ msgstr "Piilota verkko"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Piilota valitun verkon kytkentärisukko"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Näytä valitun verkon kytkentärisukko"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Aliases"
|
|
#~ msgstr "Väylä aliakset"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Alias nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Nimeä uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Members"
|
|
#~ msgstr "Alias-jäsenet"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Name"
|
|
#~ msgstr "Jäsen nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Väylä Aliaksen Nimi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe jäsennettäessä spice-koodia <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing param <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe jäsennettäessä parametria <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe jäsennettäessä nasta-kenttää <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Definitions..."
|
|
#~ msgstr "Väylän Määrittelyt ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage bus definitions"
|
|
#~ msgstr "Hallitse väylämääritelmiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to page"
|
|
#~ msgstr "Navigoi lehdelle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
#~ msgstr "Älä anna muuttaa tyynyn sijaintia suhteessa vanhemman jalanjälkeen"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Help"
|
|
#~ msgstr "Ympäristömuuttujien Ohjeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Nets"
|
|
#~ msgstr "Suodatinverkot"
|
|
|
|
#~ msgid "Net class filter:"
|
|
#~ msgstr "Nettoluokkasuodatin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Filters"
|
|
#~ msgstr "Käytä suodatusta"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Net Class"
|
|
#~ msgstr "Määritä nettoluokka"
|
|
|
|
#~ msgid "New net class:"
|
|
#~ msgstr "Uusi nettoluokka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
#~ msgstr "Määritä kaikille listatuille verkoille"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
#~ msgstr "Määritä valituille verkoille"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
#~ msgstr "Tuntematon Record id: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
#~ msgstr "Liukuluku väärällä lokalisoinnilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing floating point number"
|
|
#~ msgstr "Puuttuva liukuluku"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Netclass"
|
|
#~ msgstr "Määritä Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Select netclass:"
|
|
#~ msgstr "Valitse verkkoluokka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Name"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa symbolin nimeä"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-finish Track"
|
|
#~ msgstr "Päätä Johdin automaattisesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
|
#~ msgstr "Lopettaa automaattisesti nykyisen johtimen asettamisen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net Class: %s"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
#~ msgstr "Useammalla symbolilla on identtiset viitenumerot '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Istuntotiedosto käyttää epäkelpoa kerrostunnistetta (layer id) \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Max height"
|
|
#~ msgstr "Maksimi korkeus"
|
|
|
|
#~ msgid "percent of d"
|
|
#~ msgstr "prosenttia d:stä"
|
|
|
|
#~ msgid "Max height/d"
|
|
#~ msgstr "Suurin korkeus/d"
|
|
|
|
#~ msgid "percent of H/d"
|
|
#~ msgstr "prosenttia H/d:stä"
|
|
|
|
#~ msgid "Not drilled pads"
|
|
#~ msgstr "Ei porattuja anturoita"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for round shapes"
|
|
#~ msgstr "Tyyli pyöreille muodoille"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for rect shapes"
|
|
#~ msgstr "Tyyli suorakulmiomuodoille"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for tracks"
|
|
#~ msgstr "Tyyli Johtimille"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows use two tracks"
|
|
#~ msgstr "Sallii käyttää kahta johdinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Teardrop Settings"
|
|
#~ msgstr "Kyynelpisaran Asetukset"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
#~ msgstr "Verkko %s Verkkoluokka %s AnturaNimi %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
#~ msgstr "Muotoile uudelleen passiivisten symbolien arvot"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
#~ msgstr "Muotoile uudelleen passiiviset symboliarvot esim. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Diode"
|
|
#~ msgstr "Diodi"
|
|
|
|
#~ msgid "BJT"
|
|
#~ msgstr "BJT"
|
|
|
|
#~ msgid "MOSFET"
|
|
#~ msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#~ msgid "JFET"
|
|
#~ msgstr "JFET"
|
|
|
|
#~ msgid "Subcircuit"
|
|
#~ msgstr "Alipiiri"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Model"
|
|
#~ msgstr "Koodimalli"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
|
|
#~ "if necessary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Symbolinastojen numerointi ei aina vastaa vaadittua SPICE-"
|
|
#~ "nastajärjestystä\n"
|
|
#~ "Tarkista symboli ja käytä \"Vaihtoehtoinen solmusekvenssi\" "
|
|
#~ "järjestääksesi nastat tarvittaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
#~ msgstr "Diodille nastajärjestys on anodi, katodi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "BJT: n tapausjärjestys on kerääjä, pohja, emitteri, substraatti "
|
|
#~ "(valinnainen)"
|
|
|
|
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "MOSFET:ILLE, nastajärjestys on nielu(D), hila(G), lähde(S)"
|
|
|
|
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "JFET:IN, nastajärjestys on nielu(D), hila(G), lähde(S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Impedance value"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen impedanssin arvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid delay value"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen viivearvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid frequency value"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen taajuusarvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen pituus allonpituuden arvossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid resistance value"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen vastusarvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid capacitance value"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen kapasitanssiarvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid inductance value"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen induktanssiarvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid conductance value"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen konduktanssiarvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length value"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen pituusarvo"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
|
|
#~ "source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sinun täytyy määritellä ainakin %d ensimmäistä parametria "
|
|
#~ "transienttilähteelle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Et voi jättää tyhjäksi limittäisiä kenttiä määritellessäsi "
|
|
#~ "transienttilähdettä"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library"
|
|
#~ msgstr "Valitse kirjasto"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset:"
|
|
#~ msgstr "Siirtymä:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard deviation:"
|
|
#~ msgstr "Keskihajonta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean:"
|
|
#~ msgstr "Keskiarvo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lambda:"
|
|
#~ msgstr "Lambda λ:"
|
|
|
|
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
#~ msgstr "lähteen satunnaisgeneraattorin tyyppi on virheellinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistor"
|
|
#~ msgstr "Vastus"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitor"
|
|
#~ msgstr "Kondensaattori"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductor"
|
|
#~ msgstr "Kela"
|
|
|
|
#~ msgid "Passive type"
|
|
#~ msgstr "Passiivinen tyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
#~ "Values can use Spice unit symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spice-arvoissa desimaalierottimena käytetään pistettä.\n"
|
|
#~ "Arvot voivat käyttää Spice-yksikön symboleja."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
#~ msgstr "Spice yksikön symbolit arvoina (kirjainkoosta riippumaton):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file..."
|
|
#~ msgstr "Valitse tiedosto..."
|
|
|
|
#~ msgid "Note:"
|
|
#~ msgstr "Huomautus:"
|
|
|
|
#~ msgid "note"
|
|
#~ msgstr "Huomautus"
|
|
|
|
#~ msgid "DC/AC Analysis"
|
|
#~ msgstr "DC/AC-Analyysi"
|
|
|
|
#~ msgid "DC:"
|
|
#~ msgstr "DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts/Amps"
|
|
#~ msgstr "Volttia / ampeeria"
|
|
|
|
#~ msgid "AC magnitude:"
|
|
#~ msgstr "AC-arvo:"
|
|
|
|
#~ msgid "radians"
|
|
#~ msgstr "radiaaneja"
|
|
|
|
#~ msgid "Transient Analysis"
|
|
#~ msgstr "Transienttianalyysi"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial value:"
|
|
#~ msgstr "Alkuarvo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulsed value:"
|
|
#~ msgstr "Pulssattu arvo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay time:"
|
|
#~ msgstr "Viiveaika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time:"
|
|
#~ msgstr "Nousuaika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse width:"
|
|
#~ msgstr "Pulssin leveys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "Pulssi"
|
|
|
|
#~ msgid "DC offset:"
|
|
#~ msgstr "DC-siirtymä:"
|
|
|
|
#~ msgid "Amplitude:"
|
|
#~ msgstr "Värähdyslaajuus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Damping factor:"
|
|
#~ msgstr "Vaimennuskerroin:"
|
|
|
|
#~ msgid "1/seconds"
|
|
#~ msgstr "1/sekuntia"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinimuotoinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise delay time:"
|
|
#~ msgstr "Nousuviive:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time constant:"
|
|
#~ msgstr "Nousuaikavakio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall delay time:"
|
|
#~ msgstr "Laskun viiveaika:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall time constant:"
|
|
#~ msgstr "Laskuajan vakio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exponential"
|
|
#~ msgstr "Eksponentiaalinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise linear"
|
|
#~ msgstr "Paloittain lineaarinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Time:"
|
|
#~ msgstr "Aika:"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "sekunti"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise Linear"
|
|
#~ msgstr "Paloittain Lineaarinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier frequency:"
|
|
#~ msgstr "Kantoaallon taajuus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation index:"
|
|
#~ msgstr "Modulaatioindeksi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal frequency:"
|
|
#~ msgstr "Signaalin taajuus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier phase:"
|
|
#~ msgstr "Kantovaihe:"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "astetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal phase:"
|
|
#~ msgstr "Signaalivaihe:"
|
|
|
|
#~ msgid "FM"
|
|
#~ msgstr "FM"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulating frequency:"
|
|
#~ msgstr "Moduloiva taajuus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal delay:"
|
|
#~ msgstr "Signaaliviive:"
|
|
|
|
#~ msgid "AM"
|
|
#~ msgstr "AM"
|
|
|
|
#~ msgid "Transient noise"
|
|
#~ msgstr "Nopeasti ohimenevät kohinapulssit"
|
|
|
|
#~ msgid "Uniform"
|
|
#~ msgstr "Yhtenäinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian"
|
|
#~ msgstr "Gaussin funktio"
|
|
|
|
#~ msgid "Poisson"
|
|
#~ msgstr "Poissonin jakauma"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual value duration:"
|
|
#~ msgstr "Yksilöllisen arvon kesto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time delay:"
|
|
#~ msgstr "Aikaviive:"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Satunnainen"
|
|
|
|
#~ msgid "External data"
|
|
#~ msgstr "Ulkoiset tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Type"
|
|
#~ msgstr "Lähteen Tyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "Line model"
|
|
#~ msgstr "Viivamalli"
|
|
|
|
#~ msgid "Propagation delay"
|
|
#~ msgstr "Etenemisviive"
|
|
|
|
#~ msgid "Length in wavelength"
|
|
#~ msgstr "Pituus aaltopituutena"
|
|
|
|
#~ msgid "Use time delay"
|
|
#~ msgstr "Käytä aikaviivettä"
|
|
|
|
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
|
|
#~ msgstr "Käytä taajuutta ja aaltopituuden lukua"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay / Electrical length"
|
|
#~ msgstr "Viive / Sähköinen pituus"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossless"
|
|
#~ msgstr "Häviötön"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Vastus pituusyksikköä kohti"
|
|
|
|
#~ msgid "ohm / unit"
|
|
#~ msgstr "ohmi / yksikkö"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Induktanssi pituusyksikköä kohti"
|
|
|
|
#~ msgid "henry / unit"
|
|
#~ msgstr "henry / yksikkö"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Kapasitanssi pituusyksikköä kohti"
|
|
|
|
#~ msgid "farad / unit"
|
|
#~ msgstr "faradi / yksikkö"
|
|
|
|
#~ msgid "Conductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Johtavuus pituusyksikköä kohti"
|
|
|
|
#~ msgid "siemens / unit"
|
|
#~ msgstr "siemens / yksikkö"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra parameters"
|
|
#~ msgstr "Ylimääräiset parametrit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
|
|
#~ "tried."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seuraavan tyyppiset viivat ovat otettu vasta käyttöön:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mikä tahansa muu kombinaatio tuottaa virheellisen tuloksen ja niitä ei "
|
|
#~ "kannata kokeilla."
|
|
|
|
#~ msgid "Lossy"
|
|
#~ msgstr "Häviö"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmission Line"
|
|
#~ msgstr "Siirtolinja"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate node sequence:"
|
|
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen solmusekvenssi:"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView"
|
|
#~ msgstr "GerbView()"
|
|
|
|
#~ msgid "Fomatting"
|
|
#~ msgstr "Muotoilu"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder Lines"
|
|
#~ msgstr "Hatch-rajaviivat"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Editor"
|
|
#~ msgstr "Kuvanmuokkain"
|
|
|
|
#~ msgid "The radius cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "Säde ei voi olla nolla."
|
|
|
|
#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "Kaarikulma ei voi olla nolla."
|
|
|
|
#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Suorakulmio ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed features"
|
|
#~ msgstr "Sallitut ominaisuudet"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "Salli umpinaiset/peitetyt läpiviennit"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
#~ msgstr "Salli mikroläpiviennit (uVias)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board setup"
|
|
#~ msgstr "Näytä piirilevyn asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pimeät/haudatut läpiviennit on ensin sallittava kohdassa Asetukset > "
|
|
#~ "Suunnittelusäännöt > Rajoitukset."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mikroläpiviennit on otettava käyttöön kohdassa Asetukset > "
|
|
#~ "Suunnittelusäännöt > Rajoitukset."
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-probe on selection"
|
|
#~ msgstr "Ristimittaa valinnassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
|
#~ msgstr "Vieritä ristimitatut kohteet näkymään"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Cu"
|
|
#~ msgstr "Etu.Kupari"
|
|
|
|
#~ msgid "In1.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä1.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In2.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä2.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In3.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä3.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In4.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä4.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In5.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä5.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In6.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä6.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In7.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä7.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In8.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä8.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In9.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä9.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In10.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä10.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In11.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä11.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In12.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä12.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In13.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä13.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In14.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä14.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In15.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä15.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In16.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä16.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In17.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä17.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In18.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä18.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In19.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä19.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In20.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä20.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In21.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä21.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In22.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä22.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In23.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä23.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In24.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä24.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In25.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä25.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In26.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä26.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In27.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä27.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In28.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä28.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In29.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä29.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In30.Cu"
|
|
#~ msgstr "Sisä30.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Cu"
|
|
#~ msgstr "Pohja.Kupari"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "Pohja.Sidosaine"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "Etu.Sidosaine"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Paste"
|
|
#~ msgstr "Pohja.Liitä"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Paste"
|
|
#~ msgstr "Etu.Liitä"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Pohja.Silkkipaino"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Etu.Silkkipaino"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Mask"
|
|
#~ msgstr "Pohja.Maski"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Mask"
|
|
#~ msgstr "Etu.Maski"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Drawings"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä.Piirustukset"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Comments"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä.Kommentit"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Eco1"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä.Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Eco2"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä.Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
|
#~ msgstr "Reuna.Leikkaukset"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "Etu.Piha-alue"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "Taka.Piha"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Fab"
|
|
#~ msgstr "Etu.Kasaus"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Fab"
|
|
#~ msgstr "Taka.Kasaus"
|
|
|
|
#~ msgid "User.1"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä 1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.2"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä 2"
|
|
|
|
#~ msgid "User.3"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä 3"
|
|
|
|
#~ msgid "User.4"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä 4"
|
|
|
|
#~ msgid "User.5"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä 5"
|
|
|
|
#~ msgid "User.6"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä 6"
|
|
|
|
#~ msgid "User.7"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä 7"
|
|
|
|
#~ msgid "User.8"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä.8"
|
|
|
|
#~ msgid "User.9"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjä.9"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Violations (%d)"
|
|
#~ msgstr "Rikkomukset (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
|
|
#~ msgstr "Hylätyt Testit (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "135 deg Angle"
|
|
#~ msgstr "135 asteen Kulma"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit %c"
|
|
#~ msgstr "Yksikkö %c"
|
|
|
|
#~ msgid "DPs evaluated:"
|
|
#~ msgstr "Arvioidut DP: t:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
#~ msgstr "Pidä hierarkia-navigaattori auki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
|
|
#~ msgstr "Viivat piirretty vaaka- ja pystysuunnassa 45 asteen kulman alkaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection only"
|
|
#~ msgstr "Ainoastaan Valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Default"
|
|
#~ msgstr "Lisää Oletus"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Rajoita ääriviivoja H-, V- ja 45 astetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Rajoita ääriviivat H-, V- ja 45 asteen kulmaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Piirrä alue käyttäen ainoastaan vaakasuuntaisia, pystysuuntaisia ja 45 "
|
|
#~ "asteen viivoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Lisää Kerroksen Tasauskohde"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Lisää kerroksen tasauskohde"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw selected text items as box"
|
|
#~ msgstr "Piirrä valitut tekstikohdat laatikkona"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
#~ msgstr "%s suljettu [pid = %d]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s avattu [pid = %ld]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
|
|
#~ msgstr "Tarkistetaan mekaaniset välykset..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy As..."
|
|
#~ msgstr "Tallenna kopio nimellä ..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nimi %s on ristiriidassa olemassa olevan kirjastossa olevan merkinnän %s "
|
|
#~ "kanssa."
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical path: "
|
|
#~ msgstr "Hierarkinen polku: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kaikkien valinta taulukosta \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Check zones..."
|
|
#~ msgstr "Tarkista vyöhykkeet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Check items..."
|
|
#~ msgstr "Tarkasta kohteet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Items checked..."
|
|
#~ msgstr "Kohteet tarkastettu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished..."
|
|
#~ msgstr "Valmis..."
|
|
|
|
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
#~ msgstr "Liian suuri arvo anturan delta koolle."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
#~ msgstr "Virhe: Läpireiän juotospisteessä ei ole reikää."
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "oletus"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
|
|
#~ msgstr "Jalanjäljen %s alueliitäntä: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Odotettiin \"SMD\"-tyyppiä mutta oli \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Odotettiin \"Muu\"-tyyppiä mutta oli \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
|
|
#~ msgstr "Minimi Lämpöpinnan määrä: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
|
|
#~ msgstr "Kohteita ei ole yhdistetty. Yhtään lämpöanturaa ei generoida."
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical"
|
|
#~ msgstr "Mekaaninen"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "Viitemäärite piilotettu (se on vaadittu, eikä sitä voi poistaa)."
|
|
|
|
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "Arvo piilotettu (se on pakollinen, eikä sitä voi poistaa)."
|
|
|
|
#~ msgid "Clean vias and tracks"
|
|
#~ msgstr "Siisti läpiviennit ja johtimet"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove misconnected"
|
|
#~ msgstr "Poista väärinkytketty"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tracks in pads"
|
|
#~ msgstr "Poista johtimet anturoista"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge segments"
|
|
#~ msgstr "Yhdistä segmentit"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal save as operation"
|
|
#~ msgstr "Tavallinen \"tallenna nimellä\"-toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace library table entry"
|
|
#~ msgstr "Korvaa kirjasto luettelossa"
|
|
|
|
#~ msgid "track width"
|
|
#~ msgstr "polun leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "annular width"
|
|
#~ msgstr "rengasmainen leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "via diameter"
|
|
#~ msgstr "läpiviennin halkaisija"
|
|
|
|
#~ msgid "constraint"
|
|
#~ msgstr "rajoite"
|
|
|
|
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aseta viivaleveys 0:aan käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin "
|
|
#~ "viivaleveyksiä."
|
|
|
|
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aseta viivan väri läpinäkyväksi käyttääksesi kytkentäkaavioeditorin "
|
|
#~ "värejä."
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
|
#~ msgstr "Rajoita väylät ja johtimet H tai V"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
#~ msgstr "Vaihda vain H&V-tila uusille johdoille ja väylille"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
|
#~ msgstr "Piirrä Edge.Cuts kaikille kerroksille"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Piirtää piirilevyn reunakerroksen sisällön, kaikkiin muihin kerroksiin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
|
#~ msgstr "Vastaavuustiedostoa '%s' ei löytynyt oletushakupoluista."
|
|
|
|
#~ msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
#~ msgstr "Pakota H/V Johdot ja Väylät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
#~ msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
|
|
#~ "not common to all units"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vastaavat pinnit lisätään muihin yksiköihin, jos tämä pinni ei ole jaettu "
|
|
#~ "yksikköjen välillä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
#~ msgstr "Synkronoitu nastojen muokkaustila"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
|
|
#~ "pins will be not modified"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vastaavia pinnejä samassa paikassa muutetaan. Muiden pinnien numeroita ei "
|
|
#~ "muuteta"
|
|
|
|
#~ msgid "info"
|
|
#~ msgstr "info"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "(pad \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "tyyny %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl/Buried vias"
|
|
#~ msgstr "Piiloläpiviennit"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
|
|
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Projektikirjastotaulukkoa \"%s\" ei ole olemassa tai sitä ei voida lukea. "
|
|
#~ "Tämä voi johtaa kaatuneen symbolilinkin rikkoutumiseen. Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
|
|
#~ "not overlap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varoitus: juotospisteeseen ei jää reiän poraamisen jälkeen kuparia, tai "
|
|
#~ "reikä ja juotospiste eivät ole kokonaan päällekkäisiä."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
|
|
#~ msgstr "Ei verkkolistaa, ohitetaan LVS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
#~ msgstr "Testataan %d silkkipainoominaisuuksia %d levytuotteeseen nähden."
|
|
|
|
#~ msgid "H align:"
|
|
#~ msgstr "H kohdista:"
|
|
|
|
#~ msgid "V align:"
|
|
#~ msgstr "V tasaa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Drill"
|
|
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
#~ msgstr "Porauksen koon on oltava pienempi kuin läpimitan"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill:"
|
|
#~ msgstr "Läpiviennin poraus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width and Via Size"
|
|
#~ msgstr "Liuskan leveys ja läpiviennin koko"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
#~ msgstr "Kuparivyöhykeverkossa ei ole tyynyjä"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill"
|
|
#~ msgstr "Pora"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via %s, drill %s"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti %s, reikä %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone has no connections."
|
|
#~ msgstr "Portilla %s ei ole yhteyksiä."
|
|
|
|
#~ msgid "TransLine "
|
|
#~ msgstr "TransLine "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Näyttää kohteen ominaisuudet -valintaikkunan"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
|
|
#~ "Eco1_Userille"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium-kerroksen vyöhykkeellä %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Laita se "
|
|
#~ "Eco1_Userille"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing polygon fills..."
|
|
#~ msgstr "Monikulmion täyttö ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
#~ msgstr "Jäljitä perinnöllistä käyttäytymistä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
|
|
#~ "knockouts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuottaa hieman tasaisemman ääriviivan suorituskyvyn, eräiden "
|
|
#~ "vientitarkkuuskysymysten ja liian aggressiivisten korkeamman prioriteetin "
|
|
#~ "vyöhykkeiden pudotusten kustannuksella."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
#~ msgstr "Tasoitetut polygonit (paras suorituskyky)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
#~ "higher-priority zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parempi suorituskyky, tarkka vientitarkkuus ja täydellisempi täyttö "
|
|
#~ "lähellä tärkeämpiä alueita."
|
|
|
|
#~ msgid "Units are not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "Yksiköt eivät ole keskenään vaihdettavissa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
|
|
#~ "except\n"
|
|
#~ "for pin numbers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse tämä vaihtoehto, jos haluat, että useissa yksiköissä olevilla "
|
|
#~ "symboleilla on erilainen\n"
|
|
#~ "elementtejä. Poista tämä valinta, kun kaikki symboliyksiköt ovat samat "
|
|
#~ "paitsi\n"
|
|
#~ "PIN-numeroille."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Nettoluokka"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "ERC valmis.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations"
|
|
#~ msgstr "Rikkomukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "Poista merkit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
|
|
#~ msgstr "Verkkoluokan parametrit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Muuta tekstiksi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
|
|
#~ msgstr "Vaihda nykyinen kohde tunnisteeksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight on PCB"
|
|
#~ msgstr "Korosta piirilevyä"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Gerber files..."
|
|
#~ msgstr "Ladataan Gerber-tiedostoja ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avaa Gerber-juontotiedosto (t) nykyisellä kerroksella. Aiemmat tiedot "
|
|
#~ "poistetaan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avaa nykyisen kerroksen Excellon-poratiedosto (t). Aiemmat tiedot "
|
|
#~ "poistetaan"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control"
|
|
#~ msgstr "DRC-asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Yksiköt, joita käytetään SVG-käyttäjäyksiköihin.\n"
|
|
#~ "Valitse millimetri, kun et ole varma."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arc Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
|
|
#~ "Eco1_Userille"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
|
|
#~ "Eco1_Userille"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Track Keepout Altium-kerroksella %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
|
|
#~ "Eco1_Userille"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium-kerroksen %d tekstillä ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
|
|
#~ "Eco1_Userille"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium-kerroksen täytöllä %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
|
|
#~ "Eco1_Userille"
|
|
|
|
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
#~ msgstr "Valettujen säteiden satunnaissuuntakerroin"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mm"
|
|
#~ msgstr "mm²"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mm"
|
|
#~ msgstr "mm³"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mils"
|
|
#~ msgstr "mil²"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mils"
|
|
#~ msgstr "mil³"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. in"
|
|
#~ msgstr "in²"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. in"
|
|
#~ msgstr "in³"
|
|
|
|
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
#~ msgstr "paperikoon käännöksen on säilytettävä alkuperäiset kirjoitusasut"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet background color:"
|
|
#~ msgstr "Arkin taustaväri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label requires non-empty text."
|
|
#~ msgstr "Tunniste vaatii tyhjän tekstin."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size:"
|
|
#~ msgstr "Tekstin koko:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold and italic"
|
|
#~ msgstr "Lihavoitu ja kursivoitu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
#~ msgstr "Tallennetaanko kaavamuutokset ennen sulkemista?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pending install"
|
|
#~ msgstr "Render-asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pending uninstall"
|
|
#~ msgstr "Näytä"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror text"
|
|
#~ msgstr "Peilaa teksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Justification:"
|
|
#~ msgstr "Tasaus:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
#~ msgstr "Päivitä jalanjälki %s arvosta %s arvoksi %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti, mutta "
|
|
#~ "sen tyynyjä ei voida muokata."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unlock footprint"
|
|
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Siirrä ja aseta"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Salli 90 asteen käännetty sijoitus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Salli 180 asteen käännetty sijoitus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers setup"
|
|
#~ msgstr "Tasojen asettelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Design rules"
|
|
#~ msgstr "Suunnittelusäännöt"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu tyynymuoto vyöhykkeellä:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pad shape"
|
|
#~ msgstr "Käytä tyynyn muotoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
#~ msgstr "Tarkistetaan silkkipainoa juoteinaamion leikkautumisen varalta ..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
#~ msgstr "Testataan %d naamion aukkoja %d silkkipaino-ominaisuuksiin nähden."
|
|
|
|
#~ msgid "parent footprint"
|
|
#~ msgstr "vanhemman jalanjälki"
|
|
|
|
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
|
|
#~ msgstr "Kohteet eivät jaa oleellisia tasoja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a leader"
|
|
#~ msgstr "Piirrä johtaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Muut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
|
#~ "compatible with all computers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
#~ "Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad voi käyttää näytönohjainta antamaan sinulle sujuvamman ja nopeamman "
|
|
#~ "kokemuksen. Tämä vaihtoehto on oletusarvoisesti pois käytöstä, koska se "
|
|
#~ "ei ole yhteensopiva kaikkien tietokoneiden kanssa.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Haluatko kokeilla grafiikkakiihdytyksen ottamista käyttöön?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jos haluat valita myöhemmin, valitse Määritykset-valikosta Nopeutettu "
|
|
#~ "grafiikka."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Ota grafiikkakiihdytys käyttöön"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
|
#~ msgstr "& Ota kiihdytys käyttöön"
|
|
|
|
#~ msgid "&No Thanks"
|
|
#~ msgstr "Ei kiitos"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Muistiinpanot"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet name"
|
|
#~ msgstr "Lehden nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file"
|
|
#~ msgstr "Arkkitiedosto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tulosta '%s' ei voida tulostaa.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tuntematon tiedostotyyppi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "Hylkää muutokset"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "License: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Lisenssitiedot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dl Size"
|
|
#~ msgstr "X-koko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "Yhtiö:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Versio"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
|
#~ msgstr "Tulosta tiedoston sisältö"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Min Width: %s"
|
|
#~ msgstr "Pienin leveys: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
#~ msgstr "Kentän nimi \"%s\" on jo käytössä."
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lisätäänkö uudet nastat vaihtoehtoiselle vartalon (DeMorgan) symbolille?"
|
|
|
|
#~ msgid "PI"
|
|
#~ msgstr "PI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
|
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näytä tai piilota raita ja raivausalue. Jos valitaan \"Uusi raita\", "
|
|
#~ "raideleveysalue näkyy vain radan luomisen yhteydessä."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Viite"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
|
#~ msgstr "%s:n läpireiän juotospiste"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text front"
|
|
#~ msgstr "Jalanjälkien teksti edessä"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text back"
|
|
#~ msgstr "Jalanjälkien teksti takana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Bridged tee vaimennin:\n"
|
|
#~ "__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
|
|
#~ "__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
|
|
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
|
|
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio) <br> <br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### PI Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "## Pi vaimennin\n"
|
|
#~ "__Zin__ haluttu tuloimpedanssi & # x2126; <br> -ohjelmassa\n"
|
|
#~ "__Zout__ haluttu lähtöimpedanssi <br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ vaimennus desibeleinä\n"
|
|
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tappio)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Hiiren vetokäyttäytyminen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive drag"
|
|
#~ msgstr "Interaktiivinen vedä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
|
#~ msgstr "Vaihda viimeinen verkkokorostus"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
#~ msgstr "Jalanjälki R1 (300K), takapuoli (peilattu), käännetty 180,0º"
|
|
|
|
#~ msgid "PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Murtoviiva"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
|
|
#~ "reliefs will be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CADSTAR-mallilla %s on lämpöreliefit alkuperäisessä suunnittelussa, mutta "
|
|
#~ "alkuperäisiä CADSTAR-asetuksia vastaavaa KiCadia ei ole. Sen sijaan on "
|
|
#~ "käytetty kiinteää täyttöä. Kun malli täytetään uudelleen, lämpöreliefit "
|
|
#~ "poistetaan."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
|
|
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "instead of\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sivun asettelun kuvaustiedoston nimi on muuttunut.\n"
|
|
#~ "Haluatko käyttää suhteellista polkua:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "sijasta\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
|
#~ msgstr "Piirustusarkki"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Selaa..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
|
|
#~ "Alt, Vaihto ja Ctrl."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
#~ msgstr "Valitse kohteet/poista kohteet valinnasta."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Shift"
|
|
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Cmd."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vasen napsautus (ja vedä) riippuu kolmesta muokkausnäppäimestä:\n"
|
|
#~ "Alt, Vaihto ja Cmd."
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
|
#~ msgstr "Komento+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "Solmuja"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Shape"
|
|
#~ msgstr "Graafinen muoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Text"
|
|
#~ msgstr "Hallituksen teksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Marker"
|
|
#~ msgstr "Valkotaulutussi"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned Dimension"
|
|
#~ msgstr "Kohdistettu ulottuvuus"
|
|
|
|
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
#~ msgstr "Ortogonaalinen ulottuvuus"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Dimension"
|
|
#~ msgstr "Keski-ulottuvuus"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Marker"
|
|
#~ msgstr "Kaavamerkki"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Line"
|
|
#~ msgstr "Graafinen viiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Text"
|
|
#~ msgstr "Kaaviollinen teksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Field"
|
|
#~ msgstr "Kaavakenttä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic Symbol"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa kytkentäkaaviosymboleita"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Text"
|
|
#~ msgstr "Symboliteksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Irrota yksittäinen verkko %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Poistettiin yhden juotospisteen verkko %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
|
#~ msgstr "Vaihda isometriseen perspektiiviin"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Päivää"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
#~ msgstr "KiCadissa ei ole määritetty editoria. Valitse se."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
#~ msgstr "Muokkain määrittelemättä. Valitkaa yksi."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
#~ msgstr "Poista verkot, joissa on vain yksi tyyny"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
#~ msgstr "Luo varoituksia tyynyille, joissa ei ole verkkoa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näytä varoitus, jos jalanjäljen tyyny ei näy verkkoluettelossa.\n"
|
|
#~ "Vain kuparikerroksen tyynyjä, joilla on nimi, testataan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
|
|
#~ "net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tyhjennä tyynyjen verkkonimi, kun tähän verkkoon kuuluu vain yksi tyyny."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Zoomaa automaattisesti sopivaksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
#~ msgstr "Zoomaa sopivaksi, kun muutat jalanjälkeä"
|
|
|
|
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift+Alt"
|
|
#~ msgstr "Shift+Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Cmd"
|
|
#~ msgstr "Alt + Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
#~ msgstr "Näytä Selvitä valintavalikko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
#~ msgstr "Rajoitteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
#~ msgstr "Älä unohda minetä tätä"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "Kaaviotiedosto \"%s\" on jo auki."
|
|
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "L & jäljitä graafisia viivoja H-, V- ja 45 astetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Rajoita viivanpiirto vaaka/pystysuuntaisiin ja 45 asteen viivoihin"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "Näytä kolmiulotteiset reiät"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D SMD models"
|
|
#~ msgstr "Näytä 3D SMD -mallit"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "Näytä 3D-virtuaalimallit"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
#~ msgstr "Vaihda virtuaaliset 3D-mallit"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
#~ msgstr "Tässä taulukossa ei ole poistamattomia nastoja."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
#~ msgstr "STEP-tiedostot (* .stp; *. Vaihe) | * .stp; *. Vaihe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
#~ msgstr "%s -kerros on pakollinen."
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
#~ msgstr "Jos haluat sisäpihan kerroksen levyn etupuolelle"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
#~ msgstr "Jos haluat sisäpihakerroksen levyn takapuolelle"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "Haluttaessa levynreuna -kerros"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "Suoritettava tiedosto (* .exe) | * .exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Suoritettava tiedosto (*) | *"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "Yläkerros (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "Alakerros (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "Pohjan juotosvastus (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "Yläjuotosvastus (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "Pohjan päällekkäisyys (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "Yläkerros (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "Pohjan tahna (* .GBP) | * .GBP; *. Gpp |"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "Ylätahna (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "Pidä kerros (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "Mekaaniset kerrokset (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background top:"
|
|
#~ msgstr "Tausta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "Taustaväri, pohja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "Hanki värit fyysisestä pinosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedostot"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Dokumenttitiedostoa \"%s\" ei löydy"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Teksitieditori"
|
|
|
|
#~ msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
#~ msgstr "Virhe: Täytyy syöttää otsikko"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr "Määritetään kirjastotunnuksen '%s %s' kirjastotunnukseksi '%s'. "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "Väärät tai puuttuvat parametrit!"
|
|
|
|
#~ msgid "Available materials:"
|
|
#~ msgstr "Saatavilla olevat materiaalit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "Dielektriset materiaalit"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "Ääriviivat sileät:"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "HatchBorder-kuvio"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "Tasainen määrä:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
#~ msgstr "Virhe: Kulman koko ei numero."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Tarkistetaan %s; silkin puhdistuma: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Tarkistetaan %s; reunaväli: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Option"
|
|
#~ msgstr "Muotovalinnat"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "Lue muodonmäärittelytiedosto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Ohitettu %s; yhteystyyppi: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "%s ei ole kerroksessa %s. Puhdistumaa ei ole määritelty."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Polygon"
|
|
#~ msgstr "Muunna Polygon2D solmuksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Lines"
|
|
#~ msgstr "Muunna viivoiksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Arc"
|
|
#~ msgstr "Muunna kaareksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "Muuntaa valitun viivasegmentin kaareksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "Muunna kappaleiksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "Muuntaa valitut graafiset viivat kappaleiksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "Lankakehysalueet"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "Luonnosalueet"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä kiinteät alueiden alueet ääriviivatilassa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
|
#~ "color."
|
|
#~ msgstr "Viivan leveys ei saa olla 0 täyttämättömille muodoille."
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "Suorita komento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "Infoviestit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "Virheilmoitus:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Kuparitäytöltä puuttuu liitosnimi"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "Sinun on ensin valittava simulaatioasetukset."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Työkirjatiedoston avaamisessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Työkirjatiedostoa tallennettaessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kohteen \"%s\" luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Piilota vastaavat verkot:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Peittokuvio edistyneellä kytkentäverkkonimien suodatuksella.\n"
|
|
#~ "Vastaavia kytkentäverkkonimiä EI näytetä."
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Näytä vastaavat verkot:"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "Näytä kaikki verkot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "Raporttitiedostoa \"%s\" ei voitu luoda <br>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "Ei voitu luoda %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ei voitu luoda %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** Ei voitu luoda %s **\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "Raporttitiedosto %s luotu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Työtiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
|
#~ "are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Monikulmiossa on vain %d pistettä erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 "
|
|
#~ "pistettä vaaditaan."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
|
#~ "2 points are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegionissa on vain %d piste erotettu %ld kärjestä. Vähintään 2 "
|
|
#~ "pistettä vaaditaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Täytä alue (t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "Täytä kaikki"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones"
|
|
#~ msgstr "Täytä kaikki vyöhykkeet"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "Täytä"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Täytä alue (t)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "Täytä kaikki"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "Säteen jäljitysvaihtoehdot"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Valitse Värit"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Taustaväri ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Taustan pohjan väri ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Silkkipainoväri ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Juotosmaskin väri ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
|
#~ msgstr "Juotostahna Väri ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
#~ msgstr "Kuparin / pintakäsittelyn väri ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Levyn rungon väri ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr "Aseta näyttövaihtoehdot ja joidenkin tasojen näkyvyys"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "OpenGL-renderöintiasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "jälkikäsitellään"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "R2:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Palauta oletukset"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "3D-näyttövaihtoehdot"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color, Top"
|
|
#~ msgstr "Taustaväri, Yläosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Kuparin väri"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Juotostahna Väri"
|
|
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "Käytä kaikkia ominaisuuksia"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Käytä vain diffuusia"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "CAD-värityyli"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Textures"
|
|
#~ msgstr "Menettelytavat"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "Levitä menettelytekstuureja materiaaleihin (hidas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Floor"
|
|
#~ msgstr "Lisää kerros"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Lisää lattiatason levyn alle (hidas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Taittumat"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Renderöi materiaaleja, joilla on taitekyky lopullisessa renderöinnissä "
|
|
#~ "(hidas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Heijastuksia"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Renderöi materiaaleja, joilla on heijastavia ominaisuuksia lopullisessa "
|
|
#~ "renderöinnissä (hidas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Tehdä laadukkaampaa lopullisessa renderöinnissä (hidas)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia kansioon \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tallentaa tiedosto \"%s\" kansioon "
|
|
#~ "\"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Sinulla ei ole kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" tallentamiseen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Ei voida luoda yleistä kirjastotaulukon polkua \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi kopioida."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "Tarkistuksessa löydetty laiton merkki"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s on jo käynnissä. Jatkaa?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Arkistotiedosto \"%s\": epäonnistui!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kirjastolla \"%s\" on päällekkäinen merkinnän nimi \"%s\".\n"
|
|
#~ "Tämä voi aiheuttaa odottamatonta käyttäytymistä, kun komponentteja "
|
|
#~ "ladataan kaavioon."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui. Virhe:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Symbolikirjaston \"%s\" lataaminen epäonnistui.\n"
|
|
#~ "Virhe: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe ladattaessa symbolia %s kirjastosta %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe maailmanlaajuisen symbolikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Yhteinen kaikille komponentin & yksiköille"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marginaali komponentin rungon ja nastan nimen välillä (tuuman "
|
|
#~ "tuhannesosaa).\n"
|
|
#~ "Arvo 10–40 on yleensä hyvä (0,5–2 mm)."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vaihtoehtoisia nastojen määrityksiä ei ole saatavana DeMorgan-"
|
|
#~ "komponenteille."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "Juoni: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Väliaikaisen tiedoston \"%s\" nimeäminen uudelleen epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koko kaaviota ei voitu ladata. Ladattaessa tapahtui virheitä\n"
|
|
#~ "hierarkkiset taulukokaaviot."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Liitä kaavio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbolikirjastotiedoston %s tallentaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon '%s' ennen sulkemista?"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[ei tiedostoa]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen symbolin nimi kohteessa\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen kirjastotunnus kohteessa\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen symboli laajentaa nimeä\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen symboliyksikön nimi\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen symboliyksikön nimen etuliite %s sisään\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen symboliyksikön numero %s sisään\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen symbolien nimien määritelmä\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen ominaisuusarvo\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen PIN-nimi\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen PIN-numero sisään\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen vaihtoehtoinen pin-nimi\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen tekstimerkkijono\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen ominaisuuden nimi kohteessa\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tyhjä kiinteistön nimi kohteessa\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen ominaisuusarvo\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tyhjä arkin pin-nimi sisään\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen symbolikirjaston nimi kohteessa\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen symbolikirjastotunnus\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr "symbolikirjasto \"%s\" on jo olemassa, ei voi luoda uutta kirjastoa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "käyttäjällä ei ole oikeutta lukea kirjastotiedostotiedostoa \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kaaviotiedoston \"%s\" lataamisessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "Kirjasto \"%s\" on jo olemassa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Virhe ladattaessa symbolia \"%s\" kirjastosta \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbolinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Symboli \"%s\" on jo olemassa kirjastossa \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kirjoitusoikeudet vaaditaan kirjaston \"%s\" tallentamiseen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "Latausjälkien lataamisessa havaittiin virheitä:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr "Kirjastoa \"%s\" ei löydy symbolikirjastotaulukosta (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "Symbolia \"%s\" ei voi ladata kirjastosta \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tapahtui virhe \"%s\" tallennettaessa symboli \"%s\" kirjastoon \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "Lähdetiedosto \"%s\" ei ole käytettävissä"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" on jo olemassa."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hakemistoa \"%s\" ei voitu luoda.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Varmista, että sinulla on kirjoitusoikeudet, ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kansioon \"%s\" ei voi kirjoittaa."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr "Tarkista tämän kansion käyttöoikeutesi ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Virhe ladattaessa tiedostoa \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
#~ msgstr "Valitse levyn pinoon lisättävä dielektrinen kerros."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Dielektristen kerrosten luettelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
#~ msgstr "Valitse dielektrinen kerros poistettavaksi pöydästä."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Dielektriset kerrokset"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Poraa ja juoni alkuperä"
|
|
|
|
#~ msgid "Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Toleranssi:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" ei löydy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" löydetty"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe globaalin jalanjälkikirjastotaulukon lataamisessa tapahtui:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "Piirtotiedosto \"%s\" luotu."
|
|
|
|
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
#~ msgstr "Valitse käyttäjän määrittämä taso, joka lisätään levykerrosjoukkoon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu luoda."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voitu luoda."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ei käyttöoikeuksia tiedostoon \"%s\" kirjoittamiseen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "%s [alkaen %s. %s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda tai kirjoittaa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium-kerroksen monikulmiossa %d ei ole KiCad-ekvivalenttia. Ohita se "
|
|
#~ "sen sijaan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arc on Altium -kerroksessa %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se "
|
|
#~ "Eco1_Userille"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium-kerroksen radalla %d ei ole KiCad-vastaavaa. Laita se Eco1_Userille"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
|
|
#~ "%zu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen muoto tietueen_tag merkkijonolle \"%s\" geometrisen "
|
|
#~ "määritelmän rivillä %zu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käsittelemätön graafinen kohde '%s' geometrisen määritelmän rivillä %zu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "jalanjälkikirjastopolkua \"%s\" ei ole olemassa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "tuntematon tunnus \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "kirjastohakemistossa \"%s\" on odottamattomia alihakemistoja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "odottamaton tiedosto \"%s\" löydettiin kirjastopolulta \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "jalanjälkikirjastoa \"%s\" ei voida poistaa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia tiedoston \"%s\" poistamiseen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Käyttäjällä ei ole lupaa poistaa hakemistoa \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virheellinen verkkotunnus\n"
|
|
#~ "tiedosto: \"%s\"\n"
|
|
#~ "rivi: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "virheellinen kellunumero tiedostossa: \"%s\"\n"
|
|
#~ "viiva: %d, siirtymä: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "puuttuu kellunumero tiedostosta: \"%s\"\n"
|
|
#~ "viiva: %d, siirtymä: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr "Vain läpivientien kautta sallitaan 2-kerroksiset levyt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mikroviat voidaan sijoittaa vain ulkokerrosten (F.Cu / B.Cu) ja niiden "
|
|
#~ "välittömässä läheisyydessä olevien kerrosten väliin."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedostoa \"%s\" ei löydy."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Valitse Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "Sivun asettelun kuvaustiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "Alipikselin antialiasointi (korkea laatu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "Alipikselin antialiasing (erittäin laatu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "Supersampling (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "Supersampling (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Tasapainoinen antialiasing"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa sivun asettelutiedostoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "Sivun asettelun suunnittelutiedostot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Vaihdetaanko %s -linkki linkistä %s muotoon %s?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe kaavamaisen tiedoston \"%s\" lataamisessa.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s tai %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, %s tai %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "Aloita simulointi napsauttamalla Suorita simulointi -painiketta"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Näkyvät"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Laajennustyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Mallin polku:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
#~ msgstr "Kohteen %s poistaminen epäonnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "Poista hakemisto"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Poista tiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Poista useita kohteita"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Mallivirhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Tulosta sivun asettelu"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr "Sivun asettelun tulostamisessa tapahtui virhe."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Sivun asettelu Kuvaus-tiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Nykyistä sivun asettelua on muokattu. Tallenna muutokset?"
|
|
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Uuden sivun asettelutiedosto ei ole tallennettu"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Sivun asettelun muutokset ovat tallentamattomia"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
|
#~ msgstr "Lämpöetäisyys:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "&Suorita"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "Komentosarjatesti-ikkuna"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Width"
|
|
#~ msgstr "Terminen leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Terminen aukko"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Lämpöpuhdistus"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
#~ msgstr "Lämpöpinnan leveys"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTML- tai pdf-ohjetiedosto\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "tai\n"
|
|
#~ "%s ei löytynyt."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr "Nollaa, mutta pidä moniosaiset osat järjestyksessä"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable second source"
|
|
#~ msgstr "Ota toinen lähde käyttöön"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "DC-lähde:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Pystysuora ylöspäin"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Vaaka oikealla"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Pystysuora alaspäin"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "Tervetuloa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Sulje simulointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "Eescheman ilmoittamat virheet:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Merkintää ei suoritettu!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kaavio päivitetään."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will not be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kaaviota ei päivitetä."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Uudelleenkirjoittaminen epäonnistui!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Päivitä kaavio"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "Tulosta (tai ei) reunakerros muille tasoille"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers in a single file"
|
|
#~ msgstr "Kaikki kerrokset yhdessä tiedostossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Sivunumerointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Salli pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Estä pikanäppäintoiminto siirroille ja automaattiasemointiin"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois muilta kerroksilta"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Kaikki tasot yhdellä sivulla"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Sulje pois piirilevyn reunakerros"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "Jätä reunakerroksen sisältö pois kaikilta muilta kerroksilta"
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "lukittu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad on monialustainen ja avoimen lähdekoodin elektroniikan "
|
|
#~ "suunnitteluautomaatiopaketti. Ohjelmat käsittelevät kaavamaisen "
|
|
#~ "sieppauksen ja piirilevyasettelun Gerber-ulostulolla."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäkaavioeditori"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "Piirilevyeditori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D-katselin"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (itsenäinen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäkaavion piirtäminen"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäkaavioeditori (itsenäinen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
#~ msgstr "Elektronisen suunnittelun automaatiopaketti"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "Piirilevyn asettelu"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Piirilevyeditori (itsenäinen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Gerber-tiedostot"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "Älä näytä enää."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
|
|
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
#~ "footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalla. Ainakin osa "
|
|
#~ "jalanjäljen tyynyistä on lukitsemattomia ja niitä voidaan siirtää "
|
|
#~ "jalanjäljen suhteen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jalanjälkeä voidaan vapaasti siirtää ja suunnata kankaalle, mutta kaikki "
|
|
#~ "sen tyynyt ovat lukittu suhteessa niiden sijaintiin jalanjälkessä."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "Lukitustyynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "Optimoijan työ:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Määrittää, kuinka kauan reitittimen on käytettävä aikaa reititettyjen / "
|
|
#~ "työnnettyjen jälkien optimointiin.\n"
|
|
#~ "Lisää vaivaa tarkoittaa puhtaampaa reititystä (mutta hitaampaa), vähemmän "
|
|
#~ "vaivaa nopeampaa reititystä, mutta hieman rosoisia jälkiä."
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "matala"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "korkea"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "Lukitse uusien jalanjälkien juotospisteet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
|
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kun tämä on valittu ja piirilevylle lisätään jalanjälki, sen "
|
|
#~ "juotospisteet lukitaan eikä niitä voi siirtää suhteessa jalanjälkeen."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "& Kiertokulma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "Arkin tiedostonimellä on oltava .kicad_sch-laajennus."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Tuo 2D-piirustustiedosto Footprint Editor on Drawings -kerrokseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Imported Graphics"
|
|
#~ msgstr "Sijoita tuotu grafiikka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Poista symboli käytöstä simulointia varten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Spice-arvo simulaatiossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
#~ msgstr "Vaihda kulman pyöristys"
|
|
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "Vaihtaa kulloinkin reititetyn kulmatyypin."
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "Tavallinen piirilevy (ei kuparia tai silkkiä)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
#~ "height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tekstiä ei voi lukea paksuudeltaan yli\n"
|
|
#~ "1/4 sen leveydestä tai korkeudesta."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Raidan leveys pienempi kuin vähimmäisraja (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Läpimitta pienempi kuin pienin läpimitta (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr "Poraa suurempi kuin läpimitta."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr "Halkaisija ja porausleveys renkaan kautta alle pienin (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Eripari-raidan leveys on pienempi kuin vähimmäisraideleveys (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr "Tasauspari pienimmän välyksen kautta (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Muuta %s jalanjälki arvosta \"%s\" arvoon \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "Tyhjä teksti!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Asetukset:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Väritulostus kuten näytöllä ja mustavalkoinen kaksivärisenä ilman "
|
|
#~ "harmaasävyjä."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu tasosarja"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat takana"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Kaksi kerrosta, osat edessä ja takana"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Neljä kerrosta, osat edessä ja takana"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Kaikki kerrokset käytössä"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (.lib-tiedosto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Nettoluokan jäsenyydet"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Tehtävä"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Nopeutettu grafiikka"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Tavallinen grafiikka"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Käytä ohjelmistografiikkaa (varalla)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Tulosta kehysviitteet."
|
|
|
|
#~ msgid "Table Name"
|
|
#~ msgstr "Taulun nimi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
#~ msgstr "Hakemistoa \"%s\" ei voi kirjoittaa."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Lisää arkin tappi"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Lisää arkin tappi"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "Vie Pcbnew ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "Vie Pcbnew-muodossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "Näytä laskentataulukko"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa laskentataulukon grafiikkaa ja tekstiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Rakenna Ratsnest uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Lisää valitut kohteet uuteen ryhmään"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "Käännä (peili) levynäkymä"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Toistoaika %.0f ms (%.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Peili vaaka-akselin ympäri"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Peili pystysuoran akselin ympäri"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project name:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Projektin nimi:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "Näytä Gerber-tiedostot"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Muunna kuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa laskentataulukkoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Zin"
|
|
#~ msgstr "Zin"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "Wattia"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "° C / watti"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "TanD"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "Tangenttideltta: dielektrinen häviökerroin."
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Even:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "ErEff pariton:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "Radian"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "Tutkinto"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Kappaleet ja Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Tallenna kopio symbolista"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Tallenna nykyinen symboli kaavioon"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "Viestiloki:"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
#~ msgstr "E-sarjan vastuslaskin"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Käytettävissä olevat arvot"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "Säätöluettelon muutos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Levyn paksuus %s eroaa pinon paksuudesta %s\n"
|
|
#~ "Sallittu enimmäisvirhe %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lukittu dielektrinen paksuus on <0\n"
|
|
#~ "Avaa se tai muuta paksuutta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n"
|
|
#~ "Ainakin yhtä dielektristä kerrosta ei saa lukita"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dielektrisen paksuuden laskeminen ei onnistu\n"
|
|
#~ "Kiinteä paksuus liian suuri tai levyn paksuus liian pieni"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
#~ msgstr "Fyysistä pinoamista ei ole päivitetty vastaamaan tasojen määrää."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aseta kaikkien lukitsemattomien dielektristen kerrosten paksuus.\n"
|
|
#~ "Paksuus on sama kaikille lukitsemattomille dielektrisille kerroksille."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kynän koon valinta sellaisten esineiden piirtämiseen, joita ei ole "
|
|
#~ "määritetty"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr "Poraa reiän alle pienin läpireikä (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Tallenna taululle"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Tallenna kirjastoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "Tallenna muutokset kirjastoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (yksittäiset raidat)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "Suorita push & shove -reititin (differentiaaliparit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Jalanjälkitiedostot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Useita kohteita %s %s (yksikkö %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Merkintä ei ole valmis. ERC: tä ei voida suorittaa."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Näytä merkinnät-valintaikkuna."
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "Kaavakohtainen netlist ei ole käytettävissä"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "Sinun on otettava käyttöön vähintään yksi lähde"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "Sinun on valittava DC-lähde (pyyhkäisy 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 1"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "DC-pyyhkäisylähde 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kaaviokuva muunnetaan uuteen tiedostomuotoon tallennuksen yhteydessä."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä kaavio tallennettiin vanhaan tiedostomuotoon, jota ei enää tueta, ja "
|
|
#~ "se tallennetaan uudella tiedostomuodolla.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Uutta tiedostomuotoa ei voi avata KiCadin aiemmilla versioilla."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe globaalin symbolikirjastotaulukon tallennuksessa:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "Globaali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "Projekti"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jalanjälkiä ei voida linkittää uudelleen, koska kaavamaisia tietoja ei "
|
|
#~ "ole täysin merkitty."
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "Ei löytynyt nastoja ohi rasterin tai kaksoisnimillä."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Suodattimen valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Luo jalanjäljen sijaintitiedostot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
#~ "filling zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arvo <%s voi olla aikaa vievä, kun\n"
|
|
#~ "täyttövyöhykkeet."
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected items"
|
|
#~ msgstr "Yhdistämättömät kohteet"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "Komponenttien sijoittelutiedostojen luominen OK."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "Valitse Kirjastotaulukko"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Jalanjäljen sijainnit (.pos) ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "Suodata valinnan kohteiden tyypit"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Muu..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pakota linjasegmentin suunnat H-, V- tai 45 astetta, kun piirrät teknisiä "
|
|
#~ "kerroksia."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Symbolitiedostosta \"%s\" löytyy useampi kuin yksi symboli."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Tallennetaan symboli kansioon \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbolitiedoston \"%s\" tallennuksessa tapahtui virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Tuo piirroksia"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Vie nykyinen piirros"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Ei nastoja!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Tuntomerkin tietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Aseta oletusarvoksi 0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Vaihe X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Päällystämätön tyyny kupari paljaana kuparina"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näytä päällystetyt tyynyt päällystettynä, mutta muu kupari raaka "
|
|
#~ "kuparimateriaalina. (Hidas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Mieluummin valinta kuin vetämällä"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Hiiren painike"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Hiiren pyörä ja kosketuslevyn vieritys"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "Pystysuoran kosketuslevyn tai vierityspyörän käyttäytyminen:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Paina samalla:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komponenttia voidaan vapaasti siirtää ja sijoittaa automaattisesti. "
|
|
#~ "Käyttäjä voi valita ja muokata komponentin tyynyjä mielivaltaisesti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan siirtymälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Pad-asennusvirheiden luettelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Määrittelemättömät tasot:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "Pienin uVia-poraus:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "& Pidä tyynyjä ensimmäisessä ja viimeisessä kerroksessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Käännä"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Sijainti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Tarkenna valintaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Tarkenna valintaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nykyinen radan / läpiviennin asetus rikkoo tämän verkon "
|
|
#~ "suunnittelusääntöjä."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "Nykyinen raideleveyden asetus rikkoo suunnittelusääntöjä."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Muuntaa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Tiukka"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Löysä"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Erittäin löysä"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Poraa liian pieni"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; todellinen %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Padin paikallisen välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin nolla"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava nolla tai suurempi kuin "
|
|
#~ "nolla"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "Padin paikallisen juotosmaskin välyksen on oltava suurempi kuin %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr "Varoitus: Alusta on määritelty vain sisemmässä kerroksessa."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen kulman koon arvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "Kulman koon arvon on oltava alle 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr "Väärä tyynyn muoto: muodon on oltava yhtä monikulmio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s määritetyn verkon arvoksi %s.\n"
|
|
#~ "Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä muuttaa %s -alustalle %s ja %s -alustalle %s määritetyn verkon "
|
|
#~ "arvoksi %s.\n"
|
|
#~ "Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä muuttaa %lu liitetylle alustalle määritetyn verkon arvoksi %s.\n"
|
|
#~ "Haluatko jatkaa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Jatka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen tai saattaa olla vioittunut: Tasopino "
|
|
#~ "viittaa kerroksen tunnukseen '%s', jota ei ole tason määritelmissä."
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Globaali nimiö"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Hierarkinen nimiö"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Nastan numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäverkon nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Lehden nimiö"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Reiätyynyjen kautta"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Liittyvä jalanjälki"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Liitä valittu jalanjälki valittuihin komponentteihin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "tappi %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "komponentti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s löydetty"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Komponenttia %s ei löydy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" alkaen \"%s\" - \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "symboleja"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "Tyhjennä kentät"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Nollaa kentän näkyvyys"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Nollaa kentän koot ja tyylit"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Nollaa kentän sijainnit"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Monisymbolien sijoittelu"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Aseta useita kopioita symbolista."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse tämä vaihtoehto, kun luot useita yksiköiden symboleja, eikä "
|
|
#~ "kaikkia yksiköitä voi vaihtaa keskenään"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Piirrä arkin taustaväri"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Ei kaksoispiste lempinimissä"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Kopioi lempinimi: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Poista tai muokkaa yhtä"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nykyinen kokoonpano ei sisällä kirjastoa\n"
|
|
#~ "lempinimi \"%s\". Käytä symbolikirjastojen hallintaa\n"
|
|
#~ "muokata kokoonpanoa."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Symbolikirjastoa ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kirjasto \"%s\" on vain luettavissa ja se on tallennettava eri kirjastona."
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Valitse selattava symboli"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Symbolin %s jalanjälkeä ei löydy."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Vaihda %s -tunnisteeksi %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Vaihda yleisten tunnisteiden %s arvoksi %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Vaihda hierarkkinen otsikko %s arvoon %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Suorita Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Avaa piirilevy Pcbnew: ssä"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa komponentin nimeä"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Oletusarvot:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Tiedosto \"%s\" kirjoitettu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Sivukoko: leveys %.4g korkeus %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "3D-asetukset"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s jalanjälki \"%s\" (kohdasta \"%s\") arvoon \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Nollaa tekstitasot ja näkyvyys"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Nollaa tekstikoot, tyylit ja sijainnit"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Nollaa valmistusattribuutit"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Nollaa 3D-mallit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tehtyjä muutoksia ei voi kumota. Haluatko varmasti päivittää piirilevyn?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Päällekkäiset lempinimet \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Halkaisijaa suuremman reiän kautta"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Keepout-rikkomus"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kirjoitti levytiedoston: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" korvataan osalla \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" lisättiin kansioon \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netlist-päivityksen aikana tapahtui virheitä. Ellet korjaa niitä, taulusi "
|
|
#~ "ei ole yhdenmukainen kaavojen kanssa."
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Anonyymi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedosto \"%s\" on muotoversio: %d.\n"
|
|
#~ "Tuen vain muotoversiota <= %d.\n"
|
|
#~ "Päivitä Pcbnew ladataksesi tämän tiedoston."
|
|
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Lukittuja kohteita ei voi poistaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Vaihda lukitus"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "muoto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "Ei löytynyt seuraavaa segmenttiä päätepisteellä "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Liitoskuvaa ei voi päivittää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Pienin täytöissä käytettävä johdinleveys."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Poran lähtöpiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe tallennettaessa levyä.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Viivan leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(avanne)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Täyttöalan reunaviiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Muut valinnat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Levyn puoli:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "Luo mikroaaltoosa"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "tuntematon grafiikkatyyppi: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "&Asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "<< Valitse kaikki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Nimivalinnat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr "Ei osia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr "Lukitse osa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "kytkentäverkon koodi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Levyn reunaviiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäverkon pituus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "&Uusi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Oletusmuoto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "<< Valitse kaikki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Ei ladattuja komponenttikirjastoja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "Hylätäänkö muutokset nykyiseen kytkentäkaavioon?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scope:"
|
|
#~ msgstr "Vaikutusala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " muunnetuista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " tavallisia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Halkaisija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No modules"
|
|
#~ msgstr "Ei osia"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "Käytä apuakseleita lähtöpisteenä"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Apuakselit"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Epäkelpo arvo läpiviennin poraukselle: Poraus suurempi kuin anturan koko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr "Virhe: vain yksi kuparikerros on sallittu tälle anturalle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "A&rkistoi liitoskuvat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "osan viite:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Kentän arvo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr "X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "Avainsanat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "Kirjasto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "&Uusi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Venäjä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nimeämättömiä osia.\n"
|
|
#~ "Nimetäänkö kytkentäkaavion osat?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "millimetrit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "Hyväksy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "13"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "meg"
|
|
#~ msgstr "astetta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "16"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "19"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Avainsanat"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Avainsanat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Tiedosto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr "Unit %d %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " muunnetuista"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " tavallisia"
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Vain luku]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "Leveys:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Korkeus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Anturat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Läpivientejä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Komponentit"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Luominen ei onnistu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "max"
|
|
#~ msgstr "Maks."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näytä ja valitse aktiivinen kerrospari\n"
|
|
#~ "reititykseen ja läpivienteihin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Avainsanat"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +"
|
|
#~ msgstr "Lähennä"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -"
|
|
#~ msgstr "Loitonna"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View"
|
|
#~ msgstr "Oikea näkymä"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View"
|
|
#~ msgstr "Vasen näkymä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Left <-"
|
|
#~ msgstr "Siirrä vasemmalle <–"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Right ->"
|
|
#~ msgstr "Siirrä oikealle –>"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^"
|
|
#~ msgstr "Siirrä ylös ^"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "&Lopeta"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "L&ähennä"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "L&oitonna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "Loitonna"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redraw"
|
|
#~ msgstr "&Päivitä näyttö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "Siirrä oikealle –>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "HPGL–asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Näytä kaikki kuparikerrokset"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Lähennä"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Loitonna"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Loitonna näkymää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Lähennä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "3D-katselin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Arvo "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Kreikka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Selaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Arvo "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Kreikka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Selaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Arvo "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Kreikka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Arvo "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "Kreikka"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Y"
|
|
#~ msgstr "Peilaa Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "Puolikoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Last"
|
|
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Otsikko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Salli automaattinen liuskan poisto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Tuo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
|
|
|
|
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Lue pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Kirjoita pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "Raahaa valintaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "Raahaa johdinta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Poista valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Poista valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopioi valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Liitä valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "Käännä valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Show grid"
|
|
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Tuntomerkkin tiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Ranska"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Espanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugali"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italia"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Saksa"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Kreikka"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Sloveeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Sloveeni"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Unkari"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Puola"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Tšekki"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Korea"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Katalaani"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Hollanti"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Bulgaria"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "Valitse sovelluksessa käytettävä kieli (vain testaukseen!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Liitostiedoston luominen ei onnistunut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore All to Default"
|
|
#~ msgstr "Palauta kirjaston oletuksiin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Piirtovalinnat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Näytä anturan &numero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Automaattinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to millimeters"
|
|
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "Vaihda kursoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä tekstit lankana"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "Lähennä (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "Loitonna (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "Virkistä näyttö (F3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "Sovita koko näytölle (Home)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "3D-esitys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Tallenna koko kytkentäkaavioprojekti\tCtrl+S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "Kokoonpano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "Avaa CvPcb–ohjekirja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr "Yritettiin poistaa kenttä %s komponentista %s kirjastossa %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Kaksinkertainen aikaleima (%s) osille %s%d ja %s%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Nimeä kaikki komponentit "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tämä poistaa olemassa olevat selitteet eikä sitä voi perua."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Nastan nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "Liitännäistiedostot:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "Liitännäistiedostot:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Command line:"
|
|
#~ msgstr "Käsky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Tiedosto nimellä \"%s\" on jo olemassa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Lisää viivoja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Poista läpivienti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "Selite:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "Tiedostonimi ei kelpaa!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
#~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Kirjaston asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "Tämän komponentin siitä lähdekirjastossa käytetty nimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "&Kirjastot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Valitse jos komponenttia tullaan kiertämään piirrettäessä"
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "Yleiset:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "ERC-tiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "ERC-raportti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warnings:"
|
|
#~ msgstr "Varoitus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Virheet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Luo ERC-raportti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Virheet"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Poista liitos"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "Nastan n&umero:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "&Asento:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Tee &liitostiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Lisää liitännäinen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Selaa &liitännäisiä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "Selaa &liitännäisiä"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "&Tiedostonimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "&Lehden nimi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Aikaleima"
|
|
|
|
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
|
#~ msgstr "Tarkista koko &sana"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
#~ msgstr "Hae käyttäen yksinkertaista &jokerimerkkihakua"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
#~ msgstr "Palaa alkuun hakulistan &lopussa"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "Tilanne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "&Pisterasterin koko:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fields to Update:"
|
|
#~ msgstr "Lisättävät kentät:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line thickness:"
|
|
#~ msgstr "Osion paksuus:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "ERC-virhe, määrittelemätön"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nasta kytkemättä (eikä \"kytkemätön\"-symbolia löydetty tässä nastassa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Ristiriita nastojen välillä. Vakavuus: varoitus"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project File"
|
|
#~ msgstr "Tallenna projektitiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
|
#~ msgstr "Lehden nimen kaksoiskappale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
#~ msgstr "Lehden nimiö %s ei ole liitettynä hierarkiseen nimiöön."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s ei ole ohjattu (verkko %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "Nasta %s (%s) komponentissa %s on liitettynä "
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
#~ msgstr "nastaan %s (%s) komponentissa %s (verkko %d)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa <%s> ei voitu tallentaa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Luominen epäonnistui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Suunnittelusääntötarkistuksen huomiomerkki lehdellä %s kohdassa %0.3f%s, "
|
|
#~ "%0.3f%s"
|
|
|
|
#~ msgid "No more markers were found."
|
|
#~ msgstr "Enempää tunnuksia ei löytynyt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value %s"
|
|
#~ msgstr "arvo"
|
|
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "%s vastaavia osioita ei löytynyt."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "koko kytkentäkaaviolla?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "Virkistä kytkentäkaavionäkymä"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item"
|
|
#~ msgstr "Poista osio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
#~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä kytkentäkaavio-osioissa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "Lisää johdin"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Lisää väylä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Lisää johdin väyläliityntään"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place net label"
|
|
#~ msgstr "Lehden nimiö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
#~ "connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lisää Globaali nimiö.\n"
|
|
#~ " Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä ovat yhdistetyt koko "
|
|
#~ "hierarkiassa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lisää hierarkinen nimiö. Tämä nimiö näkyy hierarkisena nastana lehti-"
|
|
#~ "symbolissa"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Lisää liitos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lisää hierarkinen nasta tuomalla vastaava hierarkinen nimiö lehdeltä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
#~ msgstr "Lisää grafiikkaviivoja tai -monikulmioita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Lisää selitteet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
|
#~ msgstr "Lisää nastoja komponenttiin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä komponenttiin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Lisää grafiikkanelikulmioita komponenttiin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Lisää ympyröitä komponenttiin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Lisää kaaria komponenttiin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Lisää suoria ja monikulmioita komponenttiin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "&Päivitä näyttö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "Murra johdin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "Murra väylä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Asemoi komponentti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Item"
|
|
#~ msgstr "Kierrä kuvaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa osiota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "Avaa kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "Poista osio"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Node"
|
|
#~ msgstr "Poista solmu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Uusi kirjasto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "Liitosverkon korostus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Kenttä %s %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
|
#~ msgstr "Murtoviiva sijainnissa (%s, %s) pistelukumäärällä %u"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Suorakulmio kulmasta (%s, %s) kulmaan (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set anchor position"
|
|
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
#~ msgstr "Ei voitu avata takaisinnimeämistiedostoa (Back annotate) <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Duplikaattialiasta <%s> ei voitu lisätä kirjastoon <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Liitä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "Poistetaanko valitut?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "Raahaa kaaren kokoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "Kaarien asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "Raahaa ympyrän reunaviivaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Ympyrän asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Siirrä suorakulmiota "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
#~ msgstr "Suorakulmion asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
|
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "Lopeta viiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "Nastan koko muihin nastoihin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Nastan nimen koko valittuun nastaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Nastan numeron koko valittuun nastaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "Peru valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "Sovita valinta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Kopioi valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Kopioi valinta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Poista valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block"
|
|
#~ msgstr "Poista valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Ei komponenttia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Revert"
|
|
#~ msgstr "Palauta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Vie symbolin piirrokset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Luo SVG-tiedosto nykyisestä komponentista"
|
|
|
|
#~ msgid "&Quit"
|
|
#~ msgstr "&Poistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Peru"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "Tee &uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "&Ominaisuudet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "Näytä nastan nimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "Loitonna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
#~ msgstr "Loitonna näkymää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Imperial"
|
|
#~ msgstr "Tu&o"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "&Nasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "Grafiikka&teksti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Suora&kulmio"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "&Ympyrä"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "&Kaari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäkaavion sähköinen sääntötarkastus (ERC)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "Testaa nastojen kaksoiskappaleet ja asemointivirheet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Lataa &kirjastosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
#~ msgstr "Avaa \"KiCad tutuksi\" opas aloittelijoille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Luo uusi osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "Pisterasteri pois"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Kirjastoselain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "Poistu lehdeltä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Tallenna vain nykyinen kaaviolehti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
|
|
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "&Teholiityntä"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "&Johdin"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "&Väylä"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "&Väylä väyläliityntään"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "&Liitos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "&Nimiö"
|
|
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "Gl&obaali nimiö"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "&Hierarkinen nimiö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "H&ierarkinen lehti"
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "&Tuo hierarkinen nimiö"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Hierarkinen &nasta lehteen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Graafinen teksti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "Kuva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu kytkentäkaavioprojekti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "Tallenna vain &nykyinen kaaviolehti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "Tu&o"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "&Vie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
#~ msgstr "Sivun tieto- ja kokoasetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti PostScript-muodossa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopioi dokum."
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Poista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Etsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "Etsi ja korvaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr "Aseta kentät nolliksi käyttääksesi emon tai globaaleja arvoja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "Kirjasto&editori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "Tee &liitostiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate netlist file"
|
|
#~ msgstr "Tee liitostiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
#~ msgstr "Luo materiaaliluettelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Kokoonpano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Lue projektitiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
|
|
#~ msgstr "Pura projektitiedostot Zip-arkistosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "verkkolukumäärä ="
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Text..."
|
|
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Label..."
|
|
#~ msgstr "Muokkaa nimiötä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Muokkaa globaalia nimiötä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "Muokkaa hierarkista nimiötä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Muokkaa kuvaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "Poista Liittämätön"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "Poista piirto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "Siirrä nimiötä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Siirrä kenttää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Kierrä kenttää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "Lisää liitoskuvasuodatin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Field..."
|
|
#~ msgstr "Muokkaa kenttää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Siirrä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Properties..."
|
|
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "Poista liitos"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "Päätä johdin"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Wire"
|
|
#~ msgstr "Raahaa johdinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Wire"
|
|
#~ msgstr "Poista johdin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Lisää nimiö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Lisää globaali nimiö"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "Päätä väylä"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus"
|
|
#~ msgstr "Poista väylä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "&Lisää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "koko"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Raahaa valintaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "Kierrä valintaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "Tuntomerkin virhetiedot"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Siirrä väyläliityntää"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Aseta väyläliityntä \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Poista väyläliityntä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Osa %s löydetty lehdellä %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tallennetaanko muutokset tiedostoon\n"
|
|
#~ "<%s>\n"
|
|
#~ "ennen sulkemista?"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "Piirrä johtimet ja väylät vapaalla kulmalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Älä näytä piilotettuja nastoja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
#~ msgstr "Virhe: Ei komponentti tai ei komponenttia"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s"
|
|
#~ msgstr "Kenttä %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Grafiikkaviiva pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Johdin pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Väylä pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Viiva tuntemattomalla kerroksella pisteestä (%s,%s) pisteeseen (%s,%s) "
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Aikaleima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "Kentän nimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "viite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "Siirrä kenttää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "footprint field"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "Määrittelemätön"
|
|
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "Lisää \"kytkemätön\"-lippu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Lisää viivoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Lisää väylä väyläliityntään"
|
|
|
|
#~ msgid "Add sheet"
|
|
#~ msgstr "Lisää lehti"
|
|
|
|
#~ msgid "Add component"
|
|
#~ msgstr "Lisää komponentti"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power"
|
|
#~ msgstr "Lisää teholähde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Virhe <%s> ladattaessa symbolikirjastoa <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Kirjasto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New schematic"
|
|
#~ msgstr "Uusi kytkentäkaavioprojekti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "Sivun asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic"
|
|
#~ msgstr "Tulosta kytkentäkaavio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Poistu lehdeltä"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Tee liitostiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "Käynnistä Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "Näytä komponenttien dokumentaatiota"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "&Sulje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Tietoja Eeschema -ohjelmasta"
|
|
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "Tietoja Eeschema -kytkentäkaaviosuunnitteluohjelmasta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Kirjastoselain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "Uusi kirjasto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "&Kirjasto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Vie symbolin piirrokset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon läpiviennin muoto: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Koko "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Ei näytetä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "GerbView:n asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu Gerber-tiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Sulje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "&Tietoja GerbView -ohjelmasta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Loitonna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Näytä D-koodit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä D-koodit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä liuskat reunaviivoina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä liuskojen eristysvälit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä viivat luonnoksena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Tyhjennä kaikki kerrokset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Näytä tai piilota kerrostyökalu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus käyttöön"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "Piilota kerrostyökalu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "Näytä kerrostyökalu"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " Hyväksy\n"
|
|
|
|
#~ msgid " *ERROR*\n"
|
|
#~ msgstr " *VIRHE*\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%d tavua, pakattuna %d tavua)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr ">>Virhe\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "Virkistä projektipuu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Lopeta Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "Poistu kirjastoeditorista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "Osaeditori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Lopeta GerbView"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "Osaeditori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Project"
|
|
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Project..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Projekti: "
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Uusi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Luo uusi projekti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "Sulje"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "Virkistä projektipuu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "Avaa levytiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Selaa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "&Poista tiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Sivun asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgstr "sovita sivulle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal align:"
|
|
#~ msgstr "vaakasuorassa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical align:"
|
|
#~ msgstr "Pystysuunnassa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Origin:"
|
|
#~ msgstr "Poran lähtöpiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Item"
|
|
#~ msgstr "Aseta reuna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Aloituspiste X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move End Point"
|
|
#~ msgstr "Siirrä nastaa "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Avaa olemassa oleva projekti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu poraustiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Tallenna nykyinen osa tiedostoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "Taustaväri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Piilota pisterasteri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "&Viiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Suora&kulmio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "&Teksti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "Avaa tiedosto tekstieditorissa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Lisää viiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Lisää suorakulmio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "Merkintä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(start or end point)"
|
|
#~ msgstr "Aloituspiste X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "Aloituspiste X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(end point)"
|
|
#~ msgstr "Päätepiste X"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "Valinnan tarkennus"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "Sivun asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "Tulosta sivu %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "Magneettiset liuskat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "Väli:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe avatessa levyä.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "Lisää komponentti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "Lisää komponentti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "kytkentäverkkoa ei ole valittu"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "Anturaa ei valittu"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "Ei muistia automaattireititykseen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort routing?"
|
|
#~ msgstr "Keskeytetäänkö reititys?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr "Automaattiasemointi ei onnistu. Levyn reunoja ei havaittu."
|
|
|
|
#~ msgid "Block Operation"
|
|
#~ msgstr "Valintatoiminnot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Takaisinnimeä liitoskuvien kentät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Tallennetaan symboli tiedostoon [%s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Piirilevygrafiikka: %s pituus: %s kerroksella %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Liitostiedoston polku"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Lisää alkuun"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Näennäis"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "Ei 3D-muotoa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "osan viite:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "Kohdiste sijalla %s koko %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Piirilevyteksti %s kerroksella %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Nasta %s, %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "KVL Nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "KVL Eristysväli"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "KVL Leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "KVL Läpiviennin koko"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "KVL Läpiviennin poraus"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(Tietty)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segmentit"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons"
|
|
#~ msgstr "Monikulmiot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "Säilytä"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "Poistetaanko kytkentäverkko?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cleaning Options"
|
|
#~ msgstr "Siistimisasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "List Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Luetteloi liittämättömät"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "Raporttitiedosto valmis"
|
|
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "Tallenna DRC-raporttitiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo liuskan leveydelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syötä pienin hyväksyttävä arvo tavanomaisen läpiviennin halkaisijalle."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Syötä pienin hyväksyttävä arvo mikroläpiviennin halkaisijalle."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Luo raporttitiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "Ongelmat ja merkit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
|
|
#~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä tätä määritettä pintaliitoskomponenteille.\n"
|
|
#~ "Vain komponentit tällä määrittelyllä tulevat ladontaluettelotiedostoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-"
|
|
#~ "väyläliitin)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Kirjaston asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Tuntomerkki löydetty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Etsi tuntomerkki"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "Tallenna GenCAD-levytiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan arvot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvan dokumentaatiotiedosto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center Y:"
|
|
#~ msgstr "Keskiö Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "Aloituspiste X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
#~ msgstr "Aloituspiste X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "Aloituspiste Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No duplicate."
|
|
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No extra footprints."
|
|
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
|
|
|
|
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
|
#~ msgstr "Ei liitostiedostossa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
#~ msgstr "Liikaa virheitä: osa on ohitettu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe avatessa levyä.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Tynkä viivoitus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Poista juotteenestopinnoite läpivienneiltä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja luetteloi puuttuvat sekä ylimääräiset "
|
|
#~ "liitoskuvat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Kaari %.1f astetta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "Muodon siirtymä X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Muodon siirtymä Y:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Langanpituus anturasta lastulle (käytetään todellisen liuskanpituuden "
|
|
#~ "laskemiseen)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "Kierto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "Oletusviivan leveys rajoittaa!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Näytä liitoskuvan viitteet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytettävä kynän leveys elementeille, joista leveysmäärittely puuttuu.\n"
|
|
#~ "Käytetään pääasiassa piirrettäessä luonnos-asetuksilla."
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "Viivanleveys esimerkiksi lehden viitteille."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse liitoskuvien tunnistamistapa:\n"
|
|
#~ "viitteellänsä (U1, R3 ...) (tavallinen asetus) tai\n"
|
|
#~ "aikaleimallansa (erityisasetus täydellisen kytkentäkaavion "
|
|
#~ "uudelleennimeämisen jälkeen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "Viite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Näkymätön"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "Arvo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ottaa käyttöön suhteellisten koordinaattien näytön. Suhteellinen origo "
|
|
#~ "asetetaan\n"
|
|
#~ "välilyönti-näppäimellä."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr "Näytettävien mittayksiköiden valinta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit action changes track width"
|
|
#~ msgstr "Muuta liuskan leveys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
#~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
#~ "allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salli/estä DRC-ohjaus.\n"
|
|
#~ "DRC-ohjauksen ollessa estetty, kaikki kytkennät sallitaan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto käyttöön"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salli tai estä automaattinen liuskan poisto uudelleenpiirrettäessä "
|
|
#~ "liuskaa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Liuskat vain 45° välein"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jos käytössä, sallitaan vain V, P tai 45° suunnat liuskasegmenteille."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "Liuskat kaksoissegmentillä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sallittaessa käyttää kahta liuskasegmenttiä 45° kulmassa piirrettäessä "
|
|
#~ "uutta liuskaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Osion paksuus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Front_layer"
|
|
#~ msgstr "Etukerros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Takakerros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "Levyn_reuna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Ei kuparikerroksia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Kommentit_myöhemmin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Piirrokset_myöhemmin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Leveys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Liuskojen eristysvälit...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "Liittämättömät anturat...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test texts...\n"
|
|
#~ msgstr "Tutkitaan täytöt...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' välys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' liuskan leveys:%s on pienempi kuin globaali:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin halkaisija:%s on pienempi kuin "
|
|
#~ "globaali:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' läpiviennin poraus:%s on pienempi kuin "
|
|
#~ "globaali:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin halkaisija:%s on pienempi "
|
|
#~ "kuin globaali:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KYTKENTÄVERKKOLUOKAN: '%s' mikroläpiviennin poraus:%s on pienempi kuin "
|
|
#~ "globaali:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "Liuskojen eristysvälit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Liuska lähellä läpireikää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Automaattinen vanhan kytkentäliuskan poisto pois käytöstä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Two track ends too close"
|
|
#~ msgstr "Kaksi liuskan päätä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Grafiikkaa ei sallittu kuparikerroksilla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Kuvan kopioiminen leikepöydälle ei onnistunut"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Mikroläpivienti: väärä kerrospari (ei vierekkäiset)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Kuparitäytöt sisäkkäin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "Liuskan leveys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Lisää avanne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Lisää avanne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. "
|
|
#~ "Jatketaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuva %s löydetty, mutta se on lukittu"
|
|
|
|
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
#~ msgstr "Anturan emo (%s) on lukittu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "Lisää liuskoja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "Varoitus: Täyttöjen näyttö on poissa käytöstä"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Säädä nollapistettä"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Säädä rasterin lähtöpistettä"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Lisää grafiikkakaari"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Lisää grafiikkaympyrä"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "Kuparikerroksen globaalia poisto ei sallita!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
|
|
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "Segmenttien lukumäärä:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Varoitus: Varmuuskopiotiedoston luominen ei onnistu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedosto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Peilaa valinta (alt + raahaa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kierrä valinta (ctrl + raahaa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Poista valinta (vaihto + ctrl + raahaa)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Siirrä valintaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "Siirrä anturaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Pad..."
|
|
#~ msgstr "Muokkaa anturaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "Poista antura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "Päätä reuna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "Ei muutosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa leveyttä (kaikki)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "Muokkaa kerrosta (kaikki)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Aseta kiinnepiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "Teksti on VIITE!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s kirjastosta %s?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvan lähdettä ei löytynyt emolevyltä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo kirjastossa \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Etsi komponentteja ja tekstiä käytössä olevalta levyltä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "Sovita levy näytölle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näytä ja piilota aputyökalupalkki mikroaaltokäyttöön.\n"
|
|
#~ "Kehitteillä oleva kokeellinen ominaisuus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Poista segmentti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Track"
|
|
#~ msgstr "Uusi liuska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Läpireikä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "Mikroläpivienti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Piiloläpivienti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa kirjastoeditorilla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Etsi elementti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Siirrä tekstiä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Kopioi teksti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Lisää avanne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "&Lisää"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Palauta rasterin lähtöpiste"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Tavallisen kontrastin näyttöasetus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Yksi sivu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Poista liittämättömät liuskat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Handled Items"
|
|
#~ msgstr "Kierrä kuvaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
|
#~ msgstr "Tuo liitoskuva tiedostosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
|
|
#~ msgstr "Liitoskuva-alias tiedostot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" –tiedostoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
|
#~ msgstr "&Vie pikanäppäimet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo last action"
|
|
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa osan ominaisuuksia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D-katselin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "&Anturan asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
#~ msgstr "Aseta käyttäjän rasteri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä anturat reunaviivoina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Koesovita liitoskuvat"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "&Antura"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "&Teksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "&Viiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "Monikulmio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Lisää grafiikkaa (viiva tai monikulmio)"
|
|
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "&Kiinnepiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "&Rasterin lähtöpiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Single Track"
|
|
#~ msgstr "Yksi sivu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
|
#~ msgstr "Liuskan pituus"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Nets"
|
|
#~ msgstr "&Luetteloi kytkentäverkot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Tarkastele kytkentäverkkoluetteloa"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "Tee suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Lisää kuva"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "&Täyttöala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Te&ksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "Lisää tekstiä kupari- tai graafisille kerroksille"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "&Mitta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistus&kohtio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
|
#~ msgstr "Lisää komponentti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "Lisää komponentti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "Näyttää nykyisen pikanäppäinluettelon ja liittyvät komennot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Täytä kaikki täytöt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Siisti tyngät, läpiviennit, poista katkaisukohdat tai liitä roikkuvat "
|
|
#~ "liuskat anturoihin ja läpivienteihin"
|
|
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Näytä &kerrostyökalu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
#~ msgstr "Näytä täytöistä vain reunaviivat"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
#~ msgstr "Piilota täytöt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "Luo uusi osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Avaa levytiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu levytiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board"
|
|
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "Tallenna &nimellä..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current board with new name"
|
|
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "Tyhjennä levy ja avaa edellinen tallennettu versio"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board"
|
|
#~ msgstr "Vie levytiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
|
|
#~ msgstr "&Poraustiedosto (.drl)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
#~ msgstr "&Osaraportti (.rpt)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&BOM File..."
|
|
#~ msgstr "&Materiaaliluettelotiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr "Lähetä piirturille (HPGL, PostScript, tai Gerber RS-274X –muodossa)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "Arkistoi tai lisää liitoskuvia kirjastotiedostoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "Vie nykyinen levy \"Specctra DSN\" –tiedostoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
|
#~ msgstr "Vie GenCAD–muodossa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "STEP export"
|
|
#~ msgstr " Vie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr "Tee levystä SVG-kuva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Vain yksi antura tälle osalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr "Segmentin raahaus ei onnistu: Liikaa kytkeytyneitä segmenttejä"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Lisää väli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "Mittamerkintöjä ei sallittu kuparikerroksilla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "Poista kaikki piirrot kerroksella"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "Poista viimeinen kulma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "Valitse työkerros"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "Valitse liuskan leveys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "Valitse kerrospari läpivienneille"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "Raahaa läpivientiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä, pidä kulma"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segment"
|
|
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Node"
|
|
#~ msgstr "Aseta solmukohta"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Aseta mikroläpivienti"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "Muuta segmentin leveyttä"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track"
|
|
#~ msgstr "Poista liuska"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Net"
|
|
#~ msgstr "Poista kytkentäverkko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Liuskan leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "Aseta liput"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Lukittu: Ei"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Liuska lukittu: Kyllä"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Liuska lukittu: Ei"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Kyllä"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "kytkentäverkko lukittu: Ei"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "Aseta reunaviiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "Aseta kulma"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "Lisää täyttö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Corner"
|
|
#~ msgstr "Siirrä kulmaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Poista kulma"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "Raahaa reunaviivasegmenttiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "Tyhjennä täyttö"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "Siirrä täyttöä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Siirrä täyttöä"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Cutout"
|
|
#~ msgstr "Poista avanne"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Poista täytön reunaviiva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "Raahaa läpivientiä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "Automaattinen leveys"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr "Käytä liityttävän liuskan leveyttä, muutoin valittua leveyttä"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkkoluokkan arvoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr "Käytä liuskoille ja läpivienneille kytkentäverkkoluokkansa arvoja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr " (käytä verkkoluokkaa)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "Poista antura (osa %s %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Näytä karteesiset koordinaatit"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä anturat täytettyinä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä reunaviivat täytettyinä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä reunaviivat luonnoksena"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä tekstit täytettyinä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien tekstit levyn takapuolella"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn etupuolella"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Näytä liitoskuvien anturat levyn takapuolella"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Näytä läpiviennit"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Näytä piiloläpiviennit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Kohdistin"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Piilota kaikki paitsi aktiivinen kuparikerros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"arvo\"-tekstille."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
|
#~ msgstr "Liuskan pituus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Lisää liuskoja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Route Track"
|
|
#~ msgstr "Automaattireititetyt liuskat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
#~ msgstr "Lisää liitoskuva piirilevylle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Tee viimeinen peruttu toiminto uudelleen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint properties"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvan tekstin ominaisuudet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "Näytä anturat luonnoksena"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "Näytä tekstit luonnoksena"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "Näytä reunat luonnoksena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "&Sovita näytölle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D-katselin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Avaa PCBnew–ohjekirja"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Tietoja Pcbnew-ohjelmasta"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "Tietoja Pcbnew –piirilevysuunnitteluohjelmasta"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "Uusi levy"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Piirturi (HPGL, PostScript, tai GERBER –muodossa)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Sulje liitoskuvaeditori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Ota suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käyttöön"
|
|
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Näytä paikallinen kytkentärisukko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "Lisää uusia liitoskuvia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Lisää anturoita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
#~ "and for drill and place files"
|
|
#~ msgstr "Aseta lähtöpiste poraus– ja ladontatiedostoihin"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä läpiviennit täytettyinä"
|
|
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Korkean kontrastin näyttöasetus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Lisää avanne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Aseta osan kiinnepiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Lisää samanlainen täyttö"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "Kaarien asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
|
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopioi 3D-kuva leikepöydälle"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "Lisää anturoita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Luo polynomimuoto mikroaaltosovelluksiin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Lisää stubi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Lisää kerroskohdistuskohtio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "CvPcb (Linkitys symboleista osiin)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align to Middle"
|
|
#~ msgstr "Tasaa ylös"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "Etsi elementti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto nimellä..."
|
|
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "Täyttöala: DRC-reunaviivavirhe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr "Virhe: Reiällinen Antura ei ole kuparikerroksella"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr "DRC-virhe: Aloituspiste on liian lähellä tai toisen täytön sisällä."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DRC-verhe: Tämän täyttöalan sulkeminen luo DRC-virheen toisen täytön "
|
|
#~ "kanssa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
|
#~ msgstr "Tulostushakemistoa ei voitu luoda!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen hakupolkuluettelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No entry selected"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäverkko valitsematta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias entry"
|
|
#~ msgstr "Poista väyläliityntä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move alias up"
|
|
#~ msgstr "Siirrä nastaa "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move alias down"
|
|
#~ msgstr "Siirrä alas v"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
|
|
#~ msgstr "Kokoonpano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
|
#~ msgstr "Luo uusi osa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
|
#~ msgstr "Silkkipaino levyn takapuolella"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom User Grid"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjän rasteri"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Rotate"
|
|
#~ msgstr "Kierrä valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Mirror"
|
|
#~ msgstr "Peilaa valinta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "Poista kaikki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Oletuspolku kirjastoille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "%s kenttä ei voi olla tyhjä."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add path prefix"
|
|
#~ msgstr "Lisää tekstiä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "Näytä valittu liitoskuva"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
|
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Exit"
|
|
#~ msgstr "Tallenna ja poistu"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit without Save"
|
|
#~ msgstr "Poistu tallentamatta"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäineditori"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava on liian pieni tälle kuvalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava on liian suuri tälle kuvalle"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selected custom paper size\n"
|
|
#~ "is out of the permissible limits\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "Select another custom paper size?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valittu paperikoko\n"
|
|
#~ "on kelvollisen alueen ulkopuolella\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "Valitaanko muu paperikoko?"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "Varoitus!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Size:"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu koko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size%s"
|
|
#~ msgstr "Koko"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos "
|
|
#~ msgstr "Sij. "
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "&Muokkaa pikanäppäimiä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäinluettelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
|
#~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ei voida tallentaa tiedostoa <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "KiCad-projektitiedostot (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
|
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
|
#~ msgstr "KiCad-piirilevytiedostot (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
|
#~ msgstr "KiCad-liitoskuvatiedostot (*.mod)|*.mod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
|
#~ msgstr "Kaikki tiedostot (*)|*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
|
#~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
|
#~ msgstr "VRML-tiedostot (*.wrl)|*.wrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
|
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
|
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
|
#~ msgstr "Raporttitiedostot (*.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
|
#~ msgstr "DXF-tiedostot (.dxf)|*.dxf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
|
#~ msgstr "Specctra DSN –tiedosto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
|
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjastotiedostoa \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KiCad"
|
|
#~ msgstr "&Tietoja KiCad -ohjelmasta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ei voitu avata tiedostoa "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This name already exists. Abort"
|
|
#~ msgstr "Lehti nimellä \"%s\" on jo olemassa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa nastaa "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin Information:"
|
|
#~ msgstr "Tietoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Kirjastokomponentin ominaisuudet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
#~ msgstr "Ominaisuudet "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias List of %s"
|
|
#~ msgstr "Aliasluettelo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties for %s"
|
|
#~ msgstr "Ominaisuudet "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
#~ msgstr "Yksiköiden lukumäärä:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "Joten kerrospareja ei voida määrittää."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Alias:"
|
|
#~ msgstr "Uusi alias:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
|
#~ msgstr "Oletuskytkentäverkkoluokkaa ei voi poistaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poistetaanko lukitsemattomat liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
|
#~ msgstr "Nastan tekstin sijainti ja &siirtymä:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
#~ "lists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lyhyt selite, mikä näytetään Eeschema:ssa.\n"
|
|
#~ "Saattaa olla erityiseksi avuksi etsittäessä komponentteja "
|
|
#~ "kirjastoluetteloista."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
|
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syötä avainsanat, joita voidaan käyttää tämän komponentin valintaan.\n"
|
|
#~ "Avainsannoissa ei voi olla välilyöntejä, sillä ne erotellaan välilyönnein."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syötä komponenttiin liittyvä dokumentaatiotiedosto (PDF-tiedosto .pdf)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias List:"
|
|
#~ msgstr "Aliasluettelo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
|
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alias on komponentti, joka käyttää juurikomponenttinsa runkoa.\n"
|
|
#~ "Sillä on oma dokumentaatio ja avainsanat.\n"
|
|
#~ "Nopea tapa laajentaa kirjastoa samantapaisilla komponenteilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Poista kaikki"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints:"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
|
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
|
#~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
|
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
|
#~ "library value.\n"
|
|
#~ "Field values are not modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aseta kenttien tyyli ja asento, sekä komponentin asento kirjaston "
|
|
#~ "oletusarvoihin.\n"
|
|
#~ "Kenttien sisältöä ei muuteta."
|
|
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Kentät:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
|
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
|
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete optional field"
|
|
#~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new custom field"
|
|
#~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
|
|
|
|
#~ msgid "Align center"
|
|
#~ msgstr "Tasaa keskelle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Position:"
|
|
#~ msgstr "Sijainti X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visibility:"
|
|
#~ msgstr "Näkyvyys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Tyyli:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitun kentän nimi\n"
|
|
#~ "Joidenkin kiinteiden kenttien nimet eivät ole mokattavissa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open in Browser"
|
|
#~ msgstr "Valitse selaimella"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Size of the selected field"
|
|
#~ msgstr "Nastan koko valittuihin nastoihin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H%s x W%s"
|
|
#~ msgstr " x L"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text:"
|
|
#~ msgstr "&Teksti:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Koko:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "O&rientation:"
|
|
#~ msgstr "&Asento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "St&yle:"
|
|
#~ msgstr "T&yyli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&hape:"
|
|
#~ msgstr "M&uoto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A new name is entered for this component\n"
|
|
#~ "An alias %s already exists!\n"
|
|
#~ "Cannot update this component"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uusi nimi syötetään tälle komponentille\n"
|
|
#~ "Alias %s on jo käytössä!\n"
|
|
#~ "Komponenttia ei voida päivittää"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name"
|
|
#~ msgstr "Komponentin nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
#~ msgstr "Poista yksi valinnaisista kentistä"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new custom field"
|
|
#~ msgstr "Lisää uusi mukautettu kenttä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
|
#~ msgstr "vaakasuorassa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Align:"
|
|
#~ msgstr "Pystysuunnassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
|
#~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän näkyväksi"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Valitse saadaksesi tämän kentän tekstin kierretyksi 90°"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
|
#~ "schematic"
|
|
#~ msgstr "Valitun kentän tekstin korkeus kytkentäkaaviossa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Properties"
|
|
#~ msgstr "Kenttien ominaisuudet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
|
#~ msgstr "Tyhjennä selitteet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show grid"
|
|
#~ msgstr "Näytä pisterasteri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
|
#~ msgstr "Automaattitallennusväli:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "DRC-asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "Poista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error list:"
|
|
#~ msgstr "Virheet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initialize to Default"
|
|
#~ msgstr "Tallenna oletusasetuksena"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
#~ msgstr "&Leveys:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sharing:"
|
|
#~ msgstr "Jakaminen"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &foreground"
|
|
#~ msgstr "Täytä &edustavärillä"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &background"
|
|
#~ msgstr "Täytä &taustavärillä"
|
|
|
|
#~ msgid "&Length:"
|
|
#~ msgstr "&Pituus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Anturan X-sijainti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Anturan Y-sijainti"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Kirjasto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use default netname"
|
|
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkon nimiä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "Liitostiedosto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Options:"
|
|
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print preview error!"
|
|
#~ msgstr "Tulostuksen esikatselu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print options:"
|
|
#~ msgstr "SVG tulostusasetukset:"
|
|
|
|
#~ msgid "Si&ze:"
|
|
#~ msgstr "&Koko:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path Segment"
|
|
#~ msgstr "Raahaa segmenttiä"
|
|
|
|
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
#~ msgstr "\"Kytkemätön\"-symboli kytketty useampaan kuin yhteen nastaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save and Load"
|
|
#~ msgstr "Tallenna levytiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Historialuettelo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All Libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Vain luku]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Symbol"
|
|
#~ msgstr "Tallenna osa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Vain luku]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tutkitaanko kaikki kirjastot?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
|
#~ msgstr "Komponenttikirjastoeditori: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current symbol is not saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Discard current changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nykyinen osa ei ole tallennettu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Field %s"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa kenttää %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Kirjasto&selain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Options"
|
|
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
|
#~ msgstr "Luo S&VG-kuvatiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
|
#~ msgstr "Luo uusi komponentti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Tulosta nykyinen osa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fields..."
|
|
#~ msgstr "Kentät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Options..."
|
|
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert."
|
|
#~ msgstr "Pysty"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz."
|
|
#~ msgstr "Vaaka"
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "arvo"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect current tool"
|
|
#~ msgstr "Palauta nykyinen työkalu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current symbol"
|
|
#~ msgstr "Tallenna nykyinen levytiedosto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import symbol"
|
|
#~ msgstr "Tuo osa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export symbol"
|
|
#~ msgstr "Vie osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Kirjastoselain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Library"
|
|
#~ msgstr "Valitse kirjasto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Symbol"
|
|
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Symbol"
|
|
#~ msgstr "Teholähde-symboli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "\"Kytkemätön\"-merkki"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected"
|
|
#~ msgstr "Ei valittua kerrosta"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing"
|
|
#~ msgstr "Tulostinongelma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic layers:"
|
|
#~ msgstr "Grafiikkakerros"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.5"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava 0,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.7"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava 0.7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava ~1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Tarkka mittakaava 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.4"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava 1,4"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 2"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 3"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 4"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approximate Scale:"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava:"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale:"
|
|
#~ msgstr "X-mittakaava:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale:"
|
|
#~ msgstr "Y-mittakaava"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
#~ msgstr "Aseta Y-mittakaavan kerroin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
|
#~ "mode."
|
|
#~ msgstr "Valitse värituloste tai pakota mustavalkoinen tulostusmuoto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full size without page limits"
|
|
#~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Borders"
|
|
#~ msgstr "Sivun marginaalit"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Viivat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "Monikulmiot:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full size without limits"
|
|
#~ msgstr "Täysi koko, ei sivun reunoja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Älä &vie kohdistinta löydetylle osalle"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Options"
|
|
#~ msgstr "GerbView:n asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Yleiset"
|
|
|
|
#~ msgid "Set options to draw items"
|
|
#~ msgstr "Valitse osioiden piirtoasetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "&Teksitieditori"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
|
|
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "&Sekalaiset"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
#~ msgstr "Näytä/piilota kehysviite ja valitse paperin koko tulostukseen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "&Teksitieditori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Valitse käytettävä tekstieditori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "&PDF-näytin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
|
#~ msgstr "&PDF-näytin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Näytä 3D-esitys liitoskuvasta"
|
|
|
|
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "&PDF-näytin"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
|
#~ msgstr "PDF-näyttimen asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
|
#~ msgstr "Käynnistä &simulaattori"
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
#~ msgstr "PDF-näytin täytyy määrittää ennen tämän asetuksen käyttöä."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
#~ msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
#~ msgstr "LUKITSEMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
#~ msgstr "ASEMOIMATTOMAT liitoskuvat siirretään"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvien lukumäärä %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
#~ msgstr "Piirilevyn reunoja ei löytynyt, määrittelemätön piirilevyn koko!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cols"
|
|
#~ msgstr "Kolumneja"
|
|
|
|
#~ msgid "Cells."
|
|
#~ msgstr "Soluja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK to abort?"
|
|
#~ msgstr "Keskeytetäänkö?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Komponettinimeä \"%s\" ei löydy kirjastosta \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "TimeStamp"
|
|
#~ msgstr "Aikaleima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internal"
|
|
#~ msgstr "sisäinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Non-copper"
|
|
#~ msgstr "Ei kuparilla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon DRAWSEGMENT tyyppi %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
|
#~ msgstr "Piirrä: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
|
#~ msgstr "SVG tulostusasetukset:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
|
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "Välyksen pitää olla pienempi kuin 0.5\" / 12.7 mm."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "Leveyden pitää olla suurempi kuin 0.001\" / 0.0254 mm."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Filtering:"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatus"
|
|
|
|
#~ msgid "Display:"
|
|
#~ msgstr "Näytä:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Näytä kaikki (aakkosellinen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
|
#~ msgstr "Näytä kaikki (edistynyt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Suodatettu (aakkosellinen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
|
#~ msgstr "Piilotettavien suodatin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible net filter:"
|
|
#~ msgstr "Näytettävien suodatin:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings:"
|
|
#~ msgstr "Asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
#~ msgstr "Viisteen pituus (mm):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default pad connection:"
|
|
#~ msgstr "Anturan liitos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill mode:"
|
|
#~ msgstr "Täyttötapa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary"
|
|
#~ msgstr "Vapaa"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "vain V, P ja 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "Luokka"
|
|
|
|
#~ msgid "* (Any)"
|
|
#~ msgstr "* (Mikä tahansa)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
|
#~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> < <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>Liuskan leveys</b> < <b>Liuskan minimileveys</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> ≥ <b>Läpiviennin halkaisija</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> < <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin halkaisija</b> < <b>Mikroläpiviennin "
|
|
#~ "minimihalkaisija</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> ≥ <b>Mikroläpiviennin halkaisija</"
|
|
#~ "b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>Mikroläpiviennin poraus</b> < <b>Mikroläpiviennin minimiporaus</"
|
|
#~ "b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>Läpiviennin poraus</b> < <b>Läpiviennin minimiporaus</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Dia"
|
|
#~ msgstr "Läpiviennin halkaisija"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Dia"
|
|
#~ msgstr "Mikroläpiviennin halkaisija"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
|
|
#~ "The default Net Class cannot be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poista valittu verkkoluokka\n"
|
|
#~ "Oletusverkkoluokkaa ei voi poistaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
#~ msgstr "Siirrä valittua verkkoluokkaa rivillinen ylös"
|
|
|
|
#~ msgid "Select all nets in the left list"
|
|
#~ msgstr "Valitse kaikki kytkentäverkot vasemmanpuoleisessa luettelossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäverkkoluokkaeditori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
|
#~ "default Netclass values on demand,\n"
|
|
#~ "for arbitrary vias or track segments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erityiset läpivientien halkaisijat ja liuskojen leveydet, joita\n"
|
|
#~ "voidaan käyttää korvaamaan kytkentäverkkoluokan oletusarvoja\n"
|
|
#~ "tarpeen mukaan mielivaltaisille läpivienneille tai liuskasegmenteille."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
#~ msgstr "Mukautetut läpiviennit:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Poran arvo: Tyhjä tai 0 => käytetään kytkentäverkkoluokan arvoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 1"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 2"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 3"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 4"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 5"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 6"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 7"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 8"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 9"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 10"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 11"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 12"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
|
#~ msgstr "Mukautetut liuskan leveydet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 1"
|
|
#~ msgstr "Liuska 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 2"
|
|
#~ msgstr "Liuska 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 3"
|
|
#~ msgstr "Liuska 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 4"
|
|
#~ msgstr "Liuska 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 5"
|
|
#~ msgstr "Liuska 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 6"
|
|
#~ msgstr "Liuska 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 7"
|
|
#~ msgstr "Liuska 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 8"
|
|
#~ msgstr "Liuska 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 9"
|
|
#~ msgstr "Liuska 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 10"
|
|
#~ msgstr "Liuska 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 11"
|
|
#~ msgstr "Liuska 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 12"
|
|
#~ msgstr "Liuska 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Design Rules"
|
|
#~ msgstr "Globaalit suunnittelusäännöt"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
|
#~ msgstr "Suunnittelusääntöeditori"
|
|
|
|
#~ msgid "On pads"
|
|
#~ msgstr "Anturoilla"
|
|
|
|
#~ msgid "New track"
|
|
#~ msgstr "Uusi liuska"
|
|
|
|
#~ msgid "New track with via area"
|
|
#~ msgstr "Uusi liuska ja läpivienti"
|
|
|
|
#~ msgid "Start DRC"
|
|
#~ msgstr "Aloita DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete every marker"
|
|
#~ msgstr "Poista kaikki merkkit"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
|
#~ msgstr "Poista nykyinen merkki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
#~ msgstr "Poista valittu tuntomerkki"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Messages:"
|
|
#~ msgstr "Virheloki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marker count:"
|
|
#~ msgstr "Tuntomerkki löydetty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unconnected count:"
|
|
#~ msgstr "Liittämättömiä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kaksoispainallus siirtyäksesi tuntomerkin kuvaamaan paikkaan levyllä,\n"
|
|
#~ "oikea painallus ponnahdusvalikkoon"
|
|
|
|
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Luettelo liittämättömistä anturoista. Oikea painallus tuo ponnahdusvalikon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
|
#~ msgstr "Lehden tiedostonimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "&Lehden nimi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local Settings:"
|
|
#~ msgstr "Paikalliset asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
|
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Lisää 3D-muoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Poista 3D-muoto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Filename"
|
|
#~ msgstr "Tiedostonimi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Käytä tätä määritettä useimmille ei-pintaliitososille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä tätä määritettä \"virtuaalikomponenteille\" (kuten vanha ISA PC-"
|
|
#~ "väyläliitin)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
|
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document link:"
|
|
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedosto \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvan nimi kirjastossa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
|
#~ msgstr "3D-muodon nimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify module text"
|
|
#~ msgstr "Piilota osan kytkentärisukko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
|
#~ msgstr "Raporttitiedosto \"%s\" luotu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
|
#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa ei voitu luoda."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprints!"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
|
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
|
#~ msgstr "Tuo takaisinnimettävät"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "&Liitä piirilevy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
|
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Siirrä valittuja valinnaiskenttiä ylös yhden paikan verran"
|
|
|
|
#~ msgid "Freeroute Help"
|
|
#~ msgstr "Freerouting.net -ohjeet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
|
#~ msgstr "CvPcb-virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
#~ msgstr "Freerouting.net -vienti ja -tuonti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
#~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" –tiedostoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "Vie \"Specctra Design (*.dsn)\" –tiedostoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
#~ msgstr "Tuo reititetty \"Specctra Session\" –tiedosto (.ses) "
|
|
|
|
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
#~ msgstr "Liitä FreeRouter istuntotiedosto (reititystieto) nykyiseen levyyn."
|
|
|
|
#~ msgid "One file per side"
|
|
#~ msgstr "Molemmille puolille omansa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Komponentti \"%s\" on jo olemassa. Vaihdetaanko?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
|
#~ msgstr "Täyttövaihtoehdot:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
|
#~ msgstr "Oletusporaus läpivienneille:"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
#~ msgstr "Mikroläpiviennin poraus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
#~ msgstr "Automaattitallennusväli (minuuttia):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
|
|
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Viive ensimmäisen muutoksen jälkeen varmuuskopiotiedostoon "
|
|
#~ "kirjoittamiselle."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Näytä kytkentärisukko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
|
#~ msgstr "Näytä tai piilota täysi kytkentärisukko."
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "History list:"
|
|
#~ msgstr "Historialuettelo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search by Keyword"
|
|
#~ msgstr "Hae avainsanalla"
|
|
|
|
#~ msgid "List All"
|
|
#~ msgstr "Luetteloi kaikki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä "
|
|
#~ "poraukset nykyisiin arvoihinsa?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
#~ "value?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asetetaanko nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä "
|
|
#~ "poraukset verkkoluokan arvoihin?"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokan arvoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokan arvoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Settings:"
|
|
#~ msgstr "Nykyiset asetukset:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass:"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen kytkentäverkkoluokka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track size"
|
|
#~ msgstr "Liuskan leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill"
|
|
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
|
#~ msgstr "Globaalit muokkausasetukset:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset "
|
|
#~ "nykyisiin arvoihinsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aseta nykyisen kytkentäverkon liuskat ja läpiviennit, sekä poraukset "
|
|
#~ "kytkentäverkkoluokan arvoihin"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aseta kaikki liuskat ja läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Aseta läpiviennit kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Aseta kaikki liuskat kytkentäverkkoluokkiensa arvoihin"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Globaali liuskojen ja läpivientien muokkaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Filter :"
|
|
#~ msgstr "Anturasuodatin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Item thickness:"
|
|
#~ msgstr "Osion paksuus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default thickness:"
|
|
#~ msgstr "Oletuspaksuus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grafiikkaa päätyy kuparikerrokselle. Oikeaa toimintaa ei voida taata. "
|
|
#~ "Jatketaanko?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
|
#~ msgstr "Grafiikkasegmentin leveys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
|
#~ msgstr "Osion paksuus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edge width:"
|
|
#~ msgstr "Reunan leveys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text and Drawings"
|
|
#~ msgstr "Teksti ja piirrokset"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
#~ msgstr "Kerroksen nimessä on kielletty merkki, yksi '"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
|
#~ msgstr "Kerrosryhmittelymallit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
|
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
|
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Huomio:\n"
|
|
#~ "– Positiivinen arvo tarkoittaa anturaa suurempaa avausta JEP:ssa\n"
|
|
#~ "– Negatiivinen arvo tarkoittaa anturaa pienempää avausta JEP:ssa\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
#~ msgstr "Anturan JEP-välys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Graphic line width:"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen grafikka&viivan leveys:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text line width:"
|
|
#~ msgstr "Tekstin leveys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &height:"
|
|
#~ msgstr "Tekstin korkeus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &width:"
|
|
#~ msgstr "Tekstin leveys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvan asento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move vector X:"
|
|
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move vector Y:"
|
|
#~ msgstr "Siirrä tekstiä "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current position"
|
|
#~ msgstr "Tekstin sijainti X "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sheet origin"
|
|
#~ msgstr "Aseta rasterin lähtöpiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint center"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr "Projektin asetukset ovat muuttuneet. Tallennetaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "Timestamp"
|
|
#~ msgstr "Aikaleima"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|
#~ msgstr "Säilytä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
|
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
#~ "footprint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pidä tai vaihda oleva liitoskuva, kun liitostiedosto ilmoittaa "
|
|
#~ "eroavaisuuden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
|
#~ "netlist change"
|
|
#~ msgstr "Säilytä tai poista huonot liuskat liitostiedostomuutosten jälkeen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poista levyllä olevat, mutta liitostiedostosta puuttuvat liitoskuvat\n"
|
|
#~ "Huom: Vain lukitsemattomat liitoskuvat poistetaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
|
#~ msgstr "Yksi sivu"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
|
#~ msgstr "Lue nykyinen liitostiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lue nykyinen liitostiedosto ja päivitä liitokset sekä liittyvyystiedot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rakenna koko kytkentärisukko uudelleen (Hyödyllinen anturan verkkonimen "
|
|
#~ "muokkausen jälkeen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "Tulostus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
|
|
#~ "mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe:\n"
|
|
#~ "Täytyy valita täytön minimileveydeksi suurempi kuin 0,001 tuumaa (tai "
|
|
#~ "0,0254 mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
#~ msgstr "Virhe: täytyy valita kerros"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Options:"
|
|
#~ msgstr "Reunaviivan valinnat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Mikä tahansa"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "V, P ja 45°"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full hatched"
|
|
#~ msgstr "Täysi viivoitus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
|
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "corners count"
|
|
#~ msgstr "Kuparikerrosten lukumäärä:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polygon:"
|
|
#~ msgstr "Monikulmiot:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprint"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvaa ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
#~ msgstr "Tuntematon kytkentäverkkonimi: Ei muutosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "polygon"
|
|
#~ msgstr "Monikulmio"
|
|
|
|
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäverkon anturan eristysväli:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Primitives"
|
|
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1.0"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate count:"
|
|
#~ msgstr "Kaksoiskappaleet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon"
|
|
#~ msgstr "Monikulmiot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
|
#~ msgstr "Tälle osiolle ei ole valittuna käypää kerrosta. Valitkaa kerros."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
|
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
#~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "val"
|
|
#~ msgstr "Ovaali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
|
#~ msgstr "Sisällytä lukitut osat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
|
#~ msgstr "Sijainti X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
|
#~ msgstr "Sijainti Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anchor position X:"
|
|
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
|
#~ msgstr "Aseta kiinnepisteen sijainti"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 8"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 16"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava 16"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
|
#~ msgstr "Mittakaava ~1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "X-skaalan asettelu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Y scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "Y-skaalan asettelu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic Options:"
|
|
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Print frame ref"
|
|
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viitteet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
|
#~ msgstr "Anturoiden poraus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 Page per layer"
|
|
#~ msgstr "1 sivu kerrosta kohden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Print:"
|
|
#~ msgstr "Sivut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path base:"
|
|
#~ msgstr "Polun tyyppi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid via drill size"
|
|
#~ msgstr "Läpiviennin minimiporaus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common:"
|
|
#~ msgstr "Käsky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill:"
|
|
#~ msgstr "Pora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update complete"
|
|
#~ msgstr "Kumoa poisto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match footprints by:"
|
|
#~ msgstr "Etsi liitoskuvaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
#~ msgstr "Tekstin viivanleveys on liian suuri haluttuun kokoon. Rajataan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
|
#~ msgstr "Mittamerkinnän asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
|
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä liitoskuvakirjasto."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin <%s> on jo määritelty."
|
|
|
|
#~ msgid "Track near via"
|
|
#~ msgstr "Liuska lähellä läpivientiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Via near via"
|
|
#~ msgstr "Läpivienti lähellä läpivientiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad near pad"
|
|
#~ msgstr "Antura lähellä anturaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small track width"
|
|
#~ msgstr "Liian pieni liuskan leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via size"
|
|
#~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via size"
|
|
#~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Too small via drill"
|
|
#~ msgstr "Liian pieni läpiviennin koko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
|
#~ msgstr "Liian pieni mikroläpivientien koko"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Uusi leveys:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Anturan ominaisuudet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Line Width..."
|
|
#~ msgstr "Aseta viivan leveys"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
|
|
#~ "undone. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nykyiset liitoskuvamuutokset hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
#~ "Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen liitoskuva hukataan, eikä sitä voi perua. Jatketaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvan lähde löytyi emolevyltä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
|
#~ msgstr "Tiedosto %s on olemassa, korvataanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edition"
|
|
#~ msgstr "Peru viimeinen toiminto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
|
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Poista liitos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center of page"
|
|
#~ msgstr "Keskiö X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User defined position:"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Tuo tiedostoja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Key words: "
|
|
#~ msgstr "Avainsanat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
|
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select active library"
|
|
#~ msgstr "Valitse työkirjasto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Tulosta liitoskuva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
|
#~ msgstr "Avaa liitoskuva kirjastosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
|
#~ msgstr "Lataa &nykyiseltä levyltä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export active library"
|
|
#~ msgstr "(ei työkirjastoa)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P&roperties..."
|
|
#~ msgstr "Ominaisuudet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Kirjastoselain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastoselain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
|
#~ msgstr "Te&ksti ja piirrokset"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Aseta mittoja tekstille ja piirroksille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
|
#~ msgstr "Lataa osa aktiiviselta levyltä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
|
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
|
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Display Options..."
|
|
#~ msgstr "Näyttöasetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Setup"
|
|
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
|
#~ msgstr "Käytettävät kerrokset ja niiden ominaisuudet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open design rules editor"
|
|
#~ msgstr "Avaa suunnittelusääntöeditori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
|
#~ msgstr "Anturan &JEP-välys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
|
#~ msgstr "Aseta globaali eristysväli anturoiden ja JEP:n välillä"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&General Settings"
|
|
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew yleiset asetukset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvasuodatin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
|
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja liitoskuvatiedostot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
|
|
#~ msgstr "&Vaihda kerrokset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
|
#~ msgstr "Komponentin [%s]: liitoskuvaa <%s> ei löytynyt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
|
#~ msgstr "Globaali siirto ja asettelu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Etsi ja siirrä liitoskuvaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
|
#~ msgstr "Näytä levyn takapuolella olevat liitoskuvat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Sisällytä lukitut liitoskuvat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [new file]"
|
|
#~ msgstr " [ei tiedostoa]"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Size"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu koko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedostopäätteen vaihto muuttaa tiedosto tyyppiä.\n"
|
|
#~ "Jatketaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "No Change"
|
|
#~ msgstr "Ei muutosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
|
#~ msgstr "Tallenna osa työkirjastoon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
#~ msgstr "Luo uusi kirjasto ja tallenna nykyinen osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete part from active library"
|
|
#~ msgstr "Poista osa työkirjastosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load footprint from library"
|
|
#~ msgstr "Lataa osa kirjastosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import footprint"
|
|
#~ msgstr "Tuo liitoskuva-osa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export footprint"
|
|
#~ msgstr "Ylimääräiset liitoskuvat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Valitse työkirjasto:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
|
#~ msgstr "Valitse selattava kirjasto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
|
#~ "similar footprints)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopio anturan asetukset kaikkiin tässä liitoskuvassa (tai samanlaisissa)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Liittämätön"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
|
#~ msgstr "Poista liitos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "Ei kytkentäverkkoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "Läpivienti "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ", drill: "
|
|
#~ msgstr "Läpiviennin poraus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
|
|
#~ msgstr "Käynnistä CvPcb linkittäksesi komponentit ja liitoskuvat"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Len"
|
|
#~ msgstr "Täysi pituus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad to die"
|
|
#~ msgstr "Anturan tyyppi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Value"
|
|
#~ msgstr "Oletustyyppi läpivienneille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Fields"
|
|
#~ msgstr "Poista kenttä"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Poista suunnittelusääntöjen tarkistus (DRC) käytöstä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show module ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> Found"
|
|
#~ msgstr "<%s> Löydetty"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> Not Found"
|
|
#~ msgstr "<%s> ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Item to find:"
|
|
#~ msgstr "Haettava elementti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Stub"
|
|
#~ msgstr "Stubi"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Kaaristubi"
|
|
|
|
#~ msgid "Using time stamp selection"
|
|
#~ msgstr "Käytetään aikaleimavalintaa"
|
|
|
|
#~ msgid "No modules in NetList"
|
|
#~ msgstr "Ei osia liitostiedostossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Filter"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäverkkosuodatin"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete current board and load new board"
|
|
#~ msgstr "Poista nykyinen levy ja lataa uusi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
|
|
#~ msgstr "&Komponenttitiedosto (.cmp)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Luo komponenttitiedosto (*.cmp) CvPcb:lle"
|
|
|
|
#~ msgid "Page s&ettings"
|
|
#~ msgstr "Sivun &asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Print SV&G"
|
|
#~ msgstr "Tulosta SV&G"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive New Footprints"
|
|
#~ msgstr "&Arkistoi uudet liitoskuvat"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Lopeta Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Module &Reference Sizes"
|
|
#~ msgstr "Palauta osan viitteen mitat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Reset text size and width of all module references to current defaults"
|
|
#~ msgstr "Palauta osan viitteiden tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Module &Value Sizes"
|
|
#~ msgstr "Palauta osan arvon mitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text size and width of all module values to current defaults"
|
|
#~ msgstr "Palauta osan arvon tekstikoko nykyiseen oletusarvoon"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Display"
|
|
#~ msgstr "3&D-esitys"
|
|
|
|
#~ msgid "&Module"
|
|
#~ msgstr "&Osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Add modules"
|
|
#~ msgstr "Lisää osia"
|
|
|
|
#~ msgid "&Track"
|
|
#~ msgstr "&Liuska"
|
|
|
|
#~ msgid "Li&brary"
|
|
#~ msgstr "&Kirjasto"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Asetukset kirjastoille, poluille ja muulle..."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Piilota &kerrostyökalu"
|
|
|
|
#~ msgid "&General"
|
|
#~ msgstr "&Yleiset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display"
|
|
#~ msgstr "&Näytä"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
|
#~ msgstr "Valitse elementtien näyttöominaisuuksia"
|
|
|
|
#~ msgid "G&rid"
|
|
#~ msgstr "&Rasteri"
|
|
|
|
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
|
#~ msgstr "Tallenna mitta-asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Global dimensions preferences"
|
|
#~ msgstr "Globaalit mitta-asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save macros"
|
|
#~ msgstr "Tallenna &makrot"
|
|
|
|
#~ msgid "Save macros to file"
|
|
#~ msgstr "Tallenna makrot tiedostoon"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read macros"
|
|
#~ msgstr "&Lue makrot"
|
|
|
|
#~ msgid "Read macros from file"
|
|
#~ msgstr "Lue makrot tiedostosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma&cros"
|
|
#~ msgstr "Ma&krot"
|
|
|
|
#~ msgid "Save application preferences"
|
|
#~ msgstr "Tallenna asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read Preferences"
|
|
#~ msgstr "&Lue asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Read application preferences"
|
|
#~ msgstr "Lue asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Layer Pair"
|
|
#~ msgstr "&Kerrospari"
|
|
|
|
#~ msgid "&FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pikatyökalu Freerouting.net:n FreeROUTE-automaattireitittimeen ja "
|
|
#~ "Specctra DSN/SES–rajapintaan"
|
|
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
#~ msgstr "&Sisällys"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
|
#~ msgstr "Avaa Pcbnew–ohjekirja"
|
|
|
|
#~ msgid "Macros"
|
|
#~ msgstr "Makrot"
|
|
|
|
#~ msgid "Call macros"
|
|
#~ msgstr "Kutsu makroja"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete module?"
|
|
#~ msgstr "Poistetaanko osa?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
|
|
#~ "value (max 13)\n"
|
|
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Porauskaavio: Liian monta halkaisijaa, jotta jokaiselle riittäisi oma "
|
|
#~ "symboli (Enimmillään 13)\n"
|
|
#~ "Piirto käyttää ympyrää osalle arvoista."
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
|
|
#~ msgstr "Komponentti \"%s\": liitoskuvaa [%s] ei löytynyt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komponentti \"%s\": Eroavaisuus! Osa on [%s] ja liitostiedoston mukaan "
|
|
#~ "[%s]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "Osan [%s]: Anturaa [%s] ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedostoa <%s> ei löytynyt. Käytetään liitostiedostoa liitoskuvien "
|
|
#~ "vaintaan"
|
|
|
|
#~ msgid "(Deselect)"
|
|
#~ msgstr "(Poista valinta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
|
|
#~ msgstr "Alle kaksi kuparikerrosta on käytössä"
|
|
|
|
#~ msgid "Corners in DrawList"
|
|
#~ msgstr "Kulmia Piirtolistassa (DrawList)"
|
|
|
|
#~ msgid " on "
|
|
#~ msgstr " kerroksella "
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Front"
|
|
#~ msgstr "Osat, etu"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules Back"
|
|
#~ msgstr "Osat, taka"
|
|
|
|
#~ msgid "New module"
|
|
#~ msgstr "Uusi osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert module into current board"
|
|
#~ msgstr "Lisää osa nykyiseen levyyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Print module"
|
|
#~ msgstr "Tulosta osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in inches"
|
|
#~ msgstr "Mittayksiköt tuumina"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in millimeters"
|
|
#~ msgstr "Mittayksiköt millimetreinä"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "Vaihda kursoria"
|
|
|
|
#~ msgid "Stat"
|
|
#~ msgstr "Tilanne"
|
|
|
|
#~ msgid "Module"
|
|
#~ msgstr "Osa"
|
|
|
|
#~ msgid "KeyW: "
|
|
#~ msgstr "AvainS: "
|
|
|
|
#~ msgid "Inner11"
|
|
#~ msgstr "Sisä11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner12"
|
|
#~ msgstr "Sisä12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner13"
|
|
#~ msgstr "Sisä13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner14"
|
|
#~ msgstr "Sisä14"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner15"
|
|
#~ msgstr "Sisä15"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back"
|
|
#~ msgstr "JEP_taka"
|
|
|
|
#~ msgid "BAD INDEX"
|
|
#~ msgstr "VIALLINEN INDEKSI"
|
|
|
|
#~ msgid "trackSegm"
|
|
#~ msgstr "liuskaSegm"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect"
|
|
#~ msgstr "Liitoksia"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Module"
|
|
#~ msgstr "Vie osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create <%s>"
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
|
|
|
|
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
|
|
#~ msgstr "osa viety tiedostoon %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Module [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "Osaa [%s] ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Module exists\n"
|
|
#~ " Line: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Osa löytyy\n"
|
|
#~ " Rivi: "
|
|
|
|
#~ msgid "Select Current Library:"
|
|
#~ msgstr "Valitse kirjasto:"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Module"
|
|
#~ msgstr "&Uusi osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Load from File (&Import)"
|
|
#~ msgstr "Avaa tiedostosta (&Tuo)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load Module"
|
|
#~ msgstr "&Lataa osa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Module in Active Library"
|
|
#~ msgstr "&Tallenna osa työkirjastoon"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ave Module in a New Lib"
|
|
#~ msgstr "Tallenna osa &uuteen kirjastoon"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sizes and Widths"
|
|
#~ msgstr "&Mitat ja leveydet"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Aseta leveys tekstille ja piirroksille"
|
|
|
|
#~ msgid "&User Grid Size"
|
|
#~ msgstr "&Käyttäjän rasteri"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
|
#~ msgstr "Sovita osa ikkunaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw the window's viewport"
|
|
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D View"
|
|
#~ msgstr "3&D-katselin"
|
|
|
|
#~ msgid "X Pos"
|
|
#~ msgstr "X-sij."
|
|
|
|
#~ msgid "Y pos"
|
|
#~ msgstr "Y-sij."
|
|
|
|
#~ msgid "Load Module"
|
|
#~ msgstr "Lataa osa"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt hakupoluista."
|
|
|
|
#~ msgid "Scan Lib: %s"
|
|
#~ msgstr "Selaa kirjastoa: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
|
|
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
|
|
|
|
#~ msgid "Module <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules [%d items]"
|
|
#~ msgstr "Osia [%d kpl]"
|
|
|
|
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
#~ msgstr "Vaihda osat <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
|
#~ msgstr "Vaihdetaanko osat <%s> -> <%s> ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
|
#~ msgstr "Vaihdetaanko KAIKKI osat?"
|
|
|
|
#~ msgid "Change module %s (%s) "
|
|
#~ msgstr "Vaihda osa %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "No Modules!"
|
|
#~ msgstr "Ei osia!"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Component Files"
|
|
#~ msgstr "Tallenna komponenttitiedostot"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file "
|
|
#~ msgstr "tiedoston luominen ei onnistunut"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
|
#~ msgstr "Poista valinta kerrokselta estääksesi muutokset"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a relative path? "
|
|
#~ msgstr "Käytetäänkö suhteellista polkua?"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Takapouolen ladontatiedosto: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Report"
|
|
#~ msgstr "Osaraportti"
|
|
|
|
#~ msgid "May not load new *.brd file into 'PCBNew compiled for deci-mils'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ei voi avata uutta brd-tiedostoa kymmenestuhannesosatuuman sisäiselle "
|
|
#~ "mitalle käännetyllä Pcbnew:lla"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
|
#~ msgstr "Muokkaa reunakerroksen segmenttejä tehden niistä jatkuvat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"reference\" text."
|
|
#~ msgstr "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan %s \"viite\"-tekstille."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
|
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Levyllä on huono kerrosnumero %u osan\n"
|
|
#~ " %s \"osan tekstit\"-tekstille %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Teksti on ARVO!"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Macros File"
|
|
#~ msgstr "Makrojen lukutiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleanup finished"
|
|
#~ msgstr "Siivous valmistui"
|
|
|
|
#~ msgid "Recovery file "
|
|
#~ msgstr "Palautustiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä tiedosto on luotu uudemmalla Pcbnew -versiolla eikä välttämättä "
|
|
#~ "toimi. Harkitkaa päivittämistä!"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käyttöasetus liitoskuva: Manuaalinen ja automaattinen osien asemointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode track: autorouting"
|
|
#~ msgstr "Käyttöasetus liuska: Liuskat ja automaattireititys"
|
|
|
|
#~ msgid " *"
|
|
#~ msgstr " *"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
#~ msgstr "\"Pilkulla erotetut arvot\"-tiedostot (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
|
#~ msgstr "Poistetaanko osa %s (arvo %s) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
|
#~ msgstr "Korjaa vika ja yritä uudelleen."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zoomaa valinta (raahaa keskinäp.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kopioi valinta (vaihto + raahaa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Module"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa asentoa"
|
|
|
|
#~ msgid "New Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Uudet anturan asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Globaalit anturan asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Siirrä osan tekstiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Kierrä osan tekstiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Muokkaa osan tekstiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Poista osan teksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Move edge"
|
|
#~ msgstr "Siirrä reunaa"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa leveyttä (nyk)"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa kerrosta (nyk)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete edge"
|
|
#~ msgstr "Poista reuna"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType"
|
|
#~ msgstr "Virhetyyppi"
|
|
|
|
#~ msgid "Move modules?"
|
|
#~ msgstr "Siirretäänkö osia?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock Module"
|
|
#~ msgstr "Poista lukitus"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Drawing"
|
|
#~ msgstr "Siirrä piirros"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Drawing"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa piirtoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Target"
|
|
#~ msgstr "Poista kohtio"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Poista lukitus kaikista moduleista"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Modules"
|
|
#~ msgstr "Poista kaikki tarkistukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Move New Modules"
|
|
#~ msgstr "Siirrä uudet osat"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace Next Module"
|
|
#~ msgstr "Autoasemoi seuraava osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient All Modules"
|
|
#~ msgstr "Asemoi kaikki osat"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Automaattinen reititys"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute All Modules"
|
|
#~ msgstr "Reititä kaikki osat"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block"
|
|
#~ msgstr "Käännä valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Node"
|
|
#~ msgstr "Siirrä solmua"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
|
#~ msgstr "Globaalit liuskojen ja läpivientien asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate +"
|
|
#~ msgstr "Kierrä +"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate -"
|
|
#~ msgstr "Kierrä -"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Module"
|
|
#~ msgstr "Poista osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
#~ msgstr "Kopio tämän anturan asetukset käyttöasetuksiin"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pads Edition"
|
|
#~ msgstr "Globaalit anturan asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Pad"
|
|
#~ msgstr "Automaattireititä antura"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Net"
|
|
#~ msgstr "Automaattireititä solmu"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Silmukka"
|
|
|
|
#~ msgid "shape +"
|
|
#~ msgstr "muoto +"
|
|
|
|
#~ msgid "shape X"
|
|
#~ msgstr "muoto x"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Unexpected end of file !"
|
|
#~ msgstr "Virhe: Odottamaton tidoston loppu!"
|
|
|
|
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
#~ msgstr "Täytetään täyttöä %d / %d (kytkentäverkko %s)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updating ratsnest..."
|
|
#~ msgstr "Päivitetään kytkentärisukkoa..."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist error."
|
|
#~ msgstr "Liitostiedostovirhe."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew on jo käynnissä, jatketaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File <%s> does not exist.\n"
|
|
#~ "This is normal for a new project"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedostoa <%s> ei ole.\n"
|
|
#~ "Tämä on normaalia udella projektilla"
|
|
|
|
#~ msgid "This looks bad"
|
|
#~ msgstr "Näyttää pahalta"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
|
|
#~ msgstr "HPGL kynän nopeus rajoittaa!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
|
|
#~ msgstr "HPGL kynän peitto rajoittaa!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** LEVY MÄÄRITTELEMÄTTÄ **"
|
|
|
|
#~ msgid "(Default)"
|
|
#~ msgstr "(Oletusasetus)"
|
|
|
|
#~ msgid " No"
|
|
#~ msgstr " Ei"
|
|
|
|
#~ msgid " Yes"
|
|
#~ msgstr " Kyllä"
|
|
|
|
#~ msgid "DIMENSION"
|
|
#~ msgstr "MITTA"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
|
#~ msgstr "Osaeditori: Osaa muokattu! Jatketaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor "
|
|
#~ msgstr "Osaeditori"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor (active library: "
|
|
#~ msgstr "Osaeditori (työkirjasto: "
|
|
|
|
#~ msgid "Save Drill File"
|
|
#~ msgstr "Tallenna poraustiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
|
#~ msgstr "HPGL-tiedostot (.plt)|*.plt"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
|
#~ msgstr "Gerber-tiedostot (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Drill Plot File"
|
|
#~ msgstr "Tallenna poraustiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
|
#~ msgstr "Asetetaanko liitoskuvan asennoksi %.1f astetta?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of active library files.\n"
|
|
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
|
#~ "The order of this list is important:\n"
|
|
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiivisten kirjastotiedostojen luettelo.\n"
|
|
#~ "Vain tässä luetellut kirjastot ovat ladattuna Pcbnew:ssa.\n"
|
|
#~ "Järjestys on tärkeää:\n"
|
|
#~ "Pcbnew hakee liitoskuvaa luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun jälkeen ja ota se käyttöön"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr "Lisää uusi kirjasto valitun edelle ja ota se käyttöön"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload the selected library"
|
|
#~ msgstr "Poista valittu kirjasto käytöstä"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined search paths"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämät hakupolut"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
|
|
#~ "default KiCad paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Projektikohtaiset lisäpolut. Tärkeysjärjestys on korkeampi, kuin KiCad:n "
|
|
#~ "oletuspoluilla."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
|
|
#~ "doc files.\n"
|
|
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Polut (käyttäjän ja systeemipolut) joita käytetään kirjastotiedostojen ja "
|
|
#~ "komponenttidokumentaation hakuun.\n"
|
|
#~ "Lajiteltuna laskevaan tärkeysjärjestykseen."
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Scale:"
|
|
#~ msgstr "Muodon mittakaava:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Offset:"
|
|
#~ msgstr "Muodon siirtymä:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Muodon kierto:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape:"
|
|
#~ msgstr "3D-muoto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Text Width"
|
|
#~ msgstr "Kuparitekstin leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Module Width"
|
|
#~ msgstr "Osan reunaviivan leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Width"
|
|
#~ msgstr "Tekstin viivanleveys"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Size V"
|
|
#~ msgstr "Kirjainkorkeus"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Size H"
|
|
#~ msgstr "Kirjainleveys"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
#~ msgstr "DRC-raporttitiedosto (.rpt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
|
#~ msgstr "Osa %s (%s) asento %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
|
#~ msgstr "Käynnistä FreeRouter (Java Web Start)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
|
|
#~ "Browser if not found)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Käytä Java Web Start -toimintoa Freerouting.net:n automaattireitittimen "
|
|
#~ "ajoon."
|
|
|
|
#~ msgid "FreeRoute Info:"
|
|
#~ msgstr "Freerouting.net -tietoja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
|
#~ msgstr "Avaa FreeRouting.net selaimella"
|
|
|
|
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
|
|
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
|
|
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
|
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
#~ msgstr "Kerroksen nimi on jo käytössä"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Problem!"
|
|
#~ msgstr "Tulostinongelma!"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Size Units"
|
|
#~ msgstr "Pisterasterin yksiköt"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size X"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-rasteri"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size Y"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-rasteri"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid origin Y:"
|
|
#~ msgstr "Rasterin lähtöpiste Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
|
|
#~ msgstr "Valitse kerros tekstiä varten."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
#~ msgstr "Uudistetaanko liitostiedot?"
|
|
|
|
#~ msgid "Filling Mode:"
|
|
#~ msgstr "Täytötapa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hatched Outline"
|
|
#~ msgstr "Viivoitettu reuna"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Hatched"
|
|
#~ msgstr "Täysi viivoitus"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearence"
|
|
#~ msgstr "Reunaviivan ulkoasu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
|
|
#~ "pad or via center"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jatka irtopäiset liuskat, jotka ovat osittain anturan tai läpiviennin "
|
|
#~ "päällä keskipisteisiin asti"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
|
#~ msgstr "Jätä reunakerros pois"
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "X-mittakaava"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "Y-mittakaava"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
|
#~ "copper islands. Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"Kytkemätön\"-asetus on valittuna. Tämä tuottaa eristetyn (kelluvan) "
|
|
#~ "kuparisaarekkeen. Jatketaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
|
#~ "When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
|
#~ "When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salli tai estä anturoiden tulostus silkkipainokerroksille.\n"
|
|
#~ "Estettynä anturoita ei koskaan tulosteta silkkipainokerroksille.\n"
|
|
#~ "Sallittuna anturat tulostetaan vain mikäli ne näkyvät "
|
|
#~ "silkkipainokerroksilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Piirrä osan arvo silkkipainokerrokselle"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Piirrä osan viite silkkipainokerrokselle"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Piirrä osan muu teksti silkkipainokerrokselle"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Salli tai estä osan kenttien tekstit silkkipainokerroksilla"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Piirrä osien näkymättömät tekstit silkkipainokerroksille"
|
|
|
|
#~ msgid "Default linewidth"
|
|
#~ msgstr "Oletusviivan leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
#~ msgstr "Käytä oikeita Gerber-tiedostopäätteitä - .GBL, .GTL, jne..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
#~ msgstr "Aseta vierekkäisten piirtojen keskinäinen peitto täyttöjä varten"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
|
|
#~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s):"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
#~ msgstr "Aseta kynän nopeus (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord"
|
|
#~ msgstr "Näytä napakoordinaatit"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen cursor"
|
|
#~ msgstr "Kohdistin koko näytöllä"
|
|
|
|
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
#~ msgstr "Pääkohdistimen muodon valinta (pieni risti tai koko ruudun akselit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Links:"
|
|
#~ msgstr "Maks. linkkejä:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Asettaa näytettävien kytkentärisukoiden määrän kursorista lähimpiin "
|
|
#~ "anturoihin"
|
|
|
|
#~ msgid "45"
|
|
#~ msgstr "45"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvan kiertoaskel, kiertovalikkoon tai pikanäppäimelle."
|
|
|
|
#~ msgid "Drc ON"
|
|
#~ msgstr "DRC käytössä"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Näytä osan kytkentärisukko"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
|
|
#~ "it.\n"
|
|
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näyttää tai piilottaa liitoskuvan paikallisen kytkentärisukon "
|
|
#~ "siirrettäessä.\n"
|
|
#~ "Avuksi asemoinnissa."
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Auto Del"
|
|
#~ msgstr "Automaattinen liuskojen poisto"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Suunnat 45° välein"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto PAN"
|
|
#~ msgstr "Automaattinen näkymän vieritys"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sallii automaattisen näkymän vierityksen liuskaa piirrettäessä tai "
|
|
#~ "elementtiä siirrettäessä."
|
|
|
|
#~ msgid "Include modules"
|
|
#~ msgstr "Sisällytä osat"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
|
|
#~ msgstr "Virhe: Anturalla ei ole kerrosta eikä se ole mekaaninen"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
|
|
#~ msgstr "Epäkelpo arvo anturan poraukselle (liian pieni arvo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Module"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Value"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen arvo"
|
|
|
|
#~ msgid "New Module"
|
|
#~ msgstr "Uusi osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Change module"
|
|
#~ msgstr "Vaihda osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Change same modules"
|
|
#~ msgstr "Vaihda samat osat"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. same module+value"
|
|
#~ msgstr "Samat osat ja arvot"
|
|
|
|
#~ msgid "Change all"
|
|
#~ msgstr "Vaihda kaikki"
|
|
|
|
#~ msgid "Vrml main file filename:"
|
|
#~ msgstr "VRML 3D-kuvan tiedostonimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
|
#~ msgstr "Osien VRML 3D-muotojen alikansio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
|
#~ msgstr "Kopioi 3D muototiedostot alihakemistoista"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zones"
|
|
#~ msgstr "Poista täyttöalat"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Texts"
|
|
#~ msgstr "Poista tekstit"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawings"
|
|
#~ msgstr "Poista piirrokset"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules"
|
|
#~ msgstr "Poista osat"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Filter"
|
|
#~ msgstr "Liuskasuodatin"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Tracks"
|
|
#~ msgstr "Muut liuskat"
|
|
|
|
#~ msgid "Select how tracks are displayed"
|
|
#~ msgstr "Valitse liuskojen näyttöominaisuuksia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show (or not) via holes.\n"
|
|
#~ "If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Näytä tai piilota läpivientien reiät.\n"
|
|
#~ "Jos \"Määritellyt reiät\" on valittuna, vain ei-oletuskokoiset reiät "
|
|
#~ "näytetään"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing help:"
|
|
#~ msgstr "Reititysapu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Edges:"
|
|
#~ msgstr "Osan reunat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc"
|
|
#~ msgstr "Dokum"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal+Insert"
|
|
#~ msgstr "Tavallinen + Ladonta"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Auto Place"
|
|
#~ msgstr "Siirto ja automaattinen asemointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Automaattinen asemointi"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 180 degree"
|
|
#~ msgstr "Kierto 180°"
|
|
|
|
#~ msgid "All pads nets clearance"
|
|
#~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Scale and Pos"
|
|
#~ msgstr "3D-mittakaava ja -sijainti"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClassName"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäluokan nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Module:"
|
|
#~ msgstr "Osan vaihto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
#~ msgstr "Huonojen liuskojen poisto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Netlist Files"
|
|
#~ msgstr "Selaa liitostiedostoja"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
#~ msgstr "Segmenttiä / 360°:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All >>"
|
|
#~ msgstr "Valitse kaikki >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Through via"
|
|
#~ msgstr "Läpireikä"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind or buried via"
|
|
#~ msgstr "Piiloläpivienti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the current via type.\n"
|
|
#~ "Trough via is the usual selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse käytettävä läpivientityyppi.\n"
|
|
#~ "Läpireikä on tavallisimmin käytettävä"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow micro vias"
|
|
#~ msgstr "Ei mikroläpivientejä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
|
#~ "neightbour"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salli tai estä mikroläpivientien käyttö\n"
|
|
#~ "Ne ovat erityisen pieniä läpivientejä vain pintakerroksien lähimmän "
|
|
#~ "sisäkerroksen välillä"
|
|
|
|
#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
|
#~ msgstr "Uusi asento kymmenesosa-asteissa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen width mini"
|
|
#~ msgstr "Pienin piirron leveys"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
|
#~ msgstr "Pienimmän kynänleveyden valinta."
|
|
|
|
#~ msgid "Print Frame Ref"
|
|
#~ msgstr "Tulosta kehyksen viite"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Selected"
|
|
#~ msgstr "Tulosta valitut"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Board"
|
|
#~ msgstr "Tulosta levy"
|
|
|
|
#~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
|
|
#~ msgstr "Asento kymmenesosa-asteissa:"
|
|
|
|
#~ msgid "All pads nets clearance:"
|
|
#~ msgstr "Kaikkien anturoiden eristysväli:"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Shapes"
|
|
#~ msgstr "Selaa 3D-muotoja"
|
|
|
|
#~ msgid "2:3"
|
|
#~ msgstr "2:3"
|
|
|
|
#~ msgid "2:4"
|
|
#~ msgstr "2:4"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
|
#~ msgstr "Valitse Excellon–lukujen tarkkuus"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
|
|
#~ msgstr "Porauskaavio (HPGL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
|
|
#~ msgstr "Porauskaavio (PostScript)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
|
|
#~ msgstr "Porauskaavio (Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill map (DXF)"
|
|
#~ msgstr "Porauskaavio (DXF)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Sheet:"
|
|
#~ msgstr "Porauskaavio:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report"
|
|
#~ msgstr "Porausraportti"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Report:"
|
|
#~ msgstr "Porausraportti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a plain text report"
|
|
#~ msgstr "Luo tekstiraporttin"
|
|
|
|
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
|
|
#~ msgstr "HPGL–piirturin asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Nopeus (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Y"
|
|
#~ msgstr "Piste Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
|
#~ msgstr "Liuskojen minimileveys: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
#~ msgstr "Läpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
|
#~ msgstr "Mikroläpivientien minimihalkaisija: <b>%s</b><br>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors detected, Abort"
|
|
#~ msgstr "Virheitä havaittu. Keskeytetään"
|
|
|
|
#~ msgid "0.1 deg"
|
|
#~ msgstr "0,1 astetta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning:\n"
|
|
#~ "This pad is flipped on board.\n"
|
|
#~ "Back and front layers will be swapped."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Varoitus:\n"
|
|
#~ "Tämä antura on käännetty levyllä.\n"
|
|
#~ "Etu- ja takakerrokset vaihdetaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Technical Layers"
|
|
#~ msgstr "Tekniset kerrokset"
|
|
|
|
#~ msgid "text only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "tekstissä oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You must create a new power component with the new value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Osa %s on TEHOLÄHDE, arvoa ei voi muokata!\n"
|
|
#~ "Täytyy luoda uusi teholähde uudella arvolla."
|
|
|
|
#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
#~ msgstr "suorakulmiolla oli vain %d parametria vaadituista seitsemästä"
|
|
|
|
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Nouse tai laske hierarkiarakenteessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin "
|
|
#~ msgstr "Nasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref "
|
|
#~ msgstr "Viite"
|
|
|
|
#~ msgid "Field "
|
|
#~ msgstr "Kenttä "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Luodaanko lehti tämän tiedoston tiedoilla?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Korvataanko lehden tiedot tämän tiedoston tiedoilla?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä lehti käyttää jaettua tietoa monimutkaisessa hierarkiassa.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
#~ msgstr "Muunnetaanko se yksinkertaiseksi hierarkiseksi lehdeksi?"
|
|
|
|
#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "murtoviivalla oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
|
|
|
|
#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
|
|
#~ msgstr "Murtoviivan määräparametri %d on epäkelpo"
|
|
|
|
#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
|
|
#~ msgstr "murtoviivan piste %d X-sijaintia ei määritelty"
|
|
|
|
#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
|
|
#~ msgstr "murtoviivan pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Back Annotate File"
|
|
#~ msgstr "Lataa takaisinnimeämistiedosto (Back annotate)"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Display Option"
|
|
#~ msgstr "Kenttien näyttöasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Building net list:"
|
|
#~ msgstr "Kootaan liitostiedostoa:"
|
|
|
|
#~ msgid "done"
|
|
#~ msgstr "valmis"
|
|
|
|
#~ msgid "hierarchy..."
|
|
#~ msgstr "hierarkia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
|
#~ msgstr "Graafinen murtoviiva %d pisteellä"
|
|
|
|
#~ msgid "Select working library"
|
|
#~ msgstr "Valitse työkirjasto"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component in current library"
|
|
#~ msgstr "Poista komponentti työkirjastosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Update current component in current library"
|
|
#~ msgstr "Päivitä nykyinen komponentti työkirjastossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Export component"
|
|
#~ msgstr "Vie komponentti"
|
|
|
|
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
#~ msgstr "Lisää ja poista kenttiä ja muokkaa niiden ominaisuuksia"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa nastoja osakohtaisesti (Käytä varoen!)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Component was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komponenttia muokattiin!\n"
|
|
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kirjastoa \"%s\" muokattiin!\n"
|
|
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
|
|
|
|
#~ msgid "Part %c"
|
|
#~ msgstr "Osa %c"
|
|
|
|
#~ msgid "No components found matching "
|
|
#~ msgstr "Komponentteja ei löytynyt sovittaen "
|
|
|
|
#~ msgid "name search criteria <"
|
|
#~ msgstr "nimihakukriteeri <"
|
|
|
|
#~ msgid "key search criteria <"
|
|
#~ msgstr "avainhakukriteeri <"
|
|
|
|
#~ msgid " (unit %d)"
|
|
#~ msgstr " (yksikkö %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error item %s%s"
|
|
#~ msgstr "Virheellinen elementti %s%s"
|
|
|
|
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
#~ msgstr " unit %d and no more than %d parts"
|
|
|
|
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
|
#~ msgstr "Eroavat arvot välillä %s%d.%d (%s) ja %s%d.%d (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save schematic project"
|
|
#~ msgstr "Tallenna kytkentäkaavioprojekti"
|
|
|
|
#~ msgid "Ascend or descend hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Nouse tai laske hirarkiassa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Tallenna nykyinen kirjasto\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Library &As"
|
|
#~ msgstr "Tallenna nykyinen kirjasto &nimellä"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current active library as..."
|
|
#~ msgstr "Tallenna työkirjasto nimellä..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
#~ msgstr "Luo PNG-tiedosto näytöllä olevasta komponentista"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Värit"
|
|
|
|
#~ msgid "Color preferences"
|
|
#~ msgstr "Väriasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save preferences"
|
|
#~ msgstr "Tallenna &asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read preferences"
|
|
#~ msgstr "&Lue asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
#~ msgstr "Tiedosto ei ole pätevä Eeschema-tiedosto!"
|
|
|
|
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
#~ msgstr "Tiedoston otsikosta puuttuvat versio- ja aikaleimatiedot."
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
#~ msgstr "Virhe yritettäessä lukea kirjaston otsikkoa."
|
|
|
|
#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
|
|
#~ msgstr "Kirjaston <%s> komponentin latausvirhe %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Komponenttidokumentaatiotiedostoa <%s> ei voitu avata."
|
|
|
|
#~ msgid "Move Arc"
|
|
#~ msgstr "Siirrä kaarta "
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Arc"
|
|
#~ msgstr "Poista kaari"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Circle"
|
|
#~ msgstr "Siirrä ympyrää "
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Circle"
|
|
#~ msgstr "Poista ympyrä "
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text"
|
|
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Poista teksti"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line "
|
|
#~ msgstr "Poista viiva"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Rotate"
|
|
#~ msgstr "Kierrä kenttää"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
|
#~ msgstr "Peilaa valinta ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Block --"
|
|
#~ msgstr "Peilaa valinta --"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block ccw"
|
|
#~ msgstr "Kierrä valintaa vastapäivään"
|
|
|
|
#~ msgid "Part"
|
|
#~ msgstr "Osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find part "
|
|
#~ msgstr "Osaa ei löytynyt: "
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find part <%s> in library"
|
|
#~ msgstr "Osaa <%s> ei löytynyt kirjastosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Component"
|
|
#~ msgstr "Tuo komponentti"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Component"
|
|
#~ msgstr "Vie komponentti"
|
|
|
|
#~ msgid " - OK"
|
|
#~ msgstr " - Hyväksy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
|
|
#~ "part of this project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä kirjasto ei ole käytössä, kunnes se ladataan Eeschema:an.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema:n kirjastoasetuksia on muokattava, mikäli se halutaan "
|
|
#~ "sisällyttää tähän projektiin."
|
|
|
|
#~ msgid " - Export OK"
|
|
#~ msgstr " - Vienti onnistui"
|
|
|
|
#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "kaarella oli vain %d parametria vaadituista kahdeksasta"
|
|
|
|
#~ msgid "\n"
|
|
#~ msgstr "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " loaded"
|
|
#~ msgstr " ladattu"
|
|
|
|
#~ msgid " error!"
|
|
#~ msgstr " virhe!"
|
|
|
|
#~ msgid "Files not found"
|
|
#~ msgstr "Tiedostoja ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid " in part %c"
|
|
#~ msgstr " osassa %c"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected component is not in the active library"
|
|
#~ msgstr "Valittu komponentti ei ole työkirjastossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
|
#~ msgstr "Kopiota osasta <%s> kirjastossa <%s> ei voitu luoda."
|
|
|
|
#~ msgid "Component Library Name:"
|
|
#~ msgstr "Komponenttikirjaston nimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred while saving library document file \""
|
|
#~ msgstr "Virhe tallennettaessa kirjaston dokumentaatiotiedostoa \""
|
|
|
|
#~ msgid "Library file \""
|
|
#~ msgstr "Kirjastotiedosto \""
|
|
|
|
#~ msgid "Component library <%s> is empty."
|
|
#~ msgstr "Komponenttikirjasto <%s> on tyhjä."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Entry Error"
|
|
#~ msgstr "Poistovirhe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select 1 of %d components to delete\n"
|
|
#~ "from library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse poistettavaksi yksi %d:sta komponentista\n"
|
|
#~ "kirjastosta <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Component"
|
|
#~ msgstr "Poista komponentti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poistettavaa komponenttia on muokattu. Kaikki muutokset hukataan. "
|
|
#~ "Hylätäänkö muutokset?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Clear the current component from the screen?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kaikki muutokset nykyiseen komponenttiin hukataan!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Siivotaanko nykyinen komponentti?"
|
|
|
|
#~ msgid "No component to save."
|
|
#~ msgstr "Ei tallennettavaa komponenttia."
|
|
|
|
#~ msgid "Input Pin.........."
|
|
#~ msgstr "Tulonasta.........."
|
|
|
|
#~ msgid "Output Pin........."
|
|
#~ msgstr "Lähtönasta........."
|
|
|
|
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
#~ msgstr "Kaksisuuntainen nasta.."
|
|
|
|
#~ msgid "Tri-State Pin......"
|
|
#~ msgstr "Kolmitilanasta....."
|
|
|
|
#~ msgid "Passive Pin........"
|
|
#~ msgstr "Passiivinasta......"
|
|
|
|
#~ msgid "Unspecified Pin...."
|
|
#~ msgstr "Määrittelemätön nasta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Power Input Pin...."
|
|
#~ msgstr "Teho sisään -nasta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Power Output Pin..."
|
|
#~ msgstr "Teho ulos -nasta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Emitter......."
|
|
#~ msgstr "Avoemitteri..."
|
|
|
|
#~ msgid "No Connection......"
|
|
#~ msgstr "Ei liitosta...."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " >> ERC-virheitä: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Component"
|
|
#~ msgstr "Raahaa komponenttia"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror --"
|
|
#~ msgstr "Peilaa --"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ||"
|
|
#~ msgstr "Peilaa ||"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Component"
|
|
#~ msgstr "Kopioi komponentti"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Global Label"
|
|
#~ msgstr "Siirrä globaalia nimiötä"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Global Label"
|
|
#~ msgstr "Raahaa globaalia nimiötä"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Global Label"
|
|
#~ msgstr "Kopioi globaali nimiö"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Global Label"
|
|
#~ msgstr "Kierrä globaalia nimiötä"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Global Label"
|
|
#~ msgstr "Poista globaali nimiö"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Siirrä hierarkista nimiötä"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Raahaa hierarkista nimiötä"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Kopioi hierarkinen nimiö"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Kierrä hierarkista nimiötä"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Poista hierarkinen nimiö"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Label"
|
|
#~ msgstr "Raahaa nimiötä"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize Sheet"
|
|
#~ msgstr "Mitoita lehti uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Poista lehtinasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Block"
|
|
#~ msgstr "Tallenna valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Image"
|
|
#~ msgstr "Poista kuva"
|
|
|
|
#~ msgid " is NOT an Eeschema file!"
|
|
#~ msgstr " EI ole Eeschema-tiedosto!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " on luotu uudemmalla Eeschema -versiolla eikä välttämättä toimi. "
|
|
#~ "Harkitkaa päivittämistä!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
|
|
#~ "new file format when you save this file again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " on luotu vanhemmalla Eeschema -versiolla. Se muunnetaan uuteen "
|
|
#~ "formaattiin tallennettaessa."
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s Lehtinasta %-7.7s (Lehti %s) sijainti: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "#End labels\n"
|
|
#~ msgstr "#End labels\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kytkentäkaaviolehtiä voidaan pinota vain %d hierarkiseen tasoon asti."
|
|
|
|
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
|
|
#~ msgstr " Valitse yksi %d:sta kirjastosta."
|
|
|
|
#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
#~ msgstr "ympyrällä oli vain %d parametria vaadituista kuudesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Eeschema on jo käynnissä, jatketaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "Bézier-käyrällä oli vain %d parametria vaadituista neljästä"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
#~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d X-sijaintia ei määritelty"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
#~ msgstr "Bézier-käyrän pisteen %d Y-sijaintia ei määritelty"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valmis\n"
|
|
#~ "Työhakemisto: \n"
|
|
|
|
#~ msgid " ->Error"
|
|
#~ msgstr "->Virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found."
|
|
#~ msgstr "Tiedostoa <%s> ei löytynyt."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
#~ msgstr "Syötä nimi luodaksesi uuden komponentin tästä johtaen."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
|
#~ msgstr "Epäkelpo viite. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library "
|
|
#~ "<%s>.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nimi <%s> on ristiriidassa olemassa olevan kohdan kanssa "
|
|
#~ "komponenttikirjastossa <%s>.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Korvataanko kirjastokomponentti tällä?"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Vahvista"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nykyisellä komponentilla on jo alias nimellä <%s>.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Poistetaanko tämä alias komponentista?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
|
#~ "component library <%s>.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uusi komponentti sisältää aliaksen mikä on ristiriidassa "
|
|
#~ "komponenttikirjastion <%s> sisällön kanssa.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Haluatko poistaa kaikki ristiriitaiset aliakset tästä komponentista?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Format"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew-muoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Options:"
|
|
#~ msgstr "Liitostiedoston asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Hyväksy"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
#~ msgstr "Etuliitä viitteisiin 'U' ja 'IC' merkki 'X'"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Net Numbers"
|
|
#~ msgstr "Käytä kytkentäverkon numeroita"
|
|
|
|
#~ msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
#~ msgstr "&Uusi\tCtrl+N"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
|
|
#~ msgstr "&Avaa\tCtrl+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge Settings"
|
|
#~ msgstr "&Sivun asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt"
|
|
#~ msgstr "T&ulosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot &PostScript"
|
|
#~ msgstr "Piirrä &PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot &HPGL"
|
|
#~ msgstr "Piirrä &HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL-muodossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot &SVG"
|
|
#~ msgstr "Piirrä &SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
|
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti SVG-muodossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot &DXF"
|
|
#~ msgstr "Piirrä &DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
|
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti DXF-muodossa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot"
|
|
#~ msgstr "&Piirrä"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
#~ msgstr "Piirrä kytkentäkaaviolehti HPGL, PostScript tai SVG-muodossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
|
|
#~ msgstr "Etsi ja &Korvaa\tCtrl+Shift+F"
|
|
|
|
#~ msgid "&Backannotate"
|
|
#~ msgstr "&Takaisinnimeä"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "&Hierarkia"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Komponentti"
|
|
|
|
#~ msgid "ER&C"
|
|
#~ msgstr "ER&C"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
|
|
#~ msgstr "Avaa Eeschema–ohjekirja"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Justify"
|
|
#~ msgstr "Vaakatasaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Justify"
|
|
#~ msgstr "Pystytasaus"
|
|
|
|
#~ msgid "Size(\")"
|
|
#~ msgstr "Koko(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "PosX(\")"
|
|
#~ msgstr "X-sij.(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "PosY(\")"
|
|
#~ msgstr "Y-sij.(\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
|
#~ msgstr "Epäkelpo viitealku. Viitteen pitää alkaa kirjaimella"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &line width:"
|
|
#~ msgstr "Oletus&viivan leveys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show hi&dden pins"
|
|
#~ msgstr "Näytä &piilotetut nastat"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic &panning"
|
|
#~ msgstr "Salli automaattinen näkymän &vieritys"
|
|
|
|
#~ msgid "Show p&age limits"
|
|
#~ msgstr "Näytä sivun &reunat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please enter fieldnames which you want presented in the component "
|
|
#~ "fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" "
|
|
#~ "characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Syötä kentännimet joita haluat käytettävän komponenttiominaisuuksien "
|
|
#~ "editoreissa. Nimet eivät voi sisältää (, ), tai \" -merkkejä."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 1"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 2"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 3"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 4"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 5"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 6"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 7"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom field 8"
|
|
#~ msgstr "Mukautettu kenttä 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Field Names"
|
|
#~ msgstr "Mallineet kentän nimille"
|
|
|
|
#~ msgid "Component [%s] not found!"
|
|
#~ msgstr "Komponenttia [%s] ei löytynyt!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of active library files.\n"
|
|
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "The order of this list is important:\n"
|
|
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Luettelo aktiivisista kirjastotiedostoista.\n"
|
|
#~ "Vain tämän luettelon kirjastot ovat ladattuna Eeschema:ssa.\n"
|
|
#~ "Järjestys on tärkeää:\n"
|
|
#~ "Eeschema hakee komponenttia luettelon mukaisessa tärkeysjärjestyksessä."
|
|
|
|
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
#~ msgstr "Aloita lehden numerolla*100 ja käytä ensimmäistä vapaata"
|
|
|
|
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
#~ msgstr "Aloita lehden numerolla*1000 ja käytä ensimmäistä vapaata"
|
|
|
|
#~ msgid "Force size A4"
|
|
#~ msgstr "Pakota koko A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Force size A"
|
|
#~ msgstr "Pakota koko A"
|
|
|
|
#~ msgid "B/W"
|
|
#~ msgstr "Mustavalko"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot A&LL"
|
|
#~ msgstr "&Kaikki"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages :"
|
|
#~ msgstr "Viestiloki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A4"
|
|
#~ msgstr "A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A3"
|
|
#~ msgstr "A3"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A2"
|
|
#~ msgstr "A2"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A0"
|
|
#~ msgstr "A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size C"
|
|
#~ msgstr "C"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size D"
|
|
#~ msgstr "D"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size E"
|
|
#~ msgstr "E"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
#~ msgstr "Kynän nopeus (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Page offset:"
|
|
#~ msgstr "Sivun siirtymä:"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset X"
|
|
#~ msgstr "X-siirtymä"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset Y"
|
|
#~ msgstr "Y-siirtymä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the number of parts in this component package.\n"
|
|
#~ "A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tämä on osien lukumäärä tässä komponenttikotelossa.\n"
|
|
#~ "74LS00-portti sisältää neljä osaa kotelossa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option for power symbols.\n"
|
|
#~ "Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
|
#~ "- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name "
|
|
#~ "that is important for a power symbol\n"
|
|
#~ "- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need "
|
|
#~ "to run Annotate)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse tämä asetus teholähde-symboleille.\n"
|
|
#~ "Teholähde-symboleilla on erityisominaisuuksia Eeschemassa:\n"
|
|
#~ "– Arvoa ei voi muuttaa (vahinkojen välttämiseksi), koska nastan nimi "
|
|
#~ "merkitsee teholähde-symbolin\n"
|
|
#~ "– Viite päivittyy automaattisesti luotaessa liitostiedosto (\"Lisää "
|
|
#~ "selitteet\" -toimintoa ei tarvitse suorittaa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
|
#~ msgstr "Kotelon osat ovat lukittuja (Ei voida vaihtaa keskenään)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a "
|
|
#~ "given package\n"
|
|
#~ "This happens when parts are different in this package.\n"
|
|
#~ "When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts "
|
|
#~ "in packages to minimize packages count"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse tämä asetus, mikäli Eeschema ei saa vaihtaa osavalintaa (A, B, "
|
|
#~ "C...) kotelon sisällä.\n"
|
|
#~ "Näin silloin, kun osat ovat toiminnallisesti erilaisia tässä kotelossa. "
|
|
#~ "(esim. ECH81)\n"
|
|
#~ "Mikäli valitsematta, käyttää EESChema automaattisesti kaikki osat "
|
|
#~ "kotelosta ennen uuden kotelon lisäämistä."
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pin Settings"
|
|
#~ msgstr "Globaalit nastan asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
|
#~ "%d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
|
#~ "%d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#End List\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#End List\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
|
|
|
|
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
|
#~ msgstr "#End Cmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
|
|
|
#~ msgid " (alias of "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
#~ msgstr "Aliasta <%s> ei voi poistaa kesken editoinnin!"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
#~ msgstr "Alias tai komponenttinimi <%s> on jo kirjastossa <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
|
#~ msgstr "Poistetaanko liitoskuvasuodatuksen parametrit?"
|
|
|
|
#~ msgid "General :"
|
|
#~ msgstr "Yleiset :"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Num"
|
|
#~ msgstr "Näytä nastan numero"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Name Inside"
|
|
#~ msgstr "Nastan nimi sisällä"
|
|
|
|
#~ msgid "Skew:"
|
|
#~ msgstr "Marginaali:"
|
|
|
|
#~ msgid "DocFileName:"
|
|
#~ msgstr "Dokumentaatiotiedoston nimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc error"
|
|
#~ msgstr "ERC-virhe"
|
|
|
|
#~ msgid "9"
|
|
#~ msgstr "9"
|
|
|
|
#~ msgid "11"
|
|
#~ msgstr "11"
|
|
|
|
#~ msgid "15"
|
|
#~ msgstr "15"
|
|
|
|
#~ msgid "17"
|
|
#~ msgstr "17"
|
|
|
|
#~ msgid "21"
|
|
#~ msgstr "21"
|
|
|
|
#~ msgid "23"
|
|
#~ msgstr "23"
|
|
|
|
#~ msgid "25"
|
|
#~ msgstr "25"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ---"
|
|
#~ msgstr "Peilaa ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror |"
|
|
#~ msgstr "Peilaa |"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Valitun kentän tekstikoko kytkentäkaaviossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Pen Size"
|
|
#~ msgstr "Kynän oletuskoko"
|
|
|
|
#~ msgid "Print All"
|
|
#~ msgstr "Tulosta kaikki"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
|
|
#~ msgstr "Nimeä vain nimeämättömät komponentit "
|
|
|
|
#~ msgid "Current graphic text &size:"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen graafisen tekstin &koko:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current &pin lenght:"
|
|
#~ msgstr "Nykyinen &nastan pituus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc File Report:"
|
|
#~ msgstr "ERC-raportti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Total Errors Count: "
|
|
#~ msgstr "Virheiden kokonaismäärä: "
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings Count:"
|
|
#~ msgstr "Varoitusten lukumäärä:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors Count:"
|
|
#~ msgstr "Virheiden lukumäärä:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Del Markers"
|
|
#~ msgstr "&Poista merkit"
|
|
|
|
#~ msgid "Components by reference"
|
|
#~ msgstr "Komponentit viitteen mukaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
#~ msgstr "Alikomponentit (esim. U2A, U2B ...)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy pins by name"
|
|
#~ msgstr "Nastat nimellä -hierarkia"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy pins by sheets"
|
|
#~ msgstr "Nastat lehdellä -hierarkia"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Luetteloi"
|
|
|
|
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
|
|
#~ msgstr "Teksti taulukkolaskentaa varten"
|
|
|
|
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
#~ msgstr "Kentän erotin taulukkolaskentaa varten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch list browser"
|
|
#~ msgstr "Käynnistä luetteloselain"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Kenttä 8"
|
|
|
|
#~ msgid "All existing users fields"
|
|
#~ msgstr "Kaikki olevat käyttäjän kentät"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search "
|
|
#~ "paths."
|
|
#~ msgstr "Liitoskuva-kirjastotiedostoa <%s> ei löytynyt oletushakupoluista."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvakirjastotiedostoa <%s> ei voitu avata."
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
|
|
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
|
|
|
|
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
|
#~ msgstr "Näytä täysi liitoskuvaluettelo"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
|
#~ msgstr "KiCad-takaisinnimeämistiedostot (*.stf)|*.stf"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
|
|
#~ msgstr "Ongelmia tiedostojen tallennuksessa. Lopetetaanko kuitenkin?"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Net List"
|
|
#~ msgstr "Avaa liitostiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgstr "Komponentteja: %d (vapaana: %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (All): %d"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvia (kaikki): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
|
|
#~ msgstr "Liitoskuvat (suodatetut): %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Library Error"
|
|
#~ msgstr "Komponenttikirjastovirhe"
|
|
|
|
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
|
#~ msgstr "Tämä on normaalia jos avataan uutta liitostiodostoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
#~ msgstr "Komponenttitiedoston luominen ei onnistunut (.cmp)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
|
|
#~ msgstr "Avaa äskettäin avattu liitostiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Tallenna\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Lopeta CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
|
|
#~ msgstr "Aseta liitoskuvakirjastot ja hakupolut"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Open On Save"
|
|
#~ msgstr "Pidä auki tallennettaessa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
|
|
#~ msgstr "Tallenna muutokset projektitiedostoon"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Project File As"
|
|
#~ msgstr "Tallenna &projektitiedosto nimellä"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
|
#~ msgstr "Tallenna muutokset projektiasetuksiin uuteen tiedostoon"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the CvPcb handbook"
|
|
#~ msgstr "Avaa CvPcb–ohjekirja"
|
|
|
|
#~ msgid "&About CvPcb"
|
|
#~ msgstr "&Tietoja CvPcb -ohjelmasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads:"
|
|
#~ msgstr "Anturat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &pad"
|
|
#~ msgstr "Täytä &antura"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valmis\n"
|
|
#~ "Työhakemisto: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
|
#~ msgstr "GerbView (Gerber-tiedostojen näytin)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
|
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
|
|
#~ "a B&W picture"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitmap2Component (työkalu logon tekoon rasterikuvasta)\n"
|
|
#~ "Luo komponentin (Eeschema:lle) tai liitoskuvan (Pcbnew:lle) joka esittää "
|
|
#~ "kaksivärikuvaa."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb calculator, the Suiss army knife..."
|
|
#~ msgstr "Pcb calculator, Piirilevyteknisiä laskentavälineitä ja taulukoita"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename file"
|
|
#~ msgstr "&Nimeä tiedosto uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
|
#~ msgstr "Projektimallitiedostoa <kicad.pro> ei löytynyt "
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad project file <"
|
|
#~ msgstr "KiCad-projektitiedosto <"
|
|
|
|
#~ msgid "Working dir: "
|
|
#~ msgstr "Työhakemisto: "
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive"
|
|
#~ msgstr "&Arkistoi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unarchive"
|
|
#~ msgstr "&Pura arkisto"
|
|
|
|
#~ msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
|
#~ msgstr "Taerkastele tai muokkaa tiedostoja tekstieditorilla"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default"
|
|
#~ msgstr "&Oletusasetus"
|
|
|
|
#~ msgid "&Favourite"
|
|
#~ msgstr "&Valittu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr "Käytä valitsemaasi PDF-näytintä datalehtien esittämiseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
|
#~ msgstr "Valitse PDF-näytin"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the KiCad handbook"
|
|
#~ msgstr "Avaa KiCad–ohjekirja"
|
|
|
|
#~ msgid "About KiCad project manager"
|
|
#~ msgstr "Tietoja KiCad -projektimanagerista"
|
|
|
|
#~ msgid "Load existing project"
|
|
#~ msgstr "Lataa projekti"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
|
|
#~ msgstr "Muutetaanko olemassa olevaa tiedostoa?"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many include files!!"
|
|
#~ msgstr "Liian monta sisällytettävää tiedostoa! (include file)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to delete block ?"
|
|
#~ msgstr "Poistetaanko valinta?"
|
|
|
|
#~ msgid "File "
|
|
#~ msgstr "Tiedosto "
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber DCODE files"
|
|
#~ msgstr "Gerber D-kooditiedostot"
|
|
|
|
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
|
|
#~ msgstr "Lataa Gerber D-kooditiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "No tool"
|
|
#~ msgstr "Ei työkalua"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool "
|
|
#~ msgstr "Työkalu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä läikät luonnoksena"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Näytä monikulmiot luonnoksena"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Poista valinta (ctrl + raahaa)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear All"
|
|
#~ msgstr "&Tyhjennä kaikki"
|
|
|
|
#~ msgid "Print gerber"
|
|
#~ msgstr "Tulosta Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "&Lopeta"
|
|
|
|
#~ msgid "List and edit D-codes"
|
|
#~ msgstr "Luetteloi ja muokkaa D-koodeja"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the GerbView handbook"
|
|
#~ msgstr "Avaa GerbView–ohjekirja"
|
|
|
|
#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
|
#~ msgstr "Tietoja GerbView -ohjelmasta"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots:"
|
|
#~ msgstr "Läikät:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers selection:"
|
|
#~ msgstr "Kerrosten valinta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Editor:"
|
|
#~ msgstr "Käytettävä editori:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " command is "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " komento on"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File "
|
|
#~ msgstr "Dokumenttitiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Current Keys"
|
|
#~ msgstr "&Luetteloi nykyiset näppäimet"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
#~ msgstr "Käynnistä pikanäppäineditori"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Luo pikanäppäinasettelun asetustiedosto nykyisestä pikanäppäinlistasta"
|
|
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " \""
|
|
|
|
#~ msgid " mm"
|
|
#~ msgstr " mm"
|
|
|
|
#~ msgid " in"
|
|
#~ msgstr " in"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
#~ msgstr "KiCad tallennetut makrot (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#~ msgid "> was not found."
|
|
#~ msgstr "> ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kopioi versiotiedot leikepöydälle lähetettäväksi vikaraportin mukana"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Save"
|
|
#~ msgstr "Tallenna valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Win Zoom"
|
|
#~ msgstr "Sovita ikkunaan"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
|
|
#~ msgstr "Tiedosto <%s> ei ole pätevä KiCad-liitoskuvakirjasto."
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Inscriptions"
|
|
#~ msgstr "Perusselitteet"
|
|
|
|
#~ msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
|
#~ msgstr "KiCadin alkuperäisen kehittäjän www-sivusto."
|
|
|
|
#~ msgid "Wiki on Sourceforge with many information"
|
|
#~ msgstr "Wiki-tyyppinen tietosivusto Sourceforgella (Englanniksi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Repository with additional component libraries"
|
|
#~ msgstr "Eräs tietolähde lisäkomponenttikirjastoille"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs if you found any"
|
|
#~ msgstr "Raportoi virheistä, josko niitä löytyi (Englanniksi)"
|
|
|
|
#~ msgid "File an idea for improvement"
|
|
#~ msgstr "Arkistoi parannusehdotus (Englanniksi)"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
|
#~ msgstr "KiCad-aiheisia linkkejä käyttäjäryhmiin, kursseihin ja muuhun"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertex "
|
|
#~ msgstr "Verteksi "
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X <-"
|
|
#~ msgstr "Kierrä X <–"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X ->"
|
|
#~ msgstr "Kierrä X –>"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
|
#~ msgstr "Kierrä Y <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
|
#~ msgstr "Kierrä Y ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
|
#~ msgstr "Kierrä Z <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
|
#~ msgstr "Kierrä Z ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
|
#~ msgstr "Luo rasterikuva (png-muoto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
#~ msgstr "Luo rasterikuva (jpg-muoto)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Axis On/Off"
|
|
#~ msgstr "3D-akselit päälle/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
|
|
#~ msgstr "Osien 3D-muodot päälle/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Filling On/Off"
|
|
#~ msgstr "Alan täyttö päälle/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Kommenttikerros päälle/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Piirroskerros päälle/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1 Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Eco1-kerros päälle/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2 Layer On/Off"
|
|
#~ msgstr "Eco2-kerros päälle/pois"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw the screen of the board"
|
|
#~ msgstr "Virkistä näyttö"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
|
#~ msgstr "Rasterin alkupiste ja käyttäjän rasteri"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
|
#~ msgstr "Poraustiedostojen luominen"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Modules"
|
|
#~ msgstr "Vaihda osia"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
|
#~ msgstr "Sovita kaaviolehti näytölle"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a no connect flag"
|
|
#~ msgstr "Lisää \"Kytkemätön\"-lippu"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a net name (local label)"
|
|
#~ msgstr "Lisää kytkentäverkon nimi (paikallinen nimiö)"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a junction"
|
|
#~ msgstr "Lisää liitos"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Lisää grafiikkatekstiä kommentointiin"
|
|
|
|
#~ msgid "Library browser - Browse components"
|
|
#~ msgstr "Kirjastoselain - Selaa komponentteja"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
#~ msgstr "Luo materiaaliluettelo ja/tai ristiviitteet"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Material"
|
|
#~ msgstr "Materiaaliluettelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "Piirrä DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot PostScript"
|
|
#~ msgstr "Piirrä PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "Piirrä HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Erc"
|
|
#~ msgstr "Eeschema ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a net list file"
|
|
#~ msgstr "Avaa liitostiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
|
|
#~ msgstr "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tallenna komponentti/liitoskuva -linkkitiedosto (.cmp) uudella nimellä."
|
|
|
|
#~ msgid "Component files (."
|
|
#~ msgstr "Komponenttitiedostot (.mod)"
|
|
|
|
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
|
#~ msgstr "Levyä muokattu. Tallennetaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Geometry"
|
|
#~ msgstr "Anturan geometria"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill X"
|
|
#~ msgstr "Poraus X"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Y"
|
|
#~ msgstr "Poraus Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 0"
|
|
#~ msgstr "Kierto 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Shape"
|
|
#~ msgstr "Anturan muoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Shape"
|
|
#~ msgstr "Porauksen muoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Orient"
|
|
#~ msgstr "Anturan asento:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
#~ msgstr "Anturan asento (0,1°)"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
|
|
#~ msgstr "Kytkentäkaaviota muokattu. Tallennetaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc error, canceled"
|
|
#~ msgstr "DRC-virhe, hylätty"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Pituus (tuumaa):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Pituus (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Viivan luominen ei onnistu: Pyydetty pituus on liian suuri"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment count = %d, length = "
|
|
#~ msgstr "Segmenttimäärä = %d, pituus = "
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (tuumaa):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (mm):"
|
|
#~ msgstr "Väli (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Gap (inch):"
|
|
#~ msgstr "Väli (tuumaa):"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Puuttuu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print pcb board"
|
|
#~ msgstr "Tulosta piirilevy"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Lisää piirros"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
|
#~ msgstr "Uusi leveys (1/10000\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All Cu"
|
|
#~ msgstr "Näytä kaikki kupari"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Cu"
|
|
#~ msgstr "Piilota kaikki kupari"
|
|
|
|
#~ msgid "absolute"
|
|
#~ msgstr "absoluuttinen"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
|
|
#~ msgstr "Valittaessa Excellon–otsikko on minimaalinen"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid %.3f"
|
|
#~ msgstr "Pisterasteri %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Zones"
|
|
#~ msgstr "Lisää täyttöjä"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Lisää osia"
|
|
|
|
#~ msgid "Not a Library file"
|
|
#~ msgstr "Ei kirjastotiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid " added in "
|
|
#~ msgstr " lisätty "
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists "
|
|
#~ msgstr "Kirjasto on olemassa"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
|
|
#~ msgstr "Muokkaa kokoa, muotoa, kerroksia... anturoille"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
|
|
#~ msgstr "Virhe: Täytön eristysväli asetettu järjettömään arvoon"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the "
|
|
#~ "min zone thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Virhe:\n"
|
|
#~ " Lämpöhelpotuksen kuparinleveys pitää olla suurempi kuin minimileveys "
|
|
#~ "täytöllä."
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
|
#~ msgstr "Virhe: Täytyy valita kytkentäverkkonimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "Skaala 1,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Mittakaavan valita"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Origin"
|
|
#~ msgstr "Piirron lähtöpiste"
|
|
|
|
#~ msgid "Postscript A4"
|
|
#~ msgstr "Postscript A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Piirrä läpiviennit JEP-kerroksille, jolloin läpiviennit ovat "
|
|
#~ "suojaamattomia."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Tallenna valinnat"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Yhdistä"
|
|
|
|
#~ msgid "Centre"
|
|
#~ msgstr "Keskiö"
|
|
|
|
#~ msgid "0 "
|
|
#~ msgstr "0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads: "
|
|
#~ msgstr "Anturat:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
|
#~ msgstr "3D-kehys on jo auki"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Levyä muokattu. Jatketaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass clearance value"
|
|
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan eristeväli"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the current NetClass"
|
|
#~ msgstr "Nykyisen kytkentäverkkoluokan nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edges"
|
|
#~ msgstr "Poista reunat"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Setup:"
|
|
#~ msgstr "Täytön asetukset:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
|
|
#~ "Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
|
|
#~ "sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Täytöt voidaan tehdä monikulmioista tai viivasegmenteistä.\n"
|
|
#~ "Tapauskohtaisesti jompikumpi voi olla paremmin toimiva, riippuen mm.\n"
|
|
#~ "piirilevyvalmistajasta ja monimutkaisuudesta. Monikulmio on suositeltava."
|
|
|
|
#~ msgid "32 segments / 360 deg"
|
|
#~ msgstr "32 segmenttiä / 360°"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
|
|
#~ "16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
|
|
#~ "32 segment give a better quality"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kaarissa käytettävä kulmatarkkuus. Pienempi on nopeampi laskea ja "
|
|
#~ "näyttää,\n"
|
|
#~ "mutta suuremmalla saavutetaan parempi laatu."
|
|
|
|
#~ msgid "Antipad Size"
|
|
#~ msgstr "Eristysväli"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the gap around the pad"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Määritä eristysväli anturan ympärillä,\n"
|
|
#~ "mikäli suurempi kuin kytkentäverkkoluokassa"
|
|
|
|
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "V, P ja 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
|
#~ msgstr "Täytön reunasuunnat:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose how a zone outline is displayed\n"
|
|
#~ "- Single line\n"
|
|
#~ "- Short hatching\n"
|
|
#~ "- Full zone area hatched"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse täyttöalan reunan esitysmuoto\n"
|
|
#~ "-Viiva\n"
|
|
#~ "-Lyhyt vinoviivoitus sisäsuuntaan\n"
|
|
#~ "-Täysi vinoviivoitus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Nets can be sorted:\n"
|
|
#~ "By alphabetic order\n"
|
|
#~ "By number of pads in the net (advanced)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kytkentäverkot voidaan järjestää:\n"
|
|
#~ "Aakkosjärjestykseen\n"
|
|
#~ "Kytkentäverkon anturoiden numeron mukaan (edistynyt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via Options:"
|
|
#~ msgstr "Mikroläpivientien asetukset:"
|
|
|
|
#~ msgid "Side Select"
|
|
#~ msgstr "Puolen valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Num :"
|
|
#~ msgstr "Anturan numero :"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Net Name :"
|
|
#~ msgstr "Anturan kytkentäverkkonimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Drill X"
|
|
#~ msgstr "Anturan poraus X"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Drill Y"
|
|
#~ msgstr "Anturan poraus Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape delta Y"
|
|
#~ msgstr "Muodon delta Y"
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "kierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
#~ msgstr "Porausraporttitiedostot (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field To Edit"
|
|
#~ msgstr "Ei muokattavaa kenttää"
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Arvo tarvitaan! Ei muutosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Komponentin viite"
|
|
|
|
#~ msgid "( unit %d)"
|
|
#~ msgstr "( yksikkö %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Color:"
|
|
#~ msgstr "Väri:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
|
#~ msgstr "Tulosta lehden viite"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Lisää nastalehteä"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Tuntomerkkiä ei löydetty"
|
|
|
|
#~ msgid " Not Found"
|
|
#~ msgstr " Ei löytynyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Found "
|
|
#~ msgstr "Löydetty "
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr " löydetty vain välimuistissa"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " kirjastossa "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing the sheet file name can change all the schematic structures and "
|
|
#~ "cannot be undone.\n"
|
|
#~ "Ok to continue renaming?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lehden tiedostonimen vaihto voi muuttaa kytkentäkaaviorakennetta, eikä "
|
|
#~ "sitä voi peruuttaa.\n"
|
|
#~ "Jatketaanko uudelleennimeämistä?"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to all &parts in package"
|
|
#~ msgstr "Lisää &kaikkiin osiin kotelossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Stuff File"
|
|
#~ msgstr "Avaa täyttötiedosto (Stuff file)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Kynän leveys (mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Kaksisuuntainen"
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "Nastalehden muoto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
|
#~ msgstr "Elementti &lehdellä"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
|
#~ msgstr "Etsi &seuraava elementti (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
|
#~ msgstr "Seuraava tuntomerkki (F5)"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Etsi komponentti &kirjastossa"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Liitostiedoston luonti"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Hierarkiassa alas/ylös"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
|
|
#~ msgstr "Lisää hierarkinen nasta lehteen"
|
|
|
|
#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
|
|
#~ msgstr "Alias <%s> on jo olemassa juurinimellä <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Kaikki vanhat aliakset poistetaan. Jatketaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Text "
|
|
#~ msgstr "Muokkaa tekstiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text "
|
|
#~ msgstr "Kierrä tekstiä"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text "
|
|
#~ msgstr "Poista teksti "
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment "
|
|
#~ msgstr "Poista segmentti "
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field "
|
|
#~ msgstr "Siirrä kenttää "
|
|
|
|
#~ msgid "&11"
|
|
#~ msgstr "&11"
|
|
|
|
#~ msgid "&16"
|
|
#~ msgstr "&16"
|
|
|
|
#~ msgid "Parts per component"
|
|
#~ msgstr "Osia komponentissa"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
|
#~ msgstr "Lehteä %s (tiedosto %s) muutettu. Tallennetaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
|
#~ "replaced)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alihierarkia nimellä %s on olemassa. Käytetäänkö sitä?\n"
|
|
#~ "(Tämän lehden tiedot korvataan.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
|
#~ msgstr "Lehden tiedostonimen uudelleennimeäminen keskeytetty"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
|
#~ "possible)?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tiedosto nimellä %s on olemassa. Ladataanko se?\n"
|
|
#~ "(Muutoin pidetään nykyinen lehden tieto, mikäli mahdollista.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Komp. %s, nasta %s (%s) liittämättä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***** Lehti / (Juuri) \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Noconn"
|
|
#~ msgstr "Poista kytkemättömät"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Siirrä nastalehteä"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Poista nastalehti"
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Globaalin nimiön muoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Hlabel Shape"
|
|
#~ msgstr "Hierarkisen nimiön muoto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
|
|
#~ "Please choose another name that does not conflict with any names in the "
|
|
#~ "alias list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kentän nimi <%s> on olemassa oleva alias komponentille <%s>.\n"
|
|
#~ "Täytyy valita toinen nimi, joka ei tuota ristiriitaa alias-luettelossa."
|
|
|
|
#~ msgid "No new text: no change"
|
|
#~ msgstr "Ei uutta tekstiä: Ei muutosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Nimettävä. Jatketaanko?"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "&Tulosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the power port"
|
|
#~ msgstr "Lisää teholähde"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the wire"
|
|
#~ msgstr "Lisää johdin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
|
#~ "connected in whole hierarchy"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lisää Globaali nimiö. Varoitus: Kaikki globaalit nimiöt samalla nimellä "
|
|
#~ "ovat yhdistetyt koko hierarkiassa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
|
#~ msgstr "Lisää luotava nastalehti tuomalla hierarkinen nimiö lehdeltä"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
|
|
#~ msgstr "Eeschema yleiset asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> is an old version component file."
|
|
#~ msgstr "<%s> on komponenttitiedoston vanha versio."
|
|
|
|
#~ msgid "Save new net list and footprint list files"
|
|
#~ msgstr "Tallenna uudet liitos- ja liitoskuvatiedostot"
|
|
|
|
#~ msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
|
|
#~ msgstr "Tietoja CvPcb-ohjelmasta (Symbolista osaan linkitys)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Net and Component List"
|
|
#~ msgstr "Tallenna liitos- ja komponenttitiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "File <"
|
|
#~ msgstr "Tiedosto <"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Liitostiedostomuoto: Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
|
#~ msgstr "%s %s nasta %s : Eroavat kytkentäverkot"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Täytetty"
|
|
|
|
#~ msgid "Compress file "
|
|
#~ msgstr "Pakkaa tiedosto "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive <%s>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Luo Zip-arkisto <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Gerber File to Current Layer"
|
|
#~ msgstr "Liitä Gerber-tiedosto nykyiselle kerrokselle"
|
|
|
|
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Kasvata kerroslukua ja lataa Gerber-tiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Tallenna nykyiset kerrokset (Gerber-muodossa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
|
#~ msgstr "Piirto useissa tiedostomuodoissa"
|
|
|
|
#~ msgid "&File Ext"
|
|
#~ msgstr "Tiedosto&pääte"
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options"
|
|
#~ msgstr "Yleiset asetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "&Poista kerros"
|
|
|
|
#~ msgid "New world"
|
|
#~ msgstr "Uusi"
|
|
|
|
#~ msgid "Print world"
|
|
#~ msgstr "Tulosta"
|
|
|
|
#~ msgid "Find D-codes"
|
|
#~ msgstr "Etsi D-koodeja"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
|
|
#~ msgstr "GerbView-projektitiedostot (.cnf)|*.cnf"
|
|
|
|
#~ msgid "List D codes"
|
|
#~ msgstr "Luetteloi D-koodit"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot increment layer number: max count reached"
|
|
#~ msgstr "Kerroslukua ei voida kasvattaa: Maksimilukumäärä saavutettu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Tallenna Gerber-tiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GerbView Project File"
|
|
#~ msgstr "Tallenna GerbView-projektitiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Suuri"
|
|
|
|
#~ msgid "format 3.4"
|
|
#~ msgstr "muoto: 3.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kopioi valinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Cfg..."
|
|
#~ msgstr "Tallenna asetukset..."
|
|
|
|
#~ msgid "D code File Ext:"
|
|
#~ msgstr "D-koodin tiedostopääte:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current hotkey list:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nykyinen pikanäppäinluettelo:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key "
|
|
#~ msgstr "näppäin "
|
|
|
|
#~ msgid "Open Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Avaa pikanäppäinasettelun asetustiedosto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to read "
|
|
#~ msgstr "Ei voitu lukea "
|
|
|
|
#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Luo pikanäppäintiedosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Hotkeys File"
|
|
#~ msgstr "Lataa pikanäppäinasettelun asetustiedosto uudelleen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr "Käytä kotihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad template directory"
|
|
#~ msgstr "KiCad-mallihakemisto"
|
|
|
|
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
|
#~ msgstr "Käytä KiCad-mallihakemistoa pikanäppäinasetusten tallennukseen"
|
|
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Sijainti"
|
|
|
|
#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
|
|
#~ msgstr "Valitse pikanäppäinten asetustiedoston sijainti"
|
|
|
|
#~ msgid " (\"):"
|
|
#~ msgstr " (tuumaa):"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
|
#~ msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa STRINGFORMATTER:in"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A1"
|
|
#~ msgstr "Koko A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Size A0"
|
|
#~ msgstr "Koko A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Size D"
|
|
#~ msgstr "Koko D"
|
|
|
|
#~ msgid "Size E"
|
|
#~ msgstr "Koko E"
|
|
|
|
#~ msgid "User size"
|
|
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä koko"
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size X: "
|
|
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä X-sivukoko: "
|
|
|
|
#~ msgid "User Page Size Y: "
|
|
#~ msgstr "Käyttäjän määrittämä Y-sivukoko: "
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Dialog"
|
|
#~ msgstr "Lue liitostiedosto "
|
|
|
|
#~ msgid "Global Delete"
|
|
#~ msgstr "Globaali poisto"
|
|
|
|
#~ msgid "GlobLabel"
|
|
#~ msgstr "Globaali nimiö"
|
|
|
|
#~ msgid "NoConn"
|
|
#~ msgstr "Kytkemätön"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Bg"
|
|
#~ msgstr "Rungon tausta"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNum"
|
|
#~ msgstr "Nastan Numero"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNam"
|
|
#~ msgstr "Nastan nimi"
|
|
|
|
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
|
#~ msgstr "Lehden symboli (Nastalehti)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheets"
|
|
#~ msgstr "Lehdet"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc Mark"
|
|
#~ msgstr "ERC merkki"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "Eeschema piirrä HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Plot DXF"
|
|
#~ msgstr "Eeschema piirrä DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
#~ msgstr "GerbView:n piirtotyyliasetukset"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset &Unused"
|
|
#~ msgstr "Palauta & käyttämätön"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place a module"
|
|
#~ msgstr "Asemoi osa"
|
|
|
|
#~ msgid "Via is not connected"
|
|
#~ msgstr "Via ei ole yhteydessä"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclasses"
|
|
#~ msgstr "Verkkoluokat"
|
|
|
|
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
|
#~ msgstr "Käyttämättömät pad-kerrokset"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment"
|
|
#~ msgstr "Poista segmentti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Field Values..."
|
|
#~ msgstr "Kentän arvo"
|