You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
50399 lines
1.8 MiB
50399 lines
1.8 MiB
# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are
|
|
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
|
|
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
|
|
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
|
|
# Konstantin Baranovskiy <baranovskiykonstantin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
|
|
# Дмитрий Дёмин <dmitrodem@gmail.com>, 2021.
|
|
# dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>, 2022, 2023.
|
|
# Andrey Fedorushkov <andrf@mail.ru>, 2022.
|
|
# Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>, 2022, 2023.
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 16:51-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-13 00:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: dsa-t <dudesuchamazing@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
|
"source/ru/>\n"
|
|
"Language: ru\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: tools\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Все файлы"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:312
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Построение контура платы"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:520
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Создание слоёв"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:669
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Нет загруженных посад.мест."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Контур посад.места отсутствует или имеет неудачную форму. Выполните проверку "
|
|
"посад.места для получения полной информации."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:695
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Контур платы отсутсвует или имеет неудачную форму. Выполните проверку правил "
|
|
"DRC для получения полной информации."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Создание дорожек и перех.отв."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:678
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Создание зон"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:745
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Оптимизация полигонов на слоях меди"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754
|
|
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
|
msgstr "Оптимизация полигонов на F_Cu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765
|
|
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
msgstr "Оптимизация полигонов на B_Cu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "Оптимизация %d слоёв меди"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Оптимизация контуров отверстий"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Построение технических слоёв"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Построение технического слоя %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1063
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL context creation error"
|
|
msgstr "Разрешение кол-ва мостиков терморазгрузки для:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:420
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr "Текущая версия OpenGL не поддерживается. Требуется минимум 1.5."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Время последней визуализации %.0f мс"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNet class %s"
|
|
msgstr "Цепь %s\tКласс %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s\t"
|
|
msgstr "Конт.пл. %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area %s\t"
|
|
msgstr "Область запрета %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s\t"
|
|
msgstr "Зона %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
|
msgstr "Загрузка слоя OpenGL %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1600
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "Загрузка 3D моделей..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Время обновления %.3f с"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:955
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:426
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:491 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2376
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Загружается %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Трассировка лучей: загрузка платы"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "OpenGL: загрузка слоёв"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Время визуализации %.3f с"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Визуализация: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Экспорт в PNG-файл..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Экспорт в JPEG-файл..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1084
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:596
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1153 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:728
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Копировать 3D-изображение"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Трассировка лучей"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:632
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:306
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:149
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Настройки..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:632
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:307
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:150
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D сетка"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:236 cvpcb/menubar.cpp:87
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:317 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237
|
|
#: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:318
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Правка"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:319
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238
|
|
#: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Вид"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:240
|
|
#: kicad/menubar.cpp:217
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewports (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Виды (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2753
|
|
msgid "Save viewport..."
|
|
msgstr "Сохранить вид..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2754
|
|
msgid "Delete viewport..."
|
|
msgstr "Удалить вид..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view orientation and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Сохранение и восстановление ориентации и масштабирования вида.\n"
|
|
"Используйте %s+Tab для активации селектора.\n"
|
|
"Последующие нажатия Tab при зажатой кнопке %s переключают виды."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Перезагрузить плату"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2802
|
|
msgid "Viewport name:"
|
|
msgstr "Имя вида:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2802
|
|
msgid "Save Viewport"
|
|
msgstr "Сохранить вид"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:561
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2841
|
|
msgid "Viewports"
|
|
msgstr "Виды"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:570
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2850
|
|
msgid "Delete Viewport"
|
|
msgstr "Удалить вид"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2851
|
|
msgid "Select viewport:"
|
|
msgstr "Выбор вида:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:773
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Имя файла 3D-изображения"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:794
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1212 common/eda_base_frame.cpp:1216
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла '%s'."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:795 common/confirm.cpp:151
|
|
#: common/confirm.cpp:341 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:854 eeschema/files-io.cpp:927
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:828
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:839
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Не удалось сохранить файл"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Установить центр вращения"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Переместить позицию курсора в центр вращения (средняя кнопка мыши)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Повернуть X по ч.ст."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Повернуть X против ч.ст."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Повернуть Y по ч.ст."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Повернуть Y против ч.ст."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Повернуть Z по ч.ст."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Повернуть Z против ч.ст."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Сдвинуть плату влево"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Сдвинуть плату вправо"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Переместить плату выше"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Переместить плату ниже"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Начальный вид"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Сбросить вид"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Перевернуть плату"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Перевернуть (отразить) вид платы"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Переключить ортогональную проекцию"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Включить/выключить ортогональную проекцию"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Вид спереди"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Вид сзади"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Вид слева"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Вид справа"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Вид сверху"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Вид снизу"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Без 3D сетки"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D сетка 10 мм"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D сетка 5 мм"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D сетка 2.5 мм"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D сетка 1 мм"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Отображать материалы реалистично"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Отображать полные цвета"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
|
|
msgstr "Использовать только значение цвет из файла 3D-модели"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Отображать CAD-цвета"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Переключить отображение 3D-модели выводного монтажа"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
|
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей компонентов выводного монтажа"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Переключить отображение 3D-модели поверхностного монтажа"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
|
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей компонентов выводного монтажа"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle unspecified 3D models"
|
|
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей неопределённых"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components"
|
|
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей компонентов типа \"неопределённый\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
|
|
msgid "Toggle 3D models not in pos file"
|
|
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей отсутствующих в pos файле"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Переключить реалистичный режим"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Переключить отображение тела платы"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Показать 3D оси"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Переключить отображение зон"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Переключить отображение паяльной маски"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной маски"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Переключить отображение паяльной пасты"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной пасты"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Переключить отображение комментариев"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Переключить отображение слоёв комментариев и чертежа"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Все поддерживаемые форматы (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Доступные пути:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Настройка путей"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Выбрать 3D модель"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19
|
|
msgid "Environment Colors"
|
|
msgstr "Цвета окружения"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31
|
|
msgid "Background gradient start:"
|
|
msgstr "Начало градиента фона:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38
|
|
msgid "Background gradient end:"
|
|
msgstr "Конец градиента фона:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51
|
|
msgid "Solder paste:"
|
|
msgstr "Паяльная паста:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
|
msgid "Board Colors"
|
|
msgstr "Цвета платы"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "Использовать цвета из настроек слоёв"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
|
|
msgid "Use colors:"
|
|
msgstr "Использовать цвета:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82
|
|
msgid "Silkscreen top:"
|
|
msgstr "Шёлкография сверху:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89
|
|
msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
msgstr "Шёлкография снизу:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102
|
|
msgid "Solder mask top:"
|
|
msgstr "Паяльная маска сверху:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109
|
|
msgid "Solder mask bottom:"
|
|
msgstr "Паяльная маска снизу:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122
|
|
msgid "Copper/surface finish:"
|
|
msgstr "Покрытие меди:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135
|
|
msgid "Board body:"
|
|
msgstr "Тело платы:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Слои платы"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Показать слои шёлкографии"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "Обрезать шёлкографию по краям паяльной маски"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Убирать шёлкографию над перех.отв."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Показать слои паяльной маски"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Показать клеевые слои"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Пользовательские слои (отсутствуют в реал. режиме)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Show comment and drawing layers"
|
|
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Показать дополнительные слои"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Параметры визуализации"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Показать тело печатной платы"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Реалистичный режим"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Показать заливку в зонах"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr "Использовать цвет меди для нелужёной меди"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "Использовать разные цвета для лужёной и нелужёной меди. (Медленнее)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Свойства материала:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Реалистично"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Полные цвета"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "CAD-цвета"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Параметры камеры"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "Инкремент вращения:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Включить анимацию"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Скорость анимации:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Параметры визуализации"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Показать габариты моделей"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
|
|
msgstr "Показать толщину медных и технических слоев (очень медленно)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Подсвечивать элементы при перетаскивании"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Сглаживание:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Отключено"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr "Чтобы параметр вступил в силу нужно повторно открыть 3D просмотрщик"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Цвет выделения:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "При перемещении"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Отключить сглаживание"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Отключить толщину меди"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Отключить перех.отв."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Отключить отв."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Процедурные текстуры (медленно)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Добавлять пол (медленно)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Сглаживание (медленно)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Окружающие преграды пространства экрана и отражение глобального освещения "
|
|
"(медленно)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Кол. проходов"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Коэф. распространения %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Уровень рекурсии"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Тени:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
|
|
"вычисления теней"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Отражения:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
|
|
"вычисления отражения"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Количество взаимодействий, которое луч может совершить при прохождении "
|
|
"сквозь объект. (большее значение увеличивает результат, применимо к очень "
|
|
"прозрачным платам)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Преломления:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Количество лучей, которые будут обработаны в направлении источника света для "
|
|
"вычисления преломления"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Количество отражений от объектов, которое луч может совершить"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Параметры освещения"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Окружающее освещение:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Освещение сверху:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Освещение снизу:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Зенит (°)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Азимут(°)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Свет 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Свет 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Свет 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Свет 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Свет 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Свет 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Свет 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Свет 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:254
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Масштаб"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1081
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1028
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Поворот"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Смещение"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Непрозрачность"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165
|
|
msgid "Board Thickness"
|
|
msgstr "Толщина платы"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:623
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:81 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "мм"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:186
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Просмотр"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "дюйм"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:218 common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Открыть..."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219
|
|
msgid "Load source image"
|
|
msgstr "Загрузить исходное изображение"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Выйти"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229
|
|
msgid "Quit Image Converter"
|
|
msgstr "Выход из конвертера изображений"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Выбор изображения"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:667
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Файлы изображений"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Не удалось экспортировать в буфер обмена"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Создать файл логотипа"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:791
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Не удалось создать файл '%s'."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Создать файл Postscript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:811
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Создать библиотеку символов"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Создать библиотеку посад.мест"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:911
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Ошибки"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Оригинальное изображение"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Изображение в оттенках серого"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30
|
|
msgid "Black && White Picture"
|
|
msgstr "Черно-белое изображение"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Информация об изображении"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
|
|
msgid "Image size:"
|
|
msgstr "Размер изображения:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "пикселей"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63
|
|
msgid "Image PPI:"
|
|
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "бит"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "Загрузить исходное изображение"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Выходной размер"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height / width ratio"
|
|
msgstr "Сохранять соотношение высота/ширина"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Размер:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: include/lib_table_grid.h:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145
|
|
msgid "Black / white threshold:"
|
|
msgstr "Порог чёрного / белого:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Негативно"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Верхняя шёлкография"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Верхняя паяльная маска"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Слой пользователя Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Слой пользователя Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Слои платы для контура"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбрать слой платы для размещения контура.\n"
|
|
"Поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шёлкографии (но "
|
|
"помечаются как невидимые)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Символ (.kicad_sym файл)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Посад.место (.kicad_mod файл)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (.ps файл)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Форматная рамка (.kicad_wks файл)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Выходной формат"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Экспорт в файл"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Экспорт в буфер обмена"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Преобразователь изображений"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Не удаётся сделать путь '%s' абсолютным по отношению к '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "Выходной каталог '%s' создан."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось создать выходной каталог '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:640
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr "Эта операционная система не поддерживается KiCad и его зависимостями."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:642
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Не поддерживаемая операционная система"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:645
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Нет возможности сообщить о проблеме с KiCad в официальный реестр ошибок."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:78
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Не показывать снова"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:148
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Сообщение"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:149
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Вопрос"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:150 common/confirm.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:453
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:466
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:488
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:407 eeschema/sheet.cpp:642
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:797
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Предупреждение"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:187
|
|
msgid "File Open Warning"
|
|
msgstr "Предупреждение об открываемом файле"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:189
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr "Переплетённые сохранения могут приводить к неожиданным результатам."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190 common/confirm.cpp:254
|
|
#: common/confirm.cpp:281 common/tool/actions.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1394
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/router/router_tool.cpp:572
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "Открыть в любом случае"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:238
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Сохранить изменения?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:203 common/confirm.cpp:240
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241 common/tool/actions.cpp:67
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Отменить изменения"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:208 common/confirm.cpp:287
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Применить изменения"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:253
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:254 common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Восстановить"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1393
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:572
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:369
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:396 common/confirm.cpp:399
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:394
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:709
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 pcbnew/router/router_tool.cpp:1825
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2405 pcbnew/zone_filler.cpp:750
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Подтверждение"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_pin.cpp:1173
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:737 eeschema/sch_pin.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:343
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_pin.cpp:1173
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:737 eeschema/sch_pin.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:343
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1737 eeschema/sch_symbol.cpp:2217
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1302
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522 include/lib_table_grid.h:192
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2942 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1360 pcbnew/plot_board_layers.cpp:101
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
|
|
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad в Интернете"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Официальный вебсайт KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Вебсайт разработчика - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Реестр ошибок"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Форум KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) версии 3 или более поздняя"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Команда ведущих разработчиков"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Предыдущие ведущие разработчики"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Внесли свой вклад в проект"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1084
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "Библиотеки"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1117
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D-модели"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1129
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Символы"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Посад.места"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1149
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Иконки"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "О программе %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "О программе"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Разработчики"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Авторы документации"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Библиотекари"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Художники"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Переводчики"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Упаковщики"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Лицензия"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Ошибка буфера обмена"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Скопировано..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Название приложения"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Информация об авторских правах"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Информация о версии сборки"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Информация о версии библиотек"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "Копировать информацию о версии"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:685
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Сообщить о проблеме в KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:679
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Поддержать KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:278
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Поддержать KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:665
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:666
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:667
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:668
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:669
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Применить"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:670
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:671 common/dialog_shim.cpp:672
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:478
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Справка"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
|
|
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
|
msgstr "<b>Подходящие цепи:</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Сбросить цвет"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Красный:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Зелёный:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Синий:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Тон:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Насыщенность:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Значение:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Выбор цвета"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Определённые цвета"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Непрозрачность:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Просмотр (старый/новый):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске "
|
|
"приложения\n"
|
|
"и временно переопределит настройки пользователя."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n"
|
|
"определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n"
|
|
"настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n"
|
|
"переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n"
|
|
"окружения на системном уровне."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "Имя %s зарезервировано и не может использоваться."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены "
|
|
"переменные, которые были определены внешне, на системном или "
|
|
"пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или "
|
|
"пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой "
|
|
"таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться "
|
|
"не будут."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, "
|
|
"поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
|
|
"подчёркивания."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Переменные окружения"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:773
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/lib_pin.cpp:1168
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1701
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1746 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:520
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:598
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1453
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Путь"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n"
|
|
"управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n"
|
|
"настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n"
|
|
"Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "dummy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Выбрать файл"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Начало координат"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "страница"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Текущая сетка"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Сетка пользователя"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Размер X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Размер Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Быстрое переключение"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Сетка 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(комб.клавиш)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Сетка 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:486
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Сброс начала координат сетки"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
msgstr "Сбросить сетки"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
msgstr "Сбросить перечень размеров сетки к значениям по умолчанию"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Параметры сетки"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Перечень горячих клавиш"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Пропустить заблокированные элементы"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Убрать заблокированные элементы из выделения и применить операцию только к "
|
|
"не заблокированным элементам (если такие есть)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "Выделение содержит %d заблокированных элементов."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Эти элементы будут игнорироваться пока их не разблокируют."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Запомнить для текущей сессии."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Запомнить выбранный вариант для текущей сессии.\n"
|
|
"Это диалоговое окно не будет отображаться до перезапуска KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Разблокировать"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Временно снять блокировку и применить операцию ко всем выбранным элементам.\n"
|
|
"После выполнения операции все заблокированные элементы останутся "
|
|
"заблокированными."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Заблокированные элементы"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Выйти из KiСad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Добро пожаловать в KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Импортировать параметры из предыдущей версии (не найдена)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Выбор каталога настроек"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Как следует настроить KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Импорировать параметры из предыдущей версии:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Выбрать другой путь"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Выбранный каталог не содержит подходящих настроек KiCad!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Импортировать настройки библиотек из предыдущей версии"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, таблицы библиотек символов и посад.мест будут импортированы "
|
|
"из предыдущей версии"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Запустить со значениями по умолчанию"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Настройка параметров KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297мм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420мм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594мм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841мм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189мм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8,5x11дюйм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17дюйм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22дюйм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34дюйм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44дюйм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Пользовательский (Custom)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Настройки предварительного просмотра"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Лист"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Основная надпись"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Настройки листа"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Лист"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Основная надпись"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
msgstr "Файл форматной рамки '%s' не найден."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Вертикально"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Горизонтально"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
|
|
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Выбор файла форматной рамки"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "пустой текст"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Ориентация:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Пользовательский размер:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Высота:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Пользовательская высота листа."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "ед.изм."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Ширина:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Пользовательская ширина листа."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Для всех листов"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:371
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:326
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Форматная рамка"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Файл:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Параметры основной надписи"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Число листов: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Номер листа: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Дата:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Номер изм.:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:378
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Наименование:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Организация:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Комментарий 1:\n"
|
|
"(Децимальный номер)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Комментарий 2:\n"
|
|
"(Разработал)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Комментарий 3:\n"
|
|
"(Проверил)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Комментарий 4:\n"
|
|
"(Утвердил)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Комментарий 5:\n"
|
|
"(Т. контр.)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Комментарий 6:\n"
|
|
"(Н. контр.)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Комментарий 7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Комментарий 8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Комментарий 9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr "Найти следующее доступное обозначение среди уже существующих."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Заменить обозначения на '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Присвоить уникальные обозначения для вставленных символов"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Оставить существующие обозначения, даже если они повторяются"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Удалить обозначения во всех вставленных символах"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Параметры вставки"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Вставить как..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Печать"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Предварительный просмотр печати"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:262
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Предупреждение: плохой масштаб"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: масштабу присвоено очень большое значение.\n"
|
|
" Уменьшено до %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: масштабу присвоено очень малое значение.\n"
|
|
" Увеличено до %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Нечего печатать"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Предыдущее задание печати ещё не завершено."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Возникла проблема печати."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Режим вывода:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:630
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Цвет"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Черно-белый"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print drawing sheet"
|
|
msgstr "Печать форматной рамки"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Выводить на печать рамку листа."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "По размеру страницы"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Пользовательский:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
msgid "Info text"
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Парам. страницы..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MyLabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:789
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:485 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:626
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:183
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Фильтр"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Элементы:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Доступно:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Включить:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Сдвинуть вниз"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Переключение набора слоёв"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Показать темы в Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Новое имя темы:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Добавить цветовую тему"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:145
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Тема уже существует!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:235
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Создать тему..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:223
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(только чтение)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:295
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Копировать цвет"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Вставить цвет"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Вернуться к сохранённому цвету"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Тема:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Переопределить особые цвета элементов"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Показать все элементы с их стандартными цветами, даже если им назначен "
|
|
"определённый цвет в свойствах."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Открыть каталог темы"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Открыть каталог с цветовыми темами"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Масштаб иконок:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1323
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Автоматически"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Установить масштаб холста.\n"
|
|
"\n"
|
|
"На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев "
|
|
"с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся "
|
|
"самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем "
|
|
"случае это значение равно 2.0. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет "
|
|
"соответствовать размерам окна и позиции курсора."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вычислять масштаб холста автоматически.\n"
|
|
"\n"
|
|
"На некоторых системах автоматически определённое значение может быть "
|
|
"некорректным и его придётся установить вручную."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:478
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Исполняемые файлы ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:483
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Сглаживание"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Ускоренная графика:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Без сглаживания"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Быстрое сглаживание"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Качественное сглаживание"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Обычная графика:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Вспомогательные приложения"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Текстовый редактор:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Другой:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Внешний вид"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Показывать иконки в меню"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Show scrollbars in editors"
|
|
msgstr "Показать прокрутки в редакторах"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
|
msgstr "Это изменение вступает в силу при перезапуске редактора."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
|
msgstr "Фокус следует за мышью между редакторами схем и плат"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
|
"window, that window is raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"При наведении курсора мыши на рабочие области редакторов схем или плат, окна "
|
|
"редакторов перемещаются на передний план."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Тема иконок:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Светлый"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Использовать иконки для окон со светлым фоном"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Тёмный"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Использовать иконки для окон с тёмным фоном"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автоматически выбирать светлые или тёмные иконки на основе цветовой темы "
|
|
"системы"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Масштаб холста:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr "Применить масштабирование иконок к шрифтам"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr "(это может исправить некоторые проблемы с HiDPI в GTK)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
|
msgstr "Уровень затенения высоко-контрастного режима:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Редактирование"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Сместить курсор к опорной точке объекта при перемещении"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Горячая клавиша сначала выбирает инструмент"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если не отмечено, при нажатии горячей клавиши инструмент выполнит своё "
|
|
"действие даже если он до этого не был выбран."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Сессия"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Запоминать открытые файлы для следующего запуска проекта"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
|
|
"and board editors with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, при запуске проекта будут открываться последние файлы в "
|
|
"редакторах схем и плат"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "Авто-сохранение:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии на "
|
|
"диске.\n"
|
|
"Если установить 0, резервное копирование будет отключено."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:387
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "минут"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Кол. недавних файлов:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Хранить файлы кэша 3D:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Файлы кэша 3D старее чем указано будут удалены.\n"
|
|
"Если установить 0, очистка кэша будет отключена"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "дней"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Резервное копирование проекта"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Автоматическое резервное копирование"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автоматически создавать резервные архивы текущего проекта при сохранении "
|
|
"файлов"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Резервное копирование при автоматическом сохранении"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Создавать резервные копии при включённой функции автоматического сохранения. "
|
|
"Если не отмечено, резервные копии будут создаваться только при ручном "
|
|
"сохранении файлов."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Максимум резервных копий:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:362
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Общее количество файлов резервных копий для хранения (0 - без ограничений)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Максимум резервных копий в день:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:371
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Количество файлов резервных копий для хранения в день (0 - без ограничений)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:378
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Мин. промежуток между резервным копир.:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Количество минут между последним резервным копированием и следующим (0 - без "
|
|
"ограничений)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Макс. размер всех резервных копий:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если общий размер файлов резервных копий станет больше, старые копии будут "
|
|
"удалены (0 - без ограничений)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "Мбайт"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
|
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
|
|
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
|
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
|
"anytime with the button provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
|
"schematic or PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad может анонимно сообщать о сбоях и передавать некоторые данные о "
|
|
"событии разработчиками чтобы помочь им более эффективно определить условия "
|
|
"возникновения критической ошибки среди пользователей, отследить "
|
|
"последовательность действий приведших к сбою и понять как это исправить.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Чтобы связать автоматически генерируемые отчёты с установленным экземпляром "
|
|
"KiCad, генерирует абсолютно случайный уникальный идентификатор, который "
|
|
"используется только для сообщений об ошибках. Никакая персональная "
|
|
"информация (включая IP адрес) не содержится в этом идентификаторе. Этот "
|
|
"идентификатор можно сбросить в любой момент при помощи соответствующей "
|
|
"кнопки.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Если Вы решите принять участие и помочь разработчикам, KiCad будет "
|
|
"автоматически формировать и отправлять отчёт об ошибке при её возникновении. "
|
|
"Файлы проекта, такие как схема или печатная плата, не передаются при этом."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
|
|
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
|
msgstr "Я согласен предоставлять анонимные отчеты"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
|
|
msgid "Reset Unique Id"
|
|
msgstr "Сбросить уникальный Id"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Фильтр горячих клавиш"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Отменить все изменения"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Импорт горячих клавиш..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих "
|
|
"значений"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Импорт файла горячих клавиш:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Действие | Клавиша | Описание"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:71
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Неправильный номер масштаба"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %.1f "
|
|
"мил)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.1f мм или %.2f "
|
|
"мил). Продолжить?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Серым"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Масштаб изображения:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Параметр"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Только одно действие можно назначить каждому варианту вертикальной прокрутки"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Панорамирование и масштаб"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю "
|
|
"экрана."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Ускоренное масштабирование"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Более быстрое масштабирование при прокрутке колеса мыши"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Скорость смены масштаба:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Насколько сильно изменять масштаб при повороте колеса мыши"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Подбирать скорость масштабирования автоматически"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Скорость панорамирования:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Насколько быстро панорамировать при перемещении объекта за пределы экрана"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Перетаскивание"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Перетаскивание левой кнопкой:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Формировать область выделения"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Перетащить выбранные объекты; если не выделено – формировать область "
|
|
"выделения"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Перетащить любые элементы (выделенные или нет)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Перетаскивание средней кнопкой:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Панорамирование"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Масштаб"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:951
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:961
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2894
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1717 pcbnew/pad.cpp:1731 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477 pcbnew/zone.cpp:1381
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Перетаскивание правой кнопкой:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Прокрутка"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "Вертикальная прокрутка с помощью сенсорной панели или колеса мыши:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Только одно действие можно назначить для каждой колонки"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Масштабировать:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Панорамировать вверх/вниз:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Панорамировать влево/вправо:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Панорамировать влево/вправо при горизонтальной прокрутке"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Панорамировать изображение влево/вправо при прокрутке влево/вправо с помощью "
|
|
"сенсорной панели"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "По умолчанию для мыши"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "По умолчанию для сенс.панели"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1682
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2896
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1733 pcbnew/zone.cpp:602 pcbnew/zone.cpp:1383
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Сплошной"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:73
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Штриховой"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1684
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:74
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Пунктир"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1685
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:75
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Штрихпунктир"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1686
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:76
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "Штрихпунктир двойной"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:432
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "У класса цепей должно быть имя."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:441
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Минимальный зазор"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Сверло перех.отв."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Диаметр конт.пл. перех.микроотв."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Сверло перех.микроотв."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Ширина дорожек диф.пары"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Зазор диф.пары"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Толщина проводника схемы"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Толщина шин"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Цвет проводника схемы"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Стиль линии проводника схемы"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:564
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
|
msgstr "<b>Цепи соответствующие '%s':</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
|
msgid "Netclasses:"
|
|
msgstr "Классы цепей:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1008
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Зазор"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1161
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Ширина дорожки"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Размер перех.отв."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Сверло перех.отв."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Размер перех.микроотв."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Сверло перех.микроотв."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "Ширина диф.пары"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "Зазор диф.пары"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Толщина проводника"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Толщина шины"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
|
|
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:940
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Стиль линии"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1681
|
|
#: common/pgm_base.cpp:87 common/stroke_params.cpp:199
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:480
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_text.cpp:428
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:739
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:909 eeschema/sch_text.cpp:488
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:432 include/stroke_params.h:80
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:331 pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:300
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr "Установите прозрачный цвет для использования цвета KiCad по умолчанию."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
|
|
msgid "Netclass assignments:"
|
|
msgstr "Назначение классов цепей:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:861 eeschema/sch_label.cpp:188
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/pad.cpp:1771 pcbnew/zone.cpp:1446
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Класс цепей"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Игнорировать"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Из карты конфликта выводов"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Имя переменной не может быть пустым."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Имя переменной"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Текст подстановки"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:484
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
"Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только "
|
|
"программными средствами"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:324 common/draw_panel_gal.cpp:491
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Не удаётся использовать OpenGL"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
msgstr "Форматная рамка '%s' не найдена."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
msgstr "Не удаётся открыть форматную рамку '%s'."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
|
msgstr "Форматная рамка '%s' была прочитана не полностью."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:329
|
|
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383
|
|
#: common/eda_text.cpp:1034 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:544 eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.h:55
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:735
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:249
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:360
|
|
#: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Линия"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1675
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 pcbnew/pad.cpp:1709
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1476
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Прямоугольник"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:288
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Импортированный символ"
|
|
|
|
# "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение",
|
|
# но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому
|
|
# в этом переводе последняя буква указана латиницей.
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:468 common/eda_item.cpp:390
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:120
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Изображениe"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "На первом листе"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "На последующих листах"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "На всех листах"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Размещение"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Кол. повторений"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Инкремент метки"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:154
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Инкремент позиции"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Текст '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:384 eeschema/lib_shape.cpp:482
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Прямоугольник, ширина %s высота %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Линия, длина %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:474
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Границы страницы"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "буфер обмена"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Ожидается %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Ожидается '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Неожиданный %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s является дубликатом"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Неожиданный '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "нужно число для '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:718
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверное число с плавающей точкой в\n"
|
|
"файле: '%s'\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
|
|
"файл: '%s'\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:874
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "Неверное число с плавающей точкой"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:475
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "О KiСad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "Файл '%s' не найден."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1004
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/hotkey_store.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1016
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Мышь и сенсорная панель"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1017
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Горячие клавиши"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1020
|
|
msgid "Data Collection"
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/tool/actions.cpp:606
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Редактор символов"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1037 common/eda_base_frame.cpp:1045
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1075
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1121
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Параметры отображения"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1038 common/eda_base_frame.cpp:1046
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1067 common/eda_base_frame.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Параметры редактирования"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1039 common/eda_base_frame.cpp:1048
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1068 common/eda_base_frame.cpp:1077
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1088 common/eda_base_frame.cpp:1105
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1122
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Цвета"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/hotkey_store.cpp:73
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1583
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Редактор схем"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1047
|
|
msgid "Annotation Options"
|
|
msgstr "Параметры обозначения"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1050
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Шаблоны имён полей"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/tool/actions.cpp:616
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Редактор посад.мест"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1069
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Значения по умолчанию"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/hotkey_store.cpp:74
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1564
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Редактор печатных плат"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1078
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Плагины действий"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1079
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Начало координат и оси"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1085
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Общие"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1086
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "Рендеринг"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1087
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "Трассировка лучей"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/hotkey_store.cpp:77
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Просмотр Gerber-файлов"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Параметры Excellon"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1120 common/hotkey_store.cpp:75
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Редактор форматных рамок"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1124 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Менеджер плагинов и контента"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Недостаточно прав для каталога '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad exited before saving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Возможны некоторые затруднения!\n"
|
|
"Последний раз вы редактировании файл\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad был закрыт до сохранения.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Желаете восстановить последние сохранённые изменения?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1266
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:130
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "Файл документации"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "Файл документации '%s' не найден."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 common/tool/actions.cpp:503
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Дюймы"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:154 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:347
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "Ограничить ортогонально и под углом 45°"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:368
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Править сетку пользователя..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:520
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Автомасштаб"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Масштаб %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:621 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "дюймы"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:622
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "мил"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:624
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:329
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1346
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Единицы измерения"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1052 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1394
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Выбор библиотеки"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1052
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Новая библиотека"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:323
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Экран"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:325 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1041
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1734 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 pcbnew/fp_shape.cpp:116
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:376
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:964 pcbnew/plot_board_layers.cpp:97
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Посад.место"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:967
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Конт.пл."
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:382
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Графика"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_bitmap.cpp:218
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:229
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Изображение"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:363
|
|
#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_textbox.cpp:483
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:430 pcbnew/fp_textbox.cpp:337
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Надпись"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336
|
|
#: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345
|
|
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:298
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:959
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1085
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Линия-выноска"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Зона"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_track.cpp:851
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Дорожка"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:849 pcbnew/pcb_track.cpp:932
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Перех.отв."
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Маркер"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ориентир"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:351
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Перечень элементов"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:352
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "Информация о цепи"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_group.cpp:399
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Группа"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_junction.h:97
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Соединение"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:357
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:358
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:359
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Ввод шины в шину"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:364
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Метка цепи"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:895
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1266
|
|
msgid "Directive Label"
|
|
msgstr "Директивная метка"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:896
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Глобальная метка"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:897
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Иерархическая метка"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:765
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:541 eeschema/lib_field.h:78
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:190
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Поле"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1299
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Символ"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:71
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Вывод"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:371
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Вывод листа"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Лист"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:379
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Экран схемы"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:732
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Поле символа"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:388
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Слой Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:389
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Графический элемент"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160
|
|
msgid "Number Box"
|
|
msgstr "Блок номера"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1219
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Прямоуг."
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Дуга"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1677
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 pcbnew/pad.cpp:1217
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1477
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Окружность"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:68
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Кривая Безье"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Полигон"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:617
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Кривая"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:619
|
|
msgid "Pad Number Box"
|
|
msgstr "Блок номера конт.пл."
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1674
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2162
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Сегмент"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:621
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1701
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:607 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1779 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:519
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Форма"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:872
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Радиус"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1724
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_textbox.cpp:344 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:298
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Угол"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1176 eeschema/sch_pin.cpp:225
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Длина"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:653
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Точки"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1062
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:311 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1015
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:231 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_track.cpp:867
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1277 pcbnew/pcb_track.cpp:1307
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ширина"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1070
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:312 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:232 pcbnew/pcb_dimension.cpp:734
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:127
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Высота"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1679
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Кривая Безье"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1704 pcbnew/fp_textbox.cpp:608
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:520 pcbnew/pcb_track.cpp:1280
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "Начало X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1708 pcbnew/fp_textbox.cpp:609
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:521 pcbnew/pcb_track.cpp:1284
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "Начало Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1712 pcbnew/fp_textbox.cpp:610
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:522 pcbnew/pcb_track.cpp:1287
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Конец X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1716 pcbnew/fp_textbox.cpp:611
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:523 pcbnew/pcb_track.cpp:1290
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Конец Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1721 common/stroke_params.cpp:214
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:612 pcbnew/pcb_textbox.cpp:524
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Ширина линии"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1734 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Заполненный"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:749 eeschema/lib_textbox.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:434 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1760
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Нормально"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:750 common/eda_text.cpp:1047
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Курсив"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:751 common/eda_text.cpp:1051
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_textbox.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:434 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Полужирный"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:752
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Полужирный курсив"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1017
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:245 eeschema/fields_grid_table.cpp:573
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:718 eeschema/lib_field.cpp:556
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/pin_type.cpp:128
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:747
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Влево"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1018 common/eda_text.cpp:1022
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:246
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:574 eeschema/fields_grid_table.cpp:584
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:720 eeschema/fields_grid_table.cpp:732
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:557 eeschema/lib_field.cpp:566
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/lib_text.cpp:446
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:748 eeschema/sch_field.cpp:757
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Центр"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1019
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:575
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:722 eeschema/lib_field.cpp:558
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:438 eeschema/pin_type.cpp:127
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:749
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Вправо"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1021
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:583
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:730 eeschema/lib_field.cpp:565
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:445 eeschema/sch_field.cpp:756
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Вверх"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1023
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:239 eeschema/fields_grid_table.cpp:585
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:734 eeschema/lib_field.cpp:567
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:447 eeschema/sch_field.cpp:758
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Вниз"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1028
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 eeschema/lib_pin.cpp:1179
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2926 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1743 pcbnew/zone.cpp:1463
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ориентация"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1032 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:346
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Свойства текста"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1038 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1399
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1429 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1464
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1503 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1534
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:361
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Гиперссылка"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:347 pcbnew/pcb_text.cpp:125
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Толщина"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1054 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Зеркально"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1058
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/sch_field.cpp:737
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:223 include/lib_table_grid.h:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1393
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1458
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1497 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1528
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:358
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Видимый"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1079
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Выравнивание по гориз."
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1084
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Выравнивание по верт."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:74
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:76
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Путь к локально установленным библиотекам символов."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:78
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Можно определить для создания собственного каталога шаблонов проекта (не "
|
|
"обязательная)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Каталог содержит плагины сторонних разработчиков, библиотеки и прочий "
|
|
"загружаемый контент."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к "
|
|
"текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть "
|
|
"использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно "
|
|
"загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/"
|
|
"footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, "
|
|
"которая храниться в каталоге проекта."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:92
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Каталог, содержащий общесистемные скрипты, установленные с KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Каталог, содержащий пользовательские скрипты, установленные с KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:102
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:104
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
msgstr "из %s : %s() строка %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s в \"%s\", строка %d, смещение %d."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "из %s : %s() строка:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой "
|
|
"версии, чем запущенная в данный момент.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Для его открытия необходимо обновить KiCad до версии датированной %s или "
|
|
"новее."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:126
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Полный текст ошибки:"
|
|
|
|
#: common/file_history.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Файлов нет"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Заданный путь не существует"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:481
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Псевдоним: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:484
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Текущий путь:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:487
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Существующий путь:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:489
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"
|
|
|
|
#: common/font/font.cpp:163 common/widgets/font_choice.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Шрифт по умолчанию"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading font '%s'."
|
|
msgstr "Ошибка загрузки шрифта '%s'."
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
|
msgstr "Шрифт '%s' не найден; заменяется '%s'."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Возникшие ошибки при загрузке посад.мест:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек "
|
|
"посад.мест."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:583
|
|
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Добавлено из менеджера плагинов и контента"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Команда '%s' не найдена."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr "Проблемы при запуске PDF-просмотрщика '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:540 eeschema/eeschema.cpp:575
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось скопировать файл '%s'."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:347 common/tool/actions.cpp:153
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Вырезать"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:348
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:349 common/tool/actions.cpp:159
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Копировать"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:350
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:351 common/tool/actions.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Вставить"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:352
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:353 common/tool/actions.cpp:192
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear contents of selected cells"
|
|
msgstr "Удалить выбранные ячейки"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Выделить всё"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:354
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Выбрать все ячейки"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Панорамировать влево/вправо"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Панорамировать вверх/вниз"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:268
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Завершить черчение"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Добавить к выделенному"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Подсветить цепь"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Убрать из выделенного"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Отменить привязку к сетке"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Отменить остальные привязки"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Менеджер проектов"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:152
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Жесты"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr "Не удалось проверить сигнатуру kiface библиотеки '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось прочитать имя экземпляра и версию из kiface библиотеки '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"не может быть загружен\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:313
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Он отсутствует.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:315
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Возможно файл общей библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Из командной строки: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Ошибка загрузки редактора."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Не удалось переключиться на %s язык"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:48
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Установить язык"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Восстановить"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Проводники"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Шины"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Соединения шин"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Соединения"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Метки"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Глобальные метки"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Иерархические метки"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Номера выводов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Имена выводов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Обозначения символов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Значения символов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Поля символов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120
|
|
msgid "Sheet references"
|
|
msgstr "Обозначения листов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Net class references"
|
|
msgstr "Классы цепей"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Контуры символов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Заливки символов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Надписи и графика"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Symbol private text && graphics"
|
|
msgstr "Приватные надписи и графика"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
|
msgstr "Надписи и фон"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Выводы"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Контуры листа"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Фоны листов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Имена листов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Поля листа"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Имена файлов листов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Выводы листов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Символы \"Не подключено\""
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "Предупреждения ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "Ошибки ERС"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "ERC exclusions"
|
|
msgstr "Исключения ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:178
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Привязки"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:182
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Вспомогательные элементы"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:183 common/tool/grid_menu.cpp:64
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Сетка"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:141
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Оси"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:185
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:181
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:634
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:174
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Курсор"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
msgid "Hovered items"
|
|
msgstr "Элементы с наведением"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Подсвеченные элементы"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Скрытые элементы"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:186
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Выделение"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:179
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Форматная рамка"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:180
|
|
msgid "Page limits"
|
|
msgstr "Границы страниц"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operating point voltages"
|
|
msgstr "Рабочая точка"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operating point currents"
|
|
msgstr "Рабочая точка"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Посад.места сверху"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Посад.места снизу"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Значения"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Обозначения"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "Текст посад.места"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Скрытый текст"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
msgid "SMD pads front"
|
|
msgstr "SMD конт.пл. сверху"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
msgid "SMD pads back"
|
|
msgstr "SMD конт.пл. снизу"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Конт.пл. с отверст."
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Дорожки"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Сквозные перех.отв."
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166
|
|
msgid "Blind/Buried vias"
|
|
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Перех.микроотв."
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Перех.отв."
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:169
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Стенки перех.отв."
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Метал. отв."
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:171
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Стенки метал. отв."
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Неметал. отв."
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Связи"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:174
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "Предупреждения DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:175
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "Ошибки DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:176
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "Исключения DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:177
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "Тени маркеров DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:184
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Оси сетки"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:187
|
|
msgid "Locked item shadow"
|
|
msgstr "Тень заблокир. элементов"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:188
|
|
msgid "Courtyard collision shadow"
|
|
msgstr "Пересечения областей установки"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:144
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:45
|
|
msgid "Activate selected"
|
|
msgstr "Использовать выбранное"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:48
|
|
msgid "Deactivate selected"
|
|
msgstr "Отключить выбранное"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:479 eeschema/lib_item.cpp:58
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Часть"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Неопознанный символ '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Неизвестный родитель параметров функции"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Неизвестный родитель свойства"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Неопознанный элемент '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Неопознанное свойство '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Неопознанная функция '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected units for '%s'"
|
|
msgstr "Неожиданные части у '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Отсутствуют ед.изм. для '%s'| (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Несоответствие типов между '%s' и %lf"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Несоответствие типов между %lf и '%s'"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:197
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr "Редактор по умолчанию не определён, его необходимо выбрать."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:217 common/pgm_base.cpp:219
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "Исполняемый файл"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:229
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
|
|
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad может анонимно сообщать о сбоях и передавать некоторые данные о "
|
|
"событии разработчиками чтобы помочь им более эффективно определить условия "
|
|
"возникновения критической ошибки среди пользователей, отследить "
|
|
"последовательность действий приведших к сбою и понять как это исправить.\n"
|
|
"Если Вы решите принять участие и помочь разработчикам, KiCad будет "
|
|
"автоматически формировать и отправлять отчёт об ошибке при её "
|
|
"возникновении.\n"
|
|
"Файлы проекта, такие как схема или печатная плата, не передаются при этом."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:363
|
|
msgid "Data collection opt in request"
|
|
msgstr "Запрос на сбор данных"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:435
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "Переменная окружения HOME пуста. Дальнейшая работа невозможна."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:662
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Этот язык не поддерживается операционной системой."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:713 common/pgm_base.cpp:754
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Файл перевода для этого языка не установлен с KiCad."
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s"
|
|
msgstr "Страница %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Page %s)"
|
|
msgstr "%s (Страница %s)"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Page %s"
|
|
msgstr "Показать страницу %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1207
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:805
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Открыть %s"
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr "Ошибка чтения файла: не удалось определить длину."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Ошибка чтения файла."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
|
"or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Отсутствует нулевой байт в конце перечня свойств. Импортируемые данные могут "
|
|
"быть повреждены или отсутствовать."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
msgstr "Ед.изм. '%s' не заканчиваются на 'mil'."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
msgstr "Не удалось конвертировать '%s' в double."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2467
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2781
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "Импорт файла отменён пользователем."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2485
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2508
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2526
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2534
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2545
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Выбранный файл неверный или повреждён!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Неожиданное число точек в '%s'. Найдено %d когда ожидалось %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Отсутствует узел '%s' в '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Неизвестный узел '%s' в '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Отсутствует параметр '%s' в '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Неизвестный параметр '%s' в '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Не удалось разобрать '%s' в '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:200
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта."
|
|
|
|
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:112
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл архива."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Неверный формат файла архива."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "Извлечение файла '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "Ошибка извлечения файла!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:160 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:981
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1120
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось создать файл '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "Файл '%s' архивирован."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось архивировать файл '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr "Zip архив '%s' создан (%s несжатым, %s сжатым)."
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:304
|
|
msgid "Excluded warning: "
|
|
msgstr "Исключённое предупреждение: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:306
|
|
msgid "Excluded error: "
|
|
msgstr "Исключённая ошибка: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:310
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Предупреждение: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:314
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Ошибка: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:324
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Превышена длина строки"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:289
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Превышена длина строки"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:573
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:332
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(посад.места)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:384
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad По умолчанию"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:389
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad Классический"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Поле%d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Закрыть %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Выйти из %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Создать..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Создать новый документ в редакторе"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Создать библиотеку..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Создать новый каталог библиотеки"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Добавить библиотеку..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Добавить существующий каталог библиотеки"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Открыть существующий документ"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:67
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Сохранить изменения"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Сохранить как..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Сохранить текущий документ в другом месте"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save a Copy..."
|
|
msgstr "Сохранить копию..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Сохранить копию текущего документа в другом месте"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Сохранить всё"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Сохранить все изменения"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Отбросить любые изменения"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:96
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Параметры листа..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:96
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Параметры листа и основной надписи"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:102
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Печатать..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Чертить..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:629
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:157
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Чертить"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Закрыть текущий редактор"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:121
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Отменить текущий инструмент"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:127
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Показать контекстное меню"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:127
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Имитировать выполнение щелчка правой кнопки мыши"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:136
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Повторить"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:147
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Повторить последнее изменение"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:153
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Вырезать выделенные элементы в буфер обмена"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:159
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Копировать выделенные элементы в буфер обмена"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:165
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Вставить элементы из буфера"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:171
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Выделить все элементы на экране"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Вставить как..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
|
|
msgstr "Вставить элементы из буфера с параметрами обозначений"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Дублировать"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Дублировать выбранные элементы"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Удалить выбранные элементы"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Интерактивное удаление"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Удаление элементов щелчком мыши"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
msgid "Cycle arc editing mode"
|
|
msgstr "Переключить режим редактирования дуг"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:205
|
|
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
|
|
msgstr "Переключить на другой способ редактирования дуг"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210
|
|
msgid "Show Search Panel"
|
|
msgstr "Показать панель поиска"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210
|
|
msgid "Show/hide the search panel"
|
|
msgstr "Показать/скрыть панель поиска"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Найти"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Найти текст"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Найти и заменить"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Найти и заменить текст"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Найти далее"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Найти следующее совпадение"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Найти обратно"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find previous match"
|
|
msgstr "Найти обратно"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:240
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Найти следующий маркер"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:246
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Заменить и найти далее"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:246
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Заменить текущее совпадение и найти далее"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:252
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Заменить всё"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:252
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Заменить все совпадения"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:263
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Предыдущий маркер"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:263
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Перейти к предыдущему маркеру из окна проверки правил"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Следующий маркер"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Перейти к следующему маркеру из окна проверки правил"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:275
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Исключить маркер"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:275
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Пометить текущее нарушение в окне проверки правил как исключение"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:287 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:298
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Масштаб по размеру"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:303
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Масштаб по компонентам"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:314
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Увеличить у курсора"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:325
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Уменьшить у курсора"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1699
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Увеличить"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1700
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Уменьшить"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:343 common/widgets/mathplot.cpp:1697
|
|
msgid "Center on Cursor"
|
|
msgstr "Центрировать на курсоре"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:349
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Увеличить выбранное"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:362
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Курсор выше"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:368
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Курсор ниже"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:374
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Курсор левее"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:380
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Курсор правее"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:387
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Курсор выше быстро"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:393
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Курсор ниже быстро"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:399
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Курсор левее быстро"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:405
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Курсор правее быстро"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:411
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Щелчок мыши"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:411
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Имитировать нажатие левой кнопки мыши"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:417
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Двойной щелчок мыши"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:417
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Имитировать двойное нажатие левой кнопки мыши"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:425
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Закрепить библиотеку"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Держать библиотеку вверху списка"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:430
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Открепить библиотеку"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:431
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Не держать библиотеку вверху списка"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:436
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Панорамировать выше"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:442
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Панорамировать ниже"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:448
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Панорамировать левее"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Панорамировать правее"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:461
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Переключиться на сетку 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:466
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Переключиться на сетку 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:471
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Переключиться на следующую секту"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Переключиться на предыдущую сетку"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Установить начало координат сетки"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:493
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Показать сетку"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:493
|
|
msgid "Display background grid in the edit window"
|
|
msgstr "Показать сетку в окне редактора"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:498
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Параметры сетки..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:498
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Установить размер сетки"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:503
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Использовать дюймы"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Милы"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Использовать милы"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1322
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Миллиметры"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Использовать миллиметры"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:524 common/widgets/lib_tree.cpp:700
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Выбор столбцов"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:529
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Переключить ед.изм."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:529
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Полярные координаты"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Переключение между полярной и декартовой системами координат"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:540
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Сбросить локальные координаты"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Всегда отображать курсор"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Отображать перекрестие даже при выделении"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:551
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Полноэкранное перекрестие"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:551
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "Режим отображения неактивных слоёв"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном или тусклом режиме"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:564
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Режим отображения неактивных слоёв (3 варианта)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:565
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом "
|
|
"режиме"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:570
|
|
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Чертить контур габаритов"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:575
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Выбрать элементы"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Измерительный инструмент"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:596
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Показать окно 3D-просмотрщика"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:601 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1300
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Просмотр библиотек символов"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:601
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Обозреватель библиотек символов"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:606
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Создание, удаление и редактирование символов"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1206
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:616
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Создание, удаление и редактирование посад.мест"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Обновить печатную плату..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Обновить печатную плату в соответствии с изменениями схемы"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Обновить схему из печатной платы..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Обновить схему в соответствии с изменениями печатной платы"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Настроить пути..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:642
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Менеджер библиотек символов..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:643
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов: глобальную и проекта"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:648
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:649
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:654
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Начало работы с KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:655
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:660
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Руководство пользователя"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:661
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Открыть справочное руководство в вэб-браузере"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:667
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Список горячих клавиш..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:668
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:673
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Принять участие"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:674
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:680
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:684
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Файлы помощи '%s' и\n"
|
|
"'%s' найти не удалось.\n"
|
|
"Желаете просмотреть справку KiCad онлайн?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:213 common/tool/common_control.cpp:233
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Файл не найден"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось найти файл помощи '%s'.\n"
|
|
"Желаете просмотреть справку KiCad онлайн?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
|
|
"Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:263
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Принять участие в KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
|
|
"Для пожертвования проекту KiCad посетите %s"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Сетка: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Сетка пользователя: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Выбрать всё"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "Добавить к выделенному"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Масштаб: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Некорректное значение: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Значение оканчивается пробелом."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Значение начинается с пробела."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "'%s' - некорректный формат идентификатора библиотеки."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Некорректный идентификатор библиотеки"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Неверное имя сигнала"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Имя сигнала не может содержать символ CR или LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Имя сигнала не может содержать пробелы"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:540
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно"
|
|
|
|
#: common/widgets/font_choice.cpp:59
|
|
msgid "<not found>"
|
|
msgstr "<не найдено>"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Посад.место не найдено."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Ускоренная графика"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Обычная графика"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Графический движок"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Использовать аппаратное ускорение графического адаптера (рекомендуется)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Использовать программный движок (для компьютеров не имеющих требуемого "
|
|
"графического адаптера)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Параметры сетки"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Точки"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Линии"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Малые перекрестия"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Стиль сетки"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Толщина сетки:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "пикс."
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Мин. шаг сетки:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Привязка к сетке:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Всегда"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "При отображении сетки"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Никогда"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Параметры курсора"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Малое перекрестие"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Полноэкранное перекрестие"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Форма курсора"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Всегда отображать перекрестие"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Выбор файла"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Выбор каталога"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:289
|
|
msgid "recent searches"
|
|
msgstr "недавние поиски"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1697
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1698
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Масштаб по размеру"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1698
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1699
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Увеличить изображение графика."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1700
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Уменьшить изображение графика."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:787
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<без цепи>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<создать цепь>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:754
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:797
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Фильтр:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:77 common/widgets/paged_dialog.cpp:336
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Сбросить '%s' по умолчанию"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:71
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:148
|
|
msgid "No objects selected"
|
|
msgstr "Нет выделенных объектов"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d objects selected"
|
|
msgstr "%d объектов выбрано"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:281
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "Основные свойства"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s должна быть как минимум %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s должна быть меньше чем %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Команда:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Текущая клавиша:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Установка горячих клавиш"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr "Горячая клавиша '%s' зарезервирована в KiCad и не может изменяться."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Править..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Отменить изменения"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Очистить назначенную клавишу"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Значение по умолчанию"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' уже назначено для '%s' в секции '%s'. Уверены в изменении назначения?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Подтвердить изменения"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Команда"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(двойной щелчок - редактировать)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Горячая клавиша"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Ошибка:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Предупреждение:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Информация:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:957 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:850
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Сохранить отчёт в файл"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл '%s'."
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Ошибка сохранения файла"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Информация о выполнении"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Показать:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:711
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Все"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Предупреждения"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Действия"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Информация"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Сохранить..."
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Все файлы"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "Файлы графики символов KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Файлы библиотек символов KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "Файлы устаревших библиотек символов KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226
|
|
msgid "KiCad database library files"
|
|
msgstr "Файлы баз данных библиотек KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Файлы всех библиотек символов KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Файлы проекта KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "Файлы проекта KiCad (устаревшие)"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Файлы проекта KiCad (все версии)"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "Все файлы схем KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "Файлы схемы KiCad (устаревшие)"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "Файлы схемы KiCad (s-expression)"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Файлы схемы Altium"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "Файлы архивов схемы CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "Файлы архивов CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Файлы схемы Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Файлы Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
|
msgstr "Файлы списка цепей OrcadPCB2"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Файлы печатной платы KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "Файлы архивов печатной платы CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Файлы печатной платы Altium Designer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Файлы схемы Altium Circuit Studio"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Файлы платы Altium Circuit Maker"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Файлы печатной платы Fabmaster"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Файлы печатной платы s-формата"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
|
|
msgid "Altium PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Altium PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "Файлы форматной рамки"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "Файлы связей символов с посад.местом"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 gerbview/files.cpp:70
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Файлы сверловки"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG файлы"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML файлы"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "CSV файлы"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Файлы PDF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Файлы PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Файлы отчёта"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Файлы расположения компонентов"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "VRML и X3D файлы"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Текстовые файлы"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Файлы экспорта посад.мест"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Файлы проверки электрических правил"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Файлы библиотек Spice"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Файл цепей SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Файл цепей CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Файлы эквивалентностей символ/посад.место"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Zip файл"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "Файлы DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Файлы задания Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Файлы Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Файл сеанса Specctra"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Файл сессии симуляции"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG файл"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:589
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Jpeg файл"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:595
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "Файл горячих клавиш"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Файл эквивалентности '%s' не найден."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/символ."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Предупреждение CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками "
|
|
"посад.мест с помощью таблиц.\n"
|
|
"CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем "
|
|
"каталоге.\n"
|
|
"Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не "
|
|
"поставляются вместе с KiCad.\n"
|
|
"Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
|
|
"документации CvPcb."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла "
|
|
"ошибка."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Назначить посад.места"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Библиотеки посад.мест"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Соответствия Символ : Посад.место"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Отфильтрованные посад.места"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Изменения связей символов с посад.местами не сохранены"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Связи символов с посад.местами были изменены. Сохранить изменения?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "'%s' - неверное посад.место."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1738 eeschema/sch_symbol.cpp:2221
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1303
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523 pcbnew/footprint.cpp:2945
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:105
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Ключевые слова"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Кол. выводов"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 eeschema/sch_base_frame.cpp:580
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1721 eeschema/sch_symbol.cpp:1725
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1755 pcbnew/footprint.cpp:1038
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Библиотека"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Искомый текст"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Без фильтров"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Фильтры: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Расположение библиотеки: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Расположение библиотеки: неизвестно"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Ошибка конфигурации"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:972
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Загрузка библиотек посад.мест"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка загрузки схемы.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Файл проекта: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Файлы соответствия символов и посад.мест (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:284 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Добавить"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Переместить выше"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Переместить ниже"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Редактировать"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1040
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:311
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 eeschema/sch_symbol.cpp:1700
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1745 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:637
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2671
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 pcbnew/footprint.cpp:2935
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text.cpp:279
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:121 pcbnew/pcb_dimension.cpp:308
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Абсолютные"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Относительные"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Тип путей"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Поз."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Соответствие в схеме"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Cmp файл назначения"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла "
|
|
"сопоставления символов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Пожалуйста, выберите посад.место."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Проблемы назначения посад.мест"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
|
|
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
|
|
msgstr "Авто-масштаб при смене посад.места"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Неверное имя посад.места '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Библиотека '%s' не найдена в таблице библиотек посад.мест."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "Посад.место '%s' не найдено."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Посад.место: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Библиотека: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи "
|
|
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы KiCad попыталась "
|
|
"преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по "
|
|
"завершении эти назначения будут убраны и нужно будет самостоятельно "
|
|
"переназначить данные посад.места.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Компонент '%s' с посад.местом '%s' <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Компонент '%s' с посад.местом '%s' был найден в <b>нескольких</"
|
|
"b>библиотеках.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при "
|
|
"следующем импорте списка цепей в Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Схема сохранена"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Фильтры посад.мест:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Просмотреть выбранное посад.место"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Показать выбранное посад.место в просмотрщике посад.мест"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Менеджер файлов связей символ-посад.место"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Настроить список файлов связей символ-посад.место (.equ). Эти файлы "
|
|
"используются для автоматического назначения посад.места на основе значения "
|
|
"символа."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Сохранить в схеме"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места символа схемы"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Save to Schematic and File"
|
|
msgstr "Сохранить в схему и файл"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
|
|
"schematic files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сохранить назначения посадочных мест в поля символов на схеме и файлы схемы"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Выбрать следующий символ без посад.места"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Выбрать следующий символ без назначенного посад.места"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Выбрать предыдущий символ без посад.места"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Выбрать предыдущий символ без назначенного посад.места"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Назначить посад.место"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Назначить посад.место для выбранного символа"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Назначить посад.места автоматически"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Выполнить автоматическое назначение посад.мест"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Удалить связь с посад.местом"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Удалить выбранные связи посад.мест"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Удалить все связи посад.мест"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Использовать фильтры посад.мест символа"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Фильтровать по количеству выводов"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Фильтровать список посад.мест по количеству выводов"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Фильтровать по библиотеке"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Фильтровать список посад.мест по библиотеке"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Удалить все связи посад.мест?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Обновлено %s с %s в %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Обозначено %s как %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:420
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Аннотация завершена."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Файл плагина:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"не найден. Плагин недоступен."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2470 eeschema/connection_graph.cpp:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s и %s подключены к одним и тем же элементам; в списке цепей будет "
|
|
"использован %s"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Цепь %s графически подключена к шине %s, но она не является членом этой шины"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выводу листа %s не соответствует ни одна иерархическая метка внутри листа"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr "Иерархическая метка %s не соответствует ни одному выводу листа"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s вывод %s найден"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s найден, но %s не найден"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s найдено"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1502
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1899 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s не найдено"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:216
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Выбрана цепь:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Информация о выполнении:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Обозначить"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Область"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Вся схема"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Только текущий лист"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Выделение"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Recurse into subsheets"
|
|
msgstr "Достигнут конец листа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Порядок"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Сортировать компоненты по оси X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Сортировать компоненты по оси Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Нумерация"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Использовать первый свободный номер после:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Первый свободный после номера листа X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Очистить обозначения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Сформировать"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(файл отсутствует)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "Не удалось найти выбранный скрипт формирования перечня элементов %s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Искали в:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для формирования перечня элементов требуется полностью обозначенная схема."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Наименование плагина:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Добавить плагин"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "Имя '%s' уже используется."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:780
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "Файл скрипта"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Имя файла плагина не найдено."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
|
|
msgid "Bill of Materials Generation Help"
|
|
msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Скрипты перечней элементов (BOM):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Добавить новый BOM плагин и его команду запуска в список"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Удалить текущий плагин из списка"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Командная строка запуска плагина:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Показать окно консоли"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
|
|
"перенаправляется на панели информации.\n"
|
|
"Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сбросить скрипты формирования перечня элементов к значениям по умолчанию"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Перечень элементов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1. Summary\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
|
|
"in the design.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
|
|
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
|
|
"manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Usage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
|
|
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
|
|
"generator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default settings present several generator script options, although some "
|
|
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
|
|
"with the **+** button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
|
|
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
|
|
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
|
|
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Custom generators and command lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
|
|
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
|
|
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
|
|
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
|
|
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
|
|
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
|
|
"supported formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
|
|
"is the input to the BOM generator\n"
|
|
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
|
|
"extension)\n"
|
|
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
|
|
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
|
|
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
|
|
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
|
|
"can also be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Example command lines for Python scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
|
|
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
|
|
"contain spaces or special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1. Общее\n"
|
|
"\n"
|
|
"Инструмент Bill of Materials создает перечень, в которой перечислены все "
|
|
"компоненты дизайна.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Инструмент использует внешний сценарий для создания перечня элементов в "
|
|
"нужном формате. Выбор другого сценария изменяет формат перечня.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Более подробно генерация перечня элементов описана в руководстве по "
|
|
"редактору схем.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Использование\n"
|
|
"\n"
|
|
"Выберите скрипт генератора в списке **Скрипты перечней элементов (BOM)**. "
|
|
"Сведения о выбранном генераторе отображаются в правой части диалога.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Нажатие кнопки **Сформировать** создает файл BOM, используя выбранный "
|
|
"генератор.\n"
|
|
"\n"
|
|
"По умолчанию определено несколько скриптов генератора, но в установке KiCad "
|
|
"есть некоторые дополнительные скрипты, которые могут быть добавлены с "
|
|
"помощью кнопки **+**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Примечание:** В Windows существует дополнительная опция **Показывать окно "
|
|
"консоли**. Когда эта опция не отмечена, генераторы BOM запускаются в скрытом "
|
|
"консольном окне, и любой вывод перенаправляется и печатается в диалоге. "
|
|
"Когда эта опция отмечена, генераторы BOM запускаются в видимом консольном "
|
|
"окне.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Пользовательские генераторы и командная строка\n"
|
|
"\n"
|
|
"KiCad создает промежуточный файл списка цепей в формате XML, который "
|
|
"содержит информацию обо всех компонентах проекта. Скрипт генератора BOM "
|
|
"преобразует промежуточный файл списка цепей в желаемый формат вывода. KiCad "
|
|
"запускает скрипты генератора BOM в соответствии с командной строкой, "
|
|
"введенной в нижней части диалогового окна BOM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Формат командной строки принимает параметры для имен файлов. Каждый параметр "
|
|
"форматирования заменяется специфическим для проекта путем или именем файла. "
|
|
"Поддерживаются следующие параметры форматирования:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: абсолютный путь и имя файла промежуточного списка цепей, который "
|
|
"является вводом для генератора BOM.\n"
|
|
" * `%O`: абсолютный путь и имя файла выходного BOM-файла (без расширения)\n"
|
|
" * `%B`: базовое имя выходного BOM-файла (без расширения)\n"
|
|
" * `%P`: абсолютный путь к директории проекта, без косой черты\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Примечание:** параметр выходного файла `%O` не включает расширение. KiCad "
|
|
"попытается добавить соответствующее расширение в командную строку "
|
|
"автоматически, но расширение может потребоваться добавить вручную.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python является рекомендуемым инструментом для скриптов генератора BOM, но "
|
|
"можно использовать и другие инструменты.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Пример командной строки для скриптов на Python\n"
|
|
"\n"
|
|
"Формат командной строки для скрипта Python имеет вид:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"В Windows, если желаемый скрипт генератора для CSV BOM - `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, командная строка будет "
|
|
"такой:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"В Linux, если желаемый скрипт генератора для CSV BOM - `/home/username/kicad/"
|
|
"my_python_script.py`, командная строка будет такой:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Двойные кавычки (`\"`) вокруг аргументов рекомендуются в том случае, если "
|
|
"имена файлов содержат пробелы или специальные символы.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Заменить все символы в схеме"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Заменить символы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Заменить выбранные символы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Заменить символы с обозначением:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Заменить символы со значением:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Заменить по идентификатору библиотеки:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Обновить поля"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Удалить поля, которых нет в новых символах"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Очистить поля, если они пусты в новых символах"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Обновить текст полей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Сбросить параметр видимости полей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Сбросить размер и стиль полей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Сбросить положение полей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Обновить свойства символа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:62
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:113
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:138
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:541
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** символ не найден ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:552
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** новый символ имеет слишком мало частей ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Обновление символа %s из '%s' в '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Обновление символов %s из '%s' в '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Замена символа %s из '%s' на '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Замена символов %s из '%s' на '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Обновить все символы в схеме"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Обновить выбранные символы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Обновить символы с обозначением:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Обновить символы со значением:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Обновить по идентификатору библиотеки:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Новый идентификатор библиотеки:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Обновить/сбросить поля"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Сбросить выбор"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Параметры обновления"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Удалить поля, которых символ не имеет в библиотеке"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Удалить поля, которых нет в исходной библиотеке символов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Очистить поля, которые в библиотеке пусты"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Обновить/сбросить текст полей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Обновить/сбросить видимость полей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Обновить/сбросить размер и стиль полей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Обновить/сбросить положение полей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Обновить/сбросить свойства символа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Обновить символы из библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Выбрать в обозревателе"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Разместить несколько копий"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Оставить символ выбранным для размещения нескольких копий."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Разместить все части"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Последовательно разместить все части символа."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:228
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "При загрузке символа %s из библиотеки '%s' возникла ошибка."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Не указано посад.место"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Выбрано неверное посад.место"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Символ не выбран"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Доступные кандидаты для %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Количество кандидатов %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u библиотек назначено, %u не найдено"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Все %u связи установлены"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Неверное обозначение библиотеки символов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"При загрузке символа %s из библиотеки %s произошла ошибка.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2231
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Символы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Ссылка на текущую библиотеку"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Ссылка на новую библиотеку"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Символы без библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если какой-то символ останется без назначенной библиотеки, попытайтесь найти "
|
|
"подходящую,\n"
|
|
"имеющую символ с таким же именем, среди загруженных библиотек символов."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Обновить поля символа из новой библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Заменить поля текущего символа полями из новой библиотеки.\n"
|
|
"Предупреждение: поля \"Значение\" и \"Посад.место\" тоже будут заменены."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Ссылки на библиотеки символов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:99
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Проверить"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:151
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Обозначить компоненты"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:164
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr "Схема обозначена не полностью. Отчёт об ошибках ERC будет неполным."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Удалить исключения тоже?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1133 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Удалить все маркеры"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Только ошибки и предупреждения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Ошибки, предупреждения и исключения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d символов нужно обозначить.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC отменено пользователем.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Готово.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:474
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Проверка имён листов..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:480
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Проверка конфликтов зон..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Проверка конфликтов..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489
|
|
msgid "Checking units..."
|
|
msgstr "Проверка частей..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Проверка посад.мест..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Проверка выводов..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Проверка меток..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Проверка текстовых переменных..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
|
|
msgid "Checking SPICE models..."
|
|
msgstr "Проверка моделей SPICE..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:541
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Проверка соединений..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Проверка на наличие проблем с библиотеками..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:553
|
|
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
|
msgstr "Проверка выводов и связей вне сетки..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "ошибок"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "предупреждений"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:663 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "норма"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:668 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Удалить исключение для этого нарушения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Оно будет помещено обратно в список %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Исключить это нарушение"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Оно будет исключено из списка %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Установить уровень Ошибка для нарушений '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:694
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Уровень нарушений можно также редактировать в диалоге Параметры платы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:692 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Установить уровень Предупреждение для нарушений '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Игнорировать нарушения '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Нарушения не будут проверяться или учитываться"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:705
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Править карту конфликтов выводов..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Править уровни нарушений..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Открыть диалоговое окно Параметры схемы..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:802
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Карта конфликтов выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:806 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:802
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:817
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Уровни нарушений"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903
|
|
msgid "Edit ignored violations..."
|
|
msgstr "Править игнорируемые нарушения..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "Файл отчёта '%s' создан."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Отчёт ERC (%s, кодировка UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Лист %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Выполняются проверки..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Щёлкните по элементу чтобы подсветить его на плате."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%s)"
|
|
msgstr "Нарушения (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
|
msgstr "Игнорируемые тесты (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Исключения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Удалить маркер"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Проверка электрических правил"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:261
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Экспорт списка цепей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:288
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:338
|
|
msgid "Use current sheet as root"
|
|
msgstr "Использовать текущий лист как корневой"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:339
|
|
msgid "Export netlist only for the current sheet"
|
|
msgstr "Экспортировать список цепей только для текущего листа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:435
|
|
msgid "Save all voltages"
|
|
msgstr "Сохранить все напряжения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:295
|
|
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
|
|
msgstr "Записать директиву для сохранения всех напряжений (.save all)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:438
|
|
msgid "Save all currents"
|
|
msgstr "Сохранить все токи"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301
|
|
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
|
|
msgstr "Записать директиву для сохранения всех напряжений (.probe alli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save all power dissipations"
|
|
msgstr "Макс. допустимое отклонение:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
|
|
msgstr "Записать директиву для сохранения всех напряжений (.probe alli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run external simulator command:"
|
|
msgstr "Команда внешнего симулятора:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run SPICE\n"
|
|
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
|
|
"%I will be replaced by the netlist filepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"Введите команду для запуска spice-симулятора\n"
|
|
"Обычно это <путь к исполняемуоу файлу> %I\n"
|
|
"%I заменяется именем текущего списка цепей spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Команда списка цепей:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:447
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s экспорт"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:540
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:52
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Для формирования списка цепей требуется полностью обозначенная схема."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "external simulator not found"
|
|
msgstr "Команда внешнего симулятора:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:582
|
|
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "Ошибка доступа?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:723
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Такой плагин уже существует."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:756
|
|
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
msgstr "Нужно указать командную строку для формирования списка цепей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:762
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Нужно указать наименование"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Добавить плагин..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Удалить плагин"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1079
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Имя:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Командная строка для запуска плагина:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Обзор плагинов..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Свойства плагина"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:353
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Неправильное значение поля Обозначение!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:477
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr "Имя файла листа можно изменить только в диалоге свойств листа."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:680
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
|
"> General > Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Видимость межлистовых ссылок настраивается глобально в Параметры схемы > "
|
|
"Общие > Форматирование"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Текст:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
|
|
msgid "Show field name"
|
|
msgstr "Отображать имя поля"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Show the field name in addtion to its value"
|
|
msgstr "Отображать имя поля вместе с его значением"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Allow autoplacement"
|
|
msgstr "Разрешить авто-размещение"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
|
|
msgstr "Разрешить автоматическое размещение поля на схеме"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Шрифт:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "KiCad Font"
|
|
msgstr "Шрифт KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:921 eeschema/sch_text.cpp:500
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Выровнять слева"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Align horizontal center"
|
|
msgstr "Выровнять по гор.центру"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:919 eeschema/sch_text.cpp:498
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Выровнять справа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:922 eeschema/sch_text.cpp:501
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Выровнять сверху"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Align vertical center"
|
|
msgstr "Выровнять по верт.центру"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:920 eeschema/sch_text.cpp:499
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Выровнять снизу"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "Горизонтальное расположение текста"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Вертикальное расположение текста"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Размер текста:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Цвет:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Позиция X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Позиция Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Общий для всех частей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Общий для всех начертаний"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Свойства текста"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Прочие поля символов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Проводники и их метки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Шины и их метки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
msgid "Label fields"
|
|
msgstr "Поля меток"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Названия листов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Прочие поля листов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Контуры и фон листа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Фильтры"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Фильтровать поля по имени:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Фильтровать элементы по обозначению:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Фильтровать элементы по идентификатору библиотеки:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Фильтровать по типу символа:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Обычный символ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Символ питания"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Фильтровать элементы по цепи:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
|
msgid "Only include selected items"
|
|
msgstr "Только выбранные элементы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Новые значения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Цвет текста:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:129
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Вверх"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:130
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Вниз"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:43
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- не изменять --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Гориз. выравн.:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304
|
|
msgid "(fields only)"
|
|
msgstr "(только поля)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Верт. выравн.:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Ширина линии:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Цвет линии:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Стиль линии:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
msgstr "Цвет заливки:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Размер точки соединения:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "Цвет точки соединения:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Правка свойств текста и графических элементов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "символ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка создания таблицы библиотек символов '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Файл '%s' не найден."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка чтения таблицы библиотек символов '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось скопировать глобальную таблицу библиотек символов '%s' в '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
|
msgid "Ibis parser log"
|
|
msgstr "Лог парсера Ibis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Ibis parser"
|
|
msgstr "Парсер Ibis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1708
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Диаметр:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
|
|
msgstr "Установите 0 для использования размера точки соединения по умолчанию."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Свойства соединений"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Длина вывода:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Свойства глобальной метки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Свойства иерархической метки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Свойства метки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
|
|
msgid "Directive Label Properties"
|
|
msgstr "Свойства директивной метки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:461
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "Имя метки не может быть пустой."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:666
|
|
msgid "The first field is mandatory."
|
|
msgstr "Первое поле - обязательное."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Метка:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Справка по синтаксису"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Показать окно справки по синтаксису"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Поля"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Показать"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:342
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Показать имя"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "Гориз. выравн."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "Верт. выравн."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_field.cpp:552
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/lib_textbox.cpp:491
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:743 eeschema/sch_label.cpp:915
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:438
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1240
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Разм. текста"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Поз. X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Поз. Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351 eeschema/lib_field.cpp:548
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:485
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:739 eeschema/sch_label.cpp:909
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:488 eeschema/sch_textbox.cpp:432
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:331 pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:300
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Добавить поле"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Удалить поле"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:145
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Вход"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:146
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:147
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Двунаправленный"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Трехстабильный"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:149
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Пассивный"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Точка"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Ромб"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Форматирование"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Авто"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr "Все"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Обычно"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Альтернативная функция"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Кол."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1169
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Номер"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Электрический тип"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Графический стиль"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Размер номера"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Размер имени"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
|
msgid "De Morgan"
|
|
msgstr "Начертание по Д.Моргану"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:826
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Только чтение"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1475
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Сохранить изменения?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Номера выводов:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1303
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
|
|
msgid "Pin count:"
|
|
msgstr "Кол. выводов:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Duplicate pins:"
|
|
msgstr "Дубликаты выводов:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Группировать по имени"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "Группировать выбранные"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Filter by unit:"
|
|
msgstr "Фильтровать по части:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Таблица выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Имя символа:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это имя символа в библиотеке,\n"
|
|
"а также значение символа по умолчанию при загрузке в схему."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Наследовать существующий символ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выберите символ из текущей библиотеки в качестве родителя.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ранее это называлось псевдонимом. Не выбирайте\n"
|
|
"ничего если нужно создать корневой символ."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Кол-во частей на корпус:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Все части взаимозаменяемы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Поставьте отметку, если компонент состоит из одинаковых частей,\n"
|
|
"отличающихся только номерами выводов."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Создать символ в альтернативном начертании (по де Моргану)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Создать символ как символ питания"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Исключить из перечня элементов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Исключить из платы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Смещение текста вывода:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Показать номер вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Показать имя вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Имя вывода внутри"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Создать символ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Контур"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Стиль:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
|
|
msgstr "Установите 0 для использования толщины линии по умолчанию."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1456
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Стиль заливки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Не заливать"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Залить цветом контура"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Залить цветом фона"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "Залить цветом:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Private to Symbol Editor"
|
|
msgstr "Только для редактора символов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Общий для всех частей символа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Свойства отображения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:290
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:672
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Обозначения должны начинаться с буквы."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:221
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:689
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "У поля должно быть имя."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:327
|
|
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "У производного символа должен быть выбран родитель"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:339
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Удалить остальные части из символа?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:345
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr "Удалить альтернативное начертание (по де Моргану)?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:372
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Имя '%s' уже используется."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Первые %d полей - обязательны."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:754
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:797
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Правка фильтра посад.мест"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Описание:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Ключевые слова:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Родительский символ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Нет>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выберите символ для наследования или укажите\n"
|
|
"<Нет> чтобы создать корневой символ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Раньше при наследовании символ выступал в качестве псевдонима.\n"
|
|
"Сейчас все символы либо наследуют свойства других,\n"
|
|
"либо являются корневыми символами без родителя."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Кол-во частей:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Введите количество частей символа, если символ содержит более одной части"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Имеет альтернативное начертание (по де Моргану)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Поставьте отметку, если символ имеет дополнительное начертание (по де "
|
|
"Моргану)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Создать как символ питания"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если установить этот параметр, то символ будет показан в диалоге\n"
|
|
"выбора символа питания. При этом, значение будет защищено от\n"
|
|
"редактирования на схеме, сам символ будет исключён из перечня\n"
|
|
"элементов и ему нельзя будет назначить посадочное место."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Параметры надписей выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Показать номер вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Показать имя вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Имя вывода внутри"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Установите, чтобы имя вывода отображалось внутри контура, а номер вывода "
|
|
"снаружи.\n"
|
|
"Если не установлено, то имя и номер вывода будут отображены снаружи контура."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Смещение:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "Зазор между именем вывода и телом символа."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "ед.изм."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Атрибуты"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Exclude from simulation"
|
|
msgstr "Исключить из симуляции"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Фильтры посад.мест:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Список посад.мест, используемых для данного символа.\n"
|
|
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
|
|
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Редактировать фильтр"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Удалить фильтр посад.мест"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Посад.места"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Edit Simulation Model..."
|
|
msgstr "Править модель симуляции..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Свойства символа библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:489
|
|
msgid "Text can not be empty."
|
|
msgstr "Текстовое поле не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Background fill"
|
|
msgstr "Заливка фона"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
|
|
msgid "Private to symbol editor"
|
|
msgstr "Только для редактора символов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
|
|
msgid "Text Box Properties"
|
|
msgstr "Свойства надписи"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr "Установите 0 для использования ширины линии по умолчанию."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
|
|
msgid "Line Properties"
|
|
msgstr "Свойства линии"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Проблемные метки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Новая метка"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:297
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:340 pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_dimension.cpp:362
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:116
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:578
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Обновлено"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Текущая схема имеет как минимум одну шину с несколькими метками.\n"
|
|
"Это было допустимо в предыдущих версиях KiCad, но сейчас это запрещено."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Укажите новое имя для каждой из следующих шин.\n"
|
|
"Предложенные имена сформированы на основе меток, подключённых к шине."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Предлагаемое новое имя:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Принять имя"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Миграция шин"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Альтернативная функция"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:350
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя задать "
|
|
"альтернативные функции."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
|
|
msgid "Exit sync pins mode"
|
|
msgstr "Выход из режима синхронного редактирования выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Режим синхронного редактирования выводов включён.\n"
|
|
"Подобные выводы будут изменены независимо от этого параметра."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr "Если отмечено, этот вывод будет присутствовать на каждой из частей."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr "Символ состоит только из одной части. Этот режим не имеет эффекта."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Альтернативная функция вывода должна иметь название."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
|
"in the schematic.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Этот вывод расположен не по сетке %d мил, что может\n"
|
|
"усложнить подключение к нему в схеме.\n"
|
|
"Желаете продолжить?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
|
msgstr "Режим синхронного редактирования выводов."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Режим синхронного редактирования выводов. Новые выводы будут добавлены во "
|
|
"все части."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Режим синхронного редактирования выводов. Совпадающие выводы в других частях "
|
|
"будут обновлены."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Имя вывода:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Номер вывода:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Позиция по X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Позиция по Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Длина вывода:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Размер шрифта имени:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Размер шрифта номера:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Электр.тип:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Используется при ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Графический стиль:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "Видимый"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Просмотр:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Альтернативные функции вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Свойства вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Чертить все листы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Чертить текущий лист"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:515
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Выбор выходного каталога"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Использовать относительный путь для\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Выходной каталог чертежа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Формат схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "Возврат к пользовательскому пути '%s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "Не удалось нормализовать путь '%s%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:464
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "Для текущей схемы не определён проект или каталог."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Каталог назначения:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
|
|
"расположению основного файла схемы."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Размер листа:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Чертить форматную рамку"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Чертить форматную рамку и осн.надпись"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Чёрно-белый"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Чертить фон листа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Залить фон цветом, если это поддерживается форматом вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Цветовая тема:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Выбрать цветовую тему для черчения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбрать толщину пера для черчения элементов. Если толщина установлена в 0 - "
|
|
"используется значение по умолчанию."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Свойства HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Позиция и ед.изм.:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Внизу слева, ед.изм. плоттера"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "По центру, ед.изм. плоттера"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "По размеру листа, ед.изм. пользователя"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "По размеру содежримого, ед.изм. пользователя"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Толщина линий:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Другие параметры"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
|
|
msgid "Open file after plot"
|
|
msgstr "Открыть файл после черчения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
|
|
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
|
|
msgstr "Открыть выходной файл подходящим приложением после успешного черчения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Параметры черчения схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Печать схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Печать страницы %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Печатать фон листа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Использовать другую цветовую схему для печати:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Эта схема составлена с применением устаревших библиотек символов, из-за "
|
|
"которых схема может быть повреждена. Некоторые символы, возможно, "
|
|
"потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) "
|
|
"в новой библиотеке.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Принять"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Имя символа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Предпринятое действие"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1039
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1699 eeschema/sch_symbol.cpp:1743
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2932 pcbnew/fp_text.cpp:279
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Обозначение"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:300
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Спасение символов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
|
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
|
msgstr "Пропустить восстановление"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Перестать показывать этот инструмент?\n"
|
|
"Ничего не будет изменено.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки символов\",\n"
|
|
"а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Символы для обновления:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Экземпляры этого символа:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Символ из кэша:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Символ из библиотеки:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Больше не показывать"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Помощник спасения проекта"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Импорт настроек"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Импорт настроек из"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Файл не найден."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Импорт из:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
|
|
"расположению файла платы."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Импортировать:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Параметры форматирования"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Шаблоны имён полей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Карта конфликтов выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Уровни нарушений"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Классы цепей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "Найти:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Текст с шаблоном"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Заменить на:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Направление:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Вперёд"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "С учётом регистра"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Слова"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Шаблоны"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Искать в именах и номерах выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Искать в скрытых полях"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Искать только на текущем листе"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search the current selection &only"
|
|
msgstr "Искать только на текущем листе"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Заменять совпадения в обозначениях"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Найти"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Заменить"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Заменить всё"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Параметры схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Импорт настроек из другого проекта..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Электрические правила"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Проект"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:514
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2335
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:366
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Классы цепей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:85
|
|
msgid "Bus Alias Definitions"
|
|
msgstr "Псевдонимы шин"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Текстовые переменные"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:97
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Проект отсутствует или доступен только для чтения. Изменения не будут "
|
|
"сохранены."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка импорта параметров из проекта:\n"
|
|
"Не удалось загрузить файл проекта %s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74
|
|
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
|
msgstr "Примечание: цвета некоторых элементов переназначены в настройках."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Заполненная фигура"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr "Установите 0 для использования ширины линии по умолчанию."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "Свойства %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Свойства вывода листа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:276
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Лист должен иметь верное имя файла."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:286
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Использовать относительный путь к файлу листа?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Путь к файлу листа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Использование относительных путей к файлам иерархических листов повышает "
|
|
"портативность проекта. Использование абсолютных путей может вызвать проблемы "
|
|
"при переносе проекта на другую систему."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Использовать относительный путь"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:329
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Использовать абсолютный путь"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:360
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Безымянный лист"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Примечание: цвета элементов переназначены в текущей цветовой теме."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Чтобы видеть цвета отдельных элементов, снимите флажок '%s'\n"
|
|
"в меню Настройки > Редактор схем > Цвета."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Файл '%s' не похож на корректный файл схемы."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:432
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Неверный файл схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удаётся составить путь к новому файлу схемы:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"относительно родительского файла схемы:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:495
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' уже существует."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Привязать '%s' к этому файлу?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Изменить связь '%s' с '%s' на '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:543
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:560
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Это действие нельзя отменить."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Создать новый файл '%s' с содержимым '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "При сохранении файла схемы '%s' возникла ошибка."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "Не удалось сохранить схему '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:683
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "У листа должно быть имя."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:691
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Листу должен быть назначен файл."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_pin.cpp:1171
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1173 eeschema/lib_text.cpp:430
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:741
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:913 eeschema/sch_pin.cpp:221
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:492 eeschema/sch_textbox.cpp:436
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Стиль"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Ширина контура:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Цвет контура:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Заливка фона:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Номер листа:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Путь в иерархии:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "путь"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Свойства листа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:116
|
|
msgid "You need to select DC source"
|
|
msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:220
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Источник 1 и источник 2 должны отличаться"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
|
|
msgid "No valid simulation is configured."
|
|
msgstr "Ни один из поддерживаемых типов симуляции не выбран."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
|
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Режим симуляции можно настроить на вкладке симуляции. Установив нужные "
|
|
"параметры и нажмите кнопку OK."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:289
|
|
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
msgstr "Выйти без настройки симуляции"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:290
|
|
msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
msgstr "Настроить симуляцию"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:587
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "В"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:588
|
|
msgid "Amperes"
|
|
msgstr "А"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:589
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ом"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Декада"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Октава"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Линейная"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:267
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Шкала частот"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37
|
|
msgid "Number of points per decade:"
|
|
msgstr "Кол-во точек на декаду:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Начальная частота:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Гц"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Конечная частота:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Источник 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Источник:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Тип источника:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Источник 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Начальное значение:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Конечное значение:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Шаг приращения:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Поменять источники местами"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "DC перех."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Искажение"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Измеряемый узел"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Опорный узел"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(не обязательно; по умолчанию GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Источник шума"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:279
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Число точек"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Начальная частота [Гц]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:293
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Конечная частота [Гц]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Шум"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:318
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:329
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Рабочая точка"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:333
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Полюс-ноль"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:337
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Чувствительность"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:341
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Передаточная функция"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:351
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Период:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:360
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:388
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "с"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:367
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Конечное время:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:381
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Начальное время:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:392
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:403
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Переходной процесс"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:408
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Директивы Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Загрузить директивы из схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:424 pcbnew/pad.cpp:1714
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Пользовательская"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:431
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:447
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Режим совместимости:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Пользовательский"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice и LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:140
|
|
msgid "Simulation Command"
|
|
msgstr "Управление симуляцией"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:35
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:529
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Напряжение"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:40
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:530 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:637
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Ток"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:45
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:528 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:636
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Время"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:50
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:486 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:507
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Частота"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:55
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:487
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Амплитуда"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:60
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:488
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Фаза"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
|
|
msgid "Significant digits:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Диапазон:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "Мбайт"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "П-образный"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Format %s"
|
|
msgstr "Формат"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:186
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<неизвестно>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in library."
|
|
msgstr "Нет модели с именем '%s' в библиотеке."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:276
|
|
msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
|
msgstr "Не удалось считать модель симуляции из полей."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:397
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Компонент:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:397
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Модель:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
|
|
msgstr "Хранить параметр '%s (%s)' в поле 'Значение'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:461
|
|
msgid "Save primary parameter in Value field"
|
|
msgstr "Хранить основной параметр в поле 'Значение'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:478
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Параметр"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:481 eeschema/lib_item.cpp:51
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1170 eeschema/sch_label.cpp:907
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1301
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:620
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:304
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/pcb_track.cpp:935
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:536
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:594
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:637
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Не подключено"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1062
|
|
msgid "Browse Models"
|
|
msgstr "Выбор моделей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
|
|
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
|
msgstr "SPICE модель из файла (*.lib, *.sub или *.ibs)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
|
|
msgid "Pin:"
|
|
msgstr "Вывод:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Дифференциальная"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101
|
|
msgid "Built-in SPICE model"
|
|
msgstr "Встроенная SPICE модель"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Устройство:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Страница"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Код"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207
|
|
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
|
|
msgstr "Хранить {} в поле 'Значение' как \"{}\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Модель"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
|
|
msgid "Symbol Pin"
|
|
msgstr "Вывод символа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240
|
|
msgid "Model Pin"
|
|
msgstr "Вывод модели"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301
|
|
msgid "Pin Assignments"
|
|
msgstr "Назначение выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120
|
|
msgid "Simulation Model Editor"
|
|
msgstr "Редактор модели симуляции"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:852
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Выбрать посад.место..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:853
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Просмотреть доступные посад.места и выбрать одно из них"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:858 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Показать документацию"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:859
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Показать информацию о компоненте в вэб-браузере"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1205
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:266
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:667
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Кол."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:768
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Группировать по"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1304
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Документация"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1059
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Имя нового поля:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1059
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Добавление поля"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1068
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "У поля должно быть имя."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1076
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Поле с именем '%s' уже используется."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
|
|
msgstr "Вы уверены что хотите удалить поле '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1392
|
|
msgid "Unsaved data"
|
|
msgstr "Данные не сохранены"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1393
|
|
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
|
|
msgstr "Изменения не сохранены. Экспортировать не сохранённые данные?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1403
|
|
msgid "Save as CSV"
|
|
msgstr "Сохранить как CSV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Добавить поле..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
|
|
msgid "Remove Field..."
|
|
msgstr "Удалить поле..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Группировать символы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Группировать символы на основе общих свойств"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127
|
|
msgid "Export as CSV..."
|
|
msgstr "Экспорт в CSV..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:89
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Таблица полей символов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Основное имя"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Альтернативная функция"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Часть:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "Альтернативное начертание (по ДеМоргану)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Использовать альтернативное изображение символа.\n"
|
|
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Угол:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Отразить:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Не отражать"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Отразить по верт."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Отразить по гориз."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Показать номер вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Показать имя вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2956
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Исключить из перечня элементов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Параметр позволяет добавлять символы для таких посад.мест печатной платы,\n"
|
|
"как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Параметр позволяет добавлять символы, которые нужно указать только в перечне "
|
|
"элементов,\n"
|
|
"но исключить из печатной платы, например винты или корпус"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
msgid "Do not populate"
|
|
msgstr "Не размещать (DNP)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Заменить символы..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Править символ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Править символ библиотеки..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Номер вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Основное имя вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Альтернативные функции выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Ссылка на библиотеку:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Simulation Model..."
|
|
msgstr "Модель симуляции..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Свойства символа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог "
|
|
"проекта '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"В этой схеме используется метод загрузки символов путём поиска в перечне "
|
|
"библиотек. KiCad попытается переназначить существующим символам библиотеки "
|
|
"из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов проекта и "
|
|
"схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех файлов, "
|
|
"подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге "
|
|
"\"remap_backup\", что позволит отменить внесённые изменения. Если пропустить "
|
|
"этот шаг, придётся переопределять символы вручную."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Добавление библиотеки '%s', файл '%s' к таблице библиотек символов проекта."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Библиотека '%s' не найдена."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing project symbol library table.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка записи таблицы библиотек символов.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Таблица библиотек символов проекта создана.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "Символ '%s' не найден в таблице библиотек символов."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Символ %s переназначен к библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Переназначение таблицы библиотек символов завершено!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Ошибка резервного копирования"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Продолжить спасение"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Отменить"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Резервное копирование файла '%s' в файл '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "Не удалось создать резервный каталог '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Переопределить символы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:365
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<корневой лист>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Страница %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
|
|
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверное место назначения гиперссылки. Введите либо действительный URL "
|
|
"(например, file:// или http(s)://), либо \"#<номер страницы>\" для создания "
|
|
"гиперссылки на страницу в этой схеме."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:289
|
|
msgid "Link:"
|
|
msgstr "Ссылка:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
|
|
msgstr "Сделать этот текстовый элемент гиперссылкой, на которую можно нажать"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Изменения к применению"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Обновить схему"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr "Переопределить связи посад.мест и символов на основе их обозначений"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Обычно посад.места связаны со своими символами посредством уникальных "
|
|
"идентификаторов. Используйте этот параметр только если нужно переопределить "
|
|
"посад.места на основе обозначений."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновить обозначения символов, которые были изменены на печатной плате."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Соответствия символ/посад.место"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновить назначенные посад.места для символов, чьи посад.места были заменены "
|
|
"на печатной плате."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновить значения символов, которые были изменены в редакторе печатной платы."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Имена цепей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Обновить схему из платы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Родительский символ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Удалить поля, которых нет в родительском символе"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Очистить поля, если они пусты в родительском символе"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Обновление полей символов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User-defined Signals"
|
|
msgstr "Начало координат пользователя"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Wire/bus width:"
|
|
msgstr "Ширина проводника/шины:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
|
|
msgstr "Установите 0 для использования ширины проводника/шины из класса цепей."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
|
|
msgid "Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Свойства проводников и шин"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Automatically annotate symbols"
|
|
msgstr "Автоматически обозначать символы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
|
|
"фон листа и они не будут видны на экране.\n"
|
|
"Уверены что хотите использовать эти цвета?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:202
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(только в редакторе символов)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:486
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Просмотр цвета"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/путь/к/листу"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:867
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Внешний вид"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Шрифт по умолчанию:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Показать скрытые поля"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show ERC errors"
|
|
msgstr "Отображать ошибки ERС"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Show ERC warnings"
|
|
msgstr "Отображать предупреждения ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Show ERC exclusions"
|
|
msgstr "Отображать исключения ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP voltages"
|
|
msgstr "Показать страницу %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP currents"
|
|
msgstr "Сохранить все токи"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Показать границы страницы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Selection && Highlighting"
|
|
msgstr "Выделение и подсветка"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Выделять дочерние элементы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Заполнять выделенные фигуры"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Selection thickness:"
|
|
msgstr "Толщина выделения:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(цвет выделения можно изменять на вкладке \"Цвета\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Highlight thickness:"
|
|
msgstr "Толщина подсветки:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Сквозное выделение"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
|
|
msgid "Highlight symbols when footprints selected"
|
|
msgstr "Подсвечивать символ при выборе посад.места"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
|
msgstr "Подсвечивать символ соответствующий выбранному посад.месту"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Центровать подсвеченный элемент на экране"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
|
|
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
|
|
msgstr "Обеспечить отображение подсвеченных элементов на экране"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Вместить выделенный элемент в экране"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Подсвечивать выбранные цепи"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Подсвечивать проводник в схеме при подсветке цепи на плате"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Line Drawing Mode:"
|
|
msgstr "Режим черчения линий:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Free Angle"
|
|
msgstr "Свободный угол"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "90 deg Angle"
|
|
msgstr "Угол 90°"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "45 deg Angle"
|
|
msgstr "Угол 45°"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "Перетаскивание мыши выполняет операцию перетаскивания (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Если не отмечено, будет выполняться операция перемещения (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Автоматически начинать проводник от выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, можно начинать чертить проводник нажатием мыши у вывода, даже "
|
|
"если инструмент черчения проводников не активен"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386
|
|
msgid "<ESC> clears net highlighting"
|
|
msgstr "<ESC> отменяет подсветку цепей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Первый <ESC> в режиме выделения отменяет выбор, следующий отменяет подсветку "
|
|
"цепей"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Значения по умолчанию для новых объектов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Контур листа:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Фон листа:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Нажатие на вывод выделяет символ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"В редакторе схем:\n"
|
|
"Если отмечено, щелчок по выводу приведёт к выделению символа.\n"
|
|
"В противном случае, щелчок по выводу приведёт к выделению вывода."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Команды левой кнопки мыши"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия двух "
|
|
"клавиш:\n"
|
|
"Shift и Ctrl."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "Долгое нажатие"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Уточнение выбора с помощью меню."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Добавить к выделенному."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Убрать из выделенного."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия трёх "
|
|
"клавиш:\n"
|
|
"Option, Shift и Cmd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift+Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Автоматическое размещение полей символа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Автоматически размещать поля символов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Разрешить при авто-размещении изменять выравнивание поля"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Всегда выравнивать авто-размещённые поля по сетке 50 мил"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Повторяемые элементы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "Шаг по гориз.:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "Шаг по верт.:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Инкремент меток:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Параметры диалогов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Показать изображение посад.места в диалоге выбора символа"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Имя псевдонима '%s' уже используется."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290
|
|
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
|
|
msgstr "Цепь члена/имя псевдонима не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
|
|
msgid "Bus definitions:"
|
|
msgstr "Определения шин:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Псевдоним"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
|
|
msgid "(source)"
|
|
msgstr "(источник)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Members of '%s':"
|
|
msgstr "Члены '%s':"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
|
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
|
msgstr "Имя цепи/вложенной шины"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Обозначения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Обозначение части символа:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Размер текста по умолчанию:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Label offset ratio:"
|
|
msgstr "Относительные отступы меток:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
|
"or pin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Процент от размера текста для смещения меток выше (или ниже) проводника, "
|
|
"шины или вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
|
msgid "Global label margin:"
|
|
msgstr "Отступ глобальной метки:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr "Отступ от глобальной метки в виде процента от размера текста"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Размер вывода:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Соединения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Размер точки соединения:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Наименьший"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Малый"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Большой"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Наибольший"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Межлистовые ссылки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Показать межлистовые ссылки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Показать обозначения родительских листов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Обычно (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Сокращённо (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Префикс:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Суффикс:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "Штриховые линии"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
|
|
msgid "Dash length:"
|
|
msgstr "Длина штриха:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
|
|
msgid "Gap length:"
|
|
msgstr "Интервал:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
|
|
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|
msgstr "Длина штрихов и пунктиров относительно толщины линии."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operating-point Overlay"
|
|
msgstr "Рабочая точка"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:262
|
|
msgid "Significant digits (voltages):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range (voltages):"
|
|
msgstr "Сохранить все напряжения"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
|
|
msgid "mV"
|
|
msgstr "мВ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
|
|
msgid "Significant digits (currents):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range (currents):"
|
|
msgstr "Сохранить все токи"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "мкА"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Без ошибок или предупреждений"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Формировать предупреждение"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Формировать ошибку"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Использовать цветовую тему редактора схем"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Использовать тему:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
|
|
"from Schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Установите в 0 для наследования толщины линий\n"
|
|
"из родительской схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Показать электр.тип вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "Шаг повторения выводов:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr "Ячейки уникального имени и пути пусты в таблице библиотек."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "Ячейка уникального имени пуста в таблице библиотек."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "Ячейка пути пуста в таблице библиотек."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Неверное определение строки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr "Пустые ячейки приведут к удалению неверных строк из таблицы."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "Удалить неверные ячейки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "Отменить обновление таблицы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Неверный символ '%c' в уникальном имени '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:621
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Ошибка уникального имени библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Библиотеки не могут иметь одино и то же уникальное имя ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 eeschema/symbol_library.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку символов '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:471
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Предупреждение: дублирование имён"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Библиотека с именем '%s' уже существует."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:905
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Одно из уникальных имён нужно изменить после добавления этой библиотеки."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 eeschema/sch_base_frame.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Пропустить"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Добавить в любом случае"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
|
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выберите одну или несколько строк с устаревшими библиотеками (*.lib), чтобы "
|
|
"сохранить их в текущем формате (*.kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сохранить '%s' в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить устаревшую запись "
|
|
"в таблице?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
|
"replace legacy entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сохранить %d устаревших библиотек в текущем формате (*.kicad_sym) и заменить "
|
|
"записи в таблице?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:784
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Файл '%s' уже существует. Перезаписать этот файл?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Конвертировать библиотеку"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:811 eeschema/libarch.cpp:153
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1040
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Как минимум одна библиотека была изменена.\n"
|
|
"Перед тем как приступить к редактированию таблицы библиотек эти изменения "
|
|
"должны быть либо сохранены, либо отменены."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1054
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Библиотеки символов"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1076
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1077
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1538
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1590
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:475
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1129
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Ошибка записи файла"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1089
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка сохранения таблицы библиотек проекта:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Использовать"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:573 include/lib_table_grid.h:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1359
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Уникальное имя"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Путь библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Формат библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Глобальные библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Библиотеки проекта"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Добавить пустую строку в таблицу"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Удалить библиотеку из таблицы"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Конверт. библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available path substitutions:"
|
|
msgstr "Доступные пути:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr "Таблица отображает доступные переменные окружения (только для чтения)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Шаблоны имён полей проекта:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Общие шаблоны имён полей:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Безымённое поле"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Шаблоны имён полей:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек "
|
|
"символов.\n"
|
|
"Пожалуйста измените глобальную таблицу библиотек символов через меню "
|
|
"Настройки."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Невозможно скопировать файл '%s', так как он будет перезаписан новым файлом "
|
|
"корневого листа."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:77 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:97
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:311 eeschema/sheet.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки символов '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:123
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:159
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:195
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:293
|
|
msgid "Failed to load schematic file\n"
|
|
msgstr "Не удалось загрузить файл схемы\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:206
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
|
|
"fix them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: схема содержит ошибки обозначения, пожалуйста, используйте "
|
|
"редактор схем для их исправления\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:215
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:318
|
|
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
|
|
msgstr "Предупреждение: повторяющиеся имена листов.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:257
|
|
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
|
msgstr "Неизвестный формат списка сетей.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
|
msgstr "Черчение символа '%s' части %d в '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Черчение символа '%s' в '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
|
msgstr "Невозможно открыть путь назначения '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:469
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:628
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:689
|
|
msgid "Unable to load library\n"
|
|
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:480
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Не выбраны символы для сохранения."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:543 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:614
|
|
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
|
msgstr "Выходной путь не должен конфликтовать с существующим\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:553
|
|
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
|
msgstr "Сохранение библиотеки символов в обновленном формате\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:567 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:657
|
|
msgid "Unable to save library\n"
|
|
msgstr "Не удалось сохранить библиотеку\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:573
|
|
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
|
msgstr "Библиотека символов не была обновлена\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Вход"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Двунаправленный"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Трёхстабильный"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Пассивный"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Свободный вывод"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Неопределённый"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Вход питания"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Выход питания"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Открытый коллектор"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Открытый эмиттер"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Не соединено"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:283
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
|
|
msgstr "Неразрешенная текстовая переменная в форматной рамке"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Псевдоним шины %s имеет конфликты на %s и %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Разные посадочные места назначены %s и %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
|
msgstr "Символ %s имеет неразмещенные части %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "Символ %s имеет не размещенные входные выводы питания в частях %s."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "Символ %s имеет не размещенные входные выводы в частях %s."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "Символ %s имеет не размещенные двунаправленные выводы в частях %s."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:578
|
|
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
|
|
msgstr "Выводы с типами 'Не подключён' имеют подключение"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Вывод %s соединён как с %s, так и с %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
|
|
msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
|
|
msgstr "Символ '%s' не найден в библиотеке символов '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
|
|
msgstr "Символ '%s' был изменен в библиотеке '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Конфликты"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Прочие"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Лист имеет дочерние листы с одинаковыми именами"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
|
|
msgstr "Вывод или проводник заканчивается вне сетки"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:55
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Вывод не подсоединён"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:59
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Вход не подключён ни к одному из выходов"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:63
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "Вход питания не подключён ни к одному выходу питания"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Конфликт между выводами"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:75
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:79
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:83
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Флаг \"Не подключено\" не подключён"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:87
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Метка ни к чему не подключена"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:91
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Глобальная метка ни к чему не подключена"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:95
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:99
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Частям одного компонента назначены разные посадочные места"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:103
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Разные цепи подключены к общим выводам разных частей одного компонента"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:107
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "Конфликт псевдонимов шин среди листов схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:111
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Более одного имени присвоено шине или проводнику"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:115
|
|
msgid "Conflicting netclass assignments"
|
|
msgstr "Назначение конфликтующих классов цепей"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:119
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "Цепь графически подключена к шине, но не является её сигналом"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:123
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Метка шины не описывает её"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:127
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "Шины графически соединены, но не имеют общих сигналов"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:131
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Некорректное соединение шины и проводника"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Неопределённая текстовая переменная"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:139
|
|
msgid "SPICE model issue"
|
|
msgstr "Проблема со SPICE моделью"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:143
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Проводники ни к чему не подключены"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:147
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Проблема с библиотекой символов"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:151
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "Символ не обозначен"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:155
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "Символ содержит больше частей, чем указано"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:159
|
|
msgid "Symbol has units that are not placed"
|
|
msgstr "Некоторые части символа не размещены"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:163
|
|
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
|
|
msgstr "Некоторые входные выводы символа не размещены"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:167
|
|
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
|
|
msgstr "Некоторые двунаправленные выводы символа не размещены"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:171
|
|
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
|
|
msgstr "Некоторые входные выводы питания символа не размещены"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:175
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Части одного и того же символа имеют разные значения"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:179
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Дублирование обозначения"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:183
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Нужен отвод шины"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:222 eeschema/files-io.cpp:823
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:110
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Файлы схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:601
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:755
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Гориз."
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:254 eeschema/fields_grid_table.cpp:603
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Верт."
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:353
|
|
msgid "Allow Autoplacement"
|
|
msgstr "Разрешить авторазмещение"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
|
msgstr "Схема '%s' уже открыта."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Файл схемы '%s' не существует. Создать его?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:141
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Создание схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:142
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Загрузка схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:202
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Изменения файла схемы не сохранены"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
|
|
"схему иерархического листа."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:249 eeschema/files-io.cpp:257
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1280 eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Ошибка загрузки схемы '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Закончилась память при загрузке файла схемы '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:284 eeschema/files-io.cpp:1283
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1297 eeschema/sheet.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось загрузить '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которую удалось автоматически "
|
|
"исправить. Пожалуйста сохраните схему для устранения повреждения файла, так "
|
|
"как он может быть не пригоден в других версиях KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:361
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "В перечне библиотек символов файла проекта найдена неверная запись."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:362
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Предупреждение о загрузке проекта"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Перечисление библиотек символов схемы в файле проекта больше не "
|
|
"поддерживается, они будут удалены.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Это может повредить связи символов с библиотеками при определённых условиях."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:369
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Не показывать снова"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Файл кэша библиотеки символов проекта '%s' не найден."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"При определённых условиях это может привести к повреждению схемы. Если после "
|
|
"открытия в схеме не будет пропавших символов, сохраните её перед внесением "
|
|
"каких либо изменений для предотвращения потери данных. Если же пропавшие "
|
|
"символы обнаружатся, либо вручную поправьте схему, либо восстановите файл "
|
|
"кэша библиотеки символов и перезагрузите схему."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:411
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Загрузить без кэша"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:412
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:427 eeschema/files-io.cpp:447
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:848
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Этот файл создан в старой версии KiCad. При сохранении он будет записан в "
|
|
"новом формате."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:522
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "Файл схемы доступен только для чтения."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:547
|
|
msgid "Insert Schematic"
|
|
msgstr "Вставка схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Эту операцию нельзя отменить.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:625 pcbnew/files.cpp:173
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
msgstr "Все поддерживаемые форматы"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:628
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Импорт схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
msgstr "Неожиданное расширение файла: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:725 pcbnew/files.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось создать временный файл '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка сохранения файла схемы '%s'.\n"
|
|
"Не удалось переименовать временный файл '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:748 pcbnew/files.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:771 pagelayout_editor/files.cpp:185
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "Файл '%s' сохранён."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:776
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Операция записи файла не удалась."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:850 eeschema/files-io.cpp:923
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось создать каталог '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:997
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "При сохранении будут перезаписаны существующие файлы."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:998
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Предупреждение о сохранении"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Следующие файлы будут перезаписаны:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1002
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Перезаписать файлы"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1003
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Отменить сохранение проекта"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1231
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "Импорт схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Произошло необработанное исключение при загрузке схемы '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1327
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Текущая схема изменена. Сохранить?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1416
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"При последнем редактировании файла или нескольких файлов схемы\n"
|
|
"сохранение было выполнено некорректно.\n"
|
|
"Желаете восстановить последние сохранённые изменения?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s` could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Файл '%s' не удаётся открыть.\n"
|
|
"Требуется вручную восстановить автоматически сохранённые файлы."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1478
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr "Следующие автоматически сохранённые файлы не удаётся восстановить\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1483
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr "Перечисленных выше файлы нужно восстановить вручную."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1503
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr "Следующие автоматически сохранённые файлы не удаётся удалить\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1508
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr "Перечисленные выше файлы нужно удалить вручную."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The automatic save master file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Главный файл авто-сохранения\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"не удаётся удалить."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1527
|
|
msgid ""
|
|
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
|
"shown every time the schematic editor is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Этот файл должен быть удалён вручную, иначе функция авто-сохранения\n"
|
|
"будет отображаться при каждом запуске редактора схем."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1717
|
|
msgid "Derived from"
|
|
msgstr "Основано на"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:813 pcbnew/zone.cpp:604
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:561 eeschema/lib_text.cpp:441
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:752
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "Гор. выравнивание"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:570 eeschema/lib_text.cpp:450
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:761
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "Верт. выравнивание"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:210
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:212
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "да"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:216
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Преобразован"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Приватный"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Позиция X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Позиция Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Вывод %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Вывод %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Скрытый вывод %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Скрытый вывод %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:474 eeschema/sch_shape.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Дуга, радиус %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:478 eeschema/sch_shape.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Окружность, радиус %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:487 eeschema/sch_shape.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Ломаная линия, %d точек"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:491 eeschema/sch_shape.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "Кривая Безье, %d точек"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:407 eeschema/sch_symbol.cpp:438
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Часть %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:481 eeschema/sch_text.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Надпись '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:353
|
|
msgid "Graphic Text Box"
|
|
msgstr "Надпись"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:487 eeschema/sch_label.cpp:911
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:490 eeschema/sch_textbox.cpp:434
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Полужирный курсив"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:493 eeschema/sch_textbox.cpp:440
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:352 pcbnew/pcb_textbox.cpp:305
|
|
msgid "Box Width"
|
|
msgstr "Ширина блока"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:443
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:355 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308
|
|
msgid "Box Height"
|
|
msgstr "Высота блока"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось добавить символ '%s' в файл библиотеки '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Символ %s не найден ни в библиотеках ни в кэше."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "При создании библиотеки символов %s возникла ошибка."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Открыть недавние"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Очистить список недавних файлов"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Вставить схему..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr "Вставить содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Импорт"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Схема из другой САПР..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Заменить текущий лист схемы на схему, импортированную из другого приложения"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:114
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Соответствия символ/посад.место..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Экспорт"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Изображение в буфер обмена"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:208
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Список цепей..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Символы в библиотеку..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Символы в новую библиотеку..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:195
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "Единицы измерения"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:320
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "Разместить"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:321
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "Проверка"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:322 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Инструменты"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:323
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
|
msgstr "Не удалось сгенерировать имя для '%s': превышен UINT64_MAX"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка чтения модели симуляции из символа '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для записи модели IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file '%s'"
|
|
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Успешно."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:194
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Недавно использованные"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Выбор символа питания (загружено %d символов)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Выбор символа (загружено %d символов)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не найдено альтернативное представление для символа '%s' в библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Свободно"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Неопределённый"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Вход питания"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Выход питания"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Открытый коллектор"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Открытый эмиттер"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Не подключён"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Инверсный"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Динамический вход"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Инверсный динамический вход"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Негативный вход"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Негативный динамический вход"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Негативный выход"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:87
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Не логический"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Переименовать %s в %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось спасти символ %s, так как он отсутствует как в библиотеках, так и "
|
|
"в кэше."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Спасаемый символ %s найден лишь в кэше %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Спасаемый символ %s заменён на %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "В этом проекте нечего спасать."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:610
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Символы не были спасены."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:718
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:894
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr "При сохранении таблицы библиотек символов проекта возникла ошибка."
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Не найдено"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек символов:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка сохранения таблицы библиотек символов проекта:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Добавить библиотеку в глобальную таблицу библиотек?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Добавить в глобальную таблицу"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Глобальная"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Добавление в таблицу библиотек"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:574
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Не загружены библиотеки символов."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:619
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Выбор библиотеки символов"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Ввод шины в шину"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:930
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Проводник"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:931
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Шина"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Тип элемента шины"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_label.cpp:939
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:955 pcbnew/pad.cpp:979 pcbnew/pcb_track.cpp:963
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1529 pcbnew/zone.cpp:566
|
|
msgid "Resolved Netclass"
|
|
msgstr "Разрешенный класс цепи"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:410
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Имя соединения"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Сигналы псевдонима шины %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:126
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "Редактор схем KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1773
|
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
|
msgstr "Иерархия схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:276
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Новый файл схемы не сохранён"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:805
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:539
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:393
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:720 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:760
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Сохранить изменения в '%s' перед закрытием?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось обновить плату, так как редактор схем открыт отдельно от "
|
|
"менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора "
|
|
"схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1100 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Схема"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1117
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Новая схема"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Файл схемы '%s' уже существует."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1150
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Открыть схему"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1219
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Для назначения посад.мест требуется полностью обозначенная схема."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Не удалось открыть CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1573 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:754
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:776 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:931
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1559
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Только чтение]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1576 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:757
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:940 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1562
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Изменено]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1580
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[схема не загружена]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Подсвечена цепь: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Перейти к листу %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:786
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Назад к предыдущему листу"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:863 eeschema/sch_label.cpp:186
|
|
msgid "Sheet References"
|
|
msgstr "Обозначения листов"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Расширение \"%s\" не содержит функцию \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:148
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Трехстабильный"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:894
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Метка"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:898
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Иерархический вывод листа"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:926 eeschema/sch_text.cpp:505
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Выравнивание"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:991 eeschema/sch_line.cpp:894
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:977
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1769 pcbnew/pcb_track.cpp:961
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1526
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:564
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1444
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Цепь"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:993 eeschema/sch_line.cpp:898
|
|
msgid "Resolved netclass"
|
|
msgstr "Разрешенный класс цепи"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1008
|
|
msgid "Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Иерархические метки"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Метка '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
|
msgstr "Директивная метка [%s %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Глобальная метка '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Иерархическая метка '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1696 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Справка по синтаксису"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Вертикальный проводник, длина %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Вертикальная шина, длина %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Вертикальная граф.линия, длина %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Горизонтальный проводник, длина %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Горизонтальная шина, длина %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Горизонтальная граф.линия, длина %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Проводник, длина %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Шина, длина %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Графическая линия, длина %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:932
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Графическая линия"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:935
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Тип линии"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:940
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "из класса цепей"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
|
|
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
msgstr "Ошибка электрических правил"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Маркер ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "\"Не подключено\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Корневой лист"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Начерчено в '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1137
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Готово."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Начерчено в '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:547
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Фильтрация с помощью регулярного выражения по <b>именам символов</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
|
|
"требует установки Значения."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
|
"harness that got converted to a sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Имя файла для листа %s не определено, вероятно, это жгут сигналов Altium, "
|
|
"преобразованный в лист."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr "Файл хранилища обработан не полностью (%d байт осталось)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blanket not currently supported."
|
|
msgstr "Маска сборки пока не поддерживается."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе "
|
|
"\"Additional\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:577
|
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
|
msgstr "Запись 'IEEE_SYMBOL' не обработана."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:602
|
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
|
msgstr "Запись 'PIECHART' не обработана."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameter Set not currently supported."
|
|
msgstr "Маска сборки пока не поддерживается."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:722
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "Маска сборки пока не поддерживается."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неизвестный или неожиданный идентификатор записи %d найден в разделе "
|
|
"\"FileHeader\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
|
msgstr "Символ \"%s\" на листе \"%s\" с индексом %d заменен на символ \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:933
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2406
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "Вывод имеет неожиданную ориентацию."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "Вывод имеет неожиданный электрический тип."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:985
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внешнего края."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:988
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "Вывод имеет неожиданный тип внутреннего края."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "Кривая Безье имеет %d контрольных точек. Должно быть как минимум 2."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
|
msgstr "Неподдерживаемый эллипс не был импортирован в (X = %d; Y = %d)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
|
"review the imported schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Разъем жгута Altium (%s) был импортирован в виде иерархического листа. "
|
|
"Пожалуйста, проверьте импортированную схему."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
|
msgstr "Порт питания с неизвестным стилем импортирован как тип 'Bar'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Символ питания создаёт глобальную метку с именем '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
|
"imported schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Порт жгута Altium (%s) был импортирован в виде текстового блока. Пожалуйста, "
|
|
"проверьте импортированную схему."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "Порт %s не имеет подключений."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "Встроенный файл %s не найден в хранилище."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2765
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Ошибка чтения изображения %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "Файл не найден %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:77
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Схема слишком большая и не может быть импортирована в KiCad.\n"
|
|
"Пожалуйста, уменьшите максимальный размер схемы в CADSTAR:\n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
|
|
"Текущий размер схемы: %.2f, %.2f миллиметров.\n"
|
|
"Максимально позволенный размер схемы: %.2f, %.2f миллиметров.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Схема CADSTAR содержит исполнения, которые не имеют аналогов в KiCad. Только "
|
|
"главное исполнение ('%s') было загружено."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Схема CADSTAR содержит сгруппированные элементы, которые не имеют аналогов в "
|
|
"KiCad. Любые группы будут разгруппированы."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Схема CADSTAR содержит повторно используемые блоки, которые не имеют "
|
|
"аналогов в KiCad. Информация о повторно используемых блоках будет отклонена "
|
|
"при импорте."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
|
"correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Шрифты CADSTAR отличаются от шрифтов в KiCad. Это может привести к проблемам "
|
|
"с выравниванием. Пожалуйста, внимательно просмотрите импортированные "
|
|
"текстовые элементы и при необходимости исправьте их вручную."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:266
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Схема CADSTAR успешно импортирована.\n"
|
|
"Пожалуйста, просмотрите ошибки и предупреждения импорта (если есть)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "Схема CADSTAR, вероятно, повреждена: отсутствует корневой лист."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Компонент '%s' ссылается на часть символа '%s' (доп.обозначение '%s'), "
|
|
"которую не удаётся найти в библиотеке символов. Эта часть не загружена в "
|
|
"библиотеку KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
|
|
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Определение детали '%s' имеет неполное определение (с ним не связаны "
|
|
"определения символов). Эта деталь не была загружена в библиотеку KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ '%s' ссылается на часть '%s', которую не удалось найти в библиотеке. "
|
|
"Символ не загружен."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ с ID '%s' ссылается на символ из библиотеки '%s', но его не удаётся "
|
|
"найти в библиотеке. Все элементы схемы были загружены?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ с ID '%s' - это обозначение сигнала или глобальный сигнал, но он "
|
|
"имеет слишком много выводов. Ожидаемое число выводов: 1; найдено: %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ с ID '%s' имеет неизвестный тип. Это не компонент и не символ цепи/"
|
|
"питания. Символ не загружен."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ '%s' масштабирован в исходной схеме CADSTAR, что не поддерживается в "
|
|
"KiCad. Символ загружен из библиотеки в масштабе 1:1."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ документации '%s' ссылается на символ с ID '%s', которого нет в "
|
|
"библиотеке. Символ не загружен."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1303
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удаётся установить текстовые переменные, так как отсутствует проект."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ '%s' повёрнут на угол %.1f° в исходной схеме CADSTAR, но KiCad "
|
|
"поддерживает только углы кратные 90°. Подключенные проводники требуют "
|
|
"исправления."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ '%s' ссылается на лист с ID '%s', которого нет в схеме. Символ не "
|
|
"загружен."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Цепь %s ссылается на неизвестный элемент цепи %s. Цепь не загружена должным "
|
|
"образом и может потребовать исправления."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Блок с ID %s (имя: %s) изображён на листе '%s', но не связан ни с каким из "
|
|
"других листов проекта. KiCad требует, чтобы все символы листа были связаны с "
|
|
"листом, поэтому блок не был загружен."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Схема CADSTAR, возможно, повреждена: блок %s ссылается на дочерний лист, "
|
|
"который не определён."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading database table %s: %s"
|
|
msgstr "Ошибка чтения таблицы базы данных %s: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось загрузить библиотеку из базы данных: файл настроек %s отсутствует "
|
|
"или недействителен"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось загрузить библиотеку из базы данных: не удалось подключиться к "
|
|
"базе данных %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:438
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Возникла ошибка при разборе файла Eagle. Не удалось найти экземпляр '%s', на "
|
|
"который имеется ссылка в схеме."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "Не удалось найти '%s' в импортируемой библиотеке."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "Файл библиотеки '%s' не найден."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "библиотека %s не содержит символ с именем %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Неверное имя символа"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:202
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
|
msgstr "Символ %s содержит недопустимый знак '%c'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:209
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:265
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Неверное имя родителя символа"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "У расширенного символа %s нет родителя"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Неверное имя части символа"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Неверный префикс %s имени части символа"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "Неверный суффикс %s имени части символа"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Неверное количество частей символа %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "Неверное количество альтернативных представлений символа %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
|
|
msgstr "Недопустимый URL-адрес гиперссылки '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:743
|
|
msgid "Invalid pin names definition"
|
|
msgstr "Неверное определение имён вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:764
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1926
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Неверное имя свойства"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:772
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1934
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Пустое имя свойства"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:793
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1942
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Неверное значение свойства"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1380
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Неверное имя вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1418
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Неверный номер вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1455
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "Неверное альтернативное имя вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1630
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1690
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Неверная строка текста"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1774
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "Неверный тип страницы"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1901
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "Неверное количество комментариев основной надписи"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "Неверное имя вывода листа"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Пустое имя вывода листа"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Неверное имя библиотеки символов"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
|
"the schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось загрузить лист '%s', поскольку он уже является прямым предком в "
|
|
"иерархии схем."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1530
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Библиотека '%s' уже существует."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1556
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Библиотеку символов '%s' удалить не удалось."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Неожиданный конец файла."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Недостаточно прав для чтения библиотеки '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "файл описания символа библиотеки пуст"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "неожиданный конец строки"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "'%s' не похож на файл Eeschema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:725
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:735
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "неожиданный конец файла"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Неожиданный конец файла"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "атрибуты текстового поля символа должны быть длиной в 3 символа"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "ожидалась строка без кавычек"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
|
|
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
|
|
msgstr "Ошибка: символ %s%s%s (часть %d) превышает кол-во заданных частей (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Дублирование элементов %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Различное количество частей у элементов %s%s%s и %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:916 eeschema/sch_screen.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Идентификатор библиотеки '%s' символа схемы недействителен. Не удалось "
|
|
"связать символ с библиотекой."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось найти библиотеку символов '%s', а резервная библиотека кэша "
|
|
"недоступна. Не удалось связать символ с библиотекой."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "Ошибка ввода/вывода %s при разборе символа библиотеки %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Используется кэш для присвоения символу '%s:%s' ссылки на библиотеку '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "Символ схемы '%s %s' не найден в библиотеке."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:799
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Имя листа"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:806
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Путь в иерархии"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:809
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Имя файла"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Иерархический лист %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:368
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(удалённый элемент)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1295
|
|
msgid "Excluded from BOM"
|
|
msgstr "Исключен из перечня элементов"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1301
|
|
msgid "Excluded from board"
|
|
msgstr "Исключен из платы"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1306
|
|
msgid "DNP"
|
|
msgstr "DNP"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1695
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Символ питания"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1705
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "флаги"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1710
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Отсутствует родитель"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1725
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Не определено!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1732
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Неизвестно>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1751
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Не указана библиотека!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Символ не найден в %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Символ %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:486
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Надпись"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Разметка</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Результат</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Определения шин</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Результирующие цепи</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] {LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Примечание: разметка имеет приоритет над определениями шин.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Обозначение не может содержать символы %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Значение не может содержать символы %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Посад.место не может содержать символы %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Документация не может содержать символы %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Имя листа не может содержать символы %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Имя файла листа не может содержать символы %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Поле не может содержать символы %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:137
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Имя поля не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:139
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Значение поля не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:151 eeschema/sch_validators.cpp:168
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "возврат каретки"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:153 eeschema/sch_validators.cpp:170
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "перевод строки"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155 eeschema/sch_validators.cpp:172
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "табуляция"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157 eeschema/sch_validators.cpp:174
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "пробел"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " или "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:194
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", или "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:207
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Обозначение не может содержать текстовые переменные"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:214
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Ошибка проверки поля"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:244
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr "Имя сигнала содержит '{' и '}', но имя шины неверно"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:249
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr "Имя сигнала содержит '[' или ']', но имя шины неверно."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изменения листа не могут быть применены, потому что он уже содержит лист "
|
|
"'%s' или где-то в иерархии схемы имеется такой же родительский лист."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Схема '%s' не настроена на работу с таблицами библиотек символов. Необходимо "
|
|
"перевести проект, содержащий данную схему, на работу с таблицами библиотек."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
|
|
"схему иерархического листа."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Использовать часть схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:232
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Продолжить"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:233
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
|
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
|
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
|
|
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
|
|
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
|
|
"will resolve this issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"В загруженном файле схемы есть иерархические листы из более старой версии "
|
|
"файла, что приводит к отсутствию данных экземпляра символа. Это приведет к "
|
|
"тому, что все символы в загруженной схеме будут использовать либо настройки "
|
|
"экземпляра по умолчанию, либо вернутся к настройкам символов библиотеки. "
|
|
"Загрузка проекта, в котором используется этот файл схемы, и сохранение "
|
|
"последней версии файла решит эту проблему.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Вы хотите продолжить?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/sheet.cpp:277 eeschema/sheet.cpp:318
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:367 eeschema/sheet.cpp:428
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Продолжить загрузку схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"В добавляемой схеме используются библиотеки, которые отсутствуют в таблице "
|
|
"библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными "
|
|
"ссылками на библиотеки.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Вы хотите продолжить?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбранный файл был создан как часть другого проекта. Сопряжение файла с этим "
|
|
"проектом может привести к отсутствующим или неверным ссылкам на библиотеку.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Вы хотите продолжить?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"В выбранной схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице библиотек "
|
|
"проекта. Это может привести к появлению символов с неверными ссылками на "
|
|
"библиотеки.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Вы хотите продолжить?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"В текущей таблице библиотек найдены одинаковые имена, ссылающиеся на разные "
|
|
"библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и может привести "
|
|
"к образованию неверных ссылок на библиотеки.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Вы хотите продолжить?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Имя файла '%s' может вызвать проблемы с уже определёнными в схеме\n"
|
|
"именами файлов на системах, которые не различают регистр в именах файлов.\n"
|
|
"Такая проблема может возникнуть при копировании проекта в систему,\n"
|
|
"файловая система которой не различает регистр в именах файлов.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Вы хотите продолжить?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:644
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Не показывать снова."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:645
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Создать новый лист"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:646
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Отменить создание листа"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
|
|
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "Размерность матриц должна быть >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
|
|
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "Ширина полосы ленточных матриц должна быть >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
|
|
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
|
msgstr "В матрице есть элементы NaN."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
|
|
msgid "Invalid R_pkg value."
|
|
msgstr "Некорректное значение R_pkg."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
|
|
msgid "Invalid L_pkg value."
|
|
msgstr "Недопустимое значение L_pkg."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
|
|
msgid "Invalid C_pkg value."
|
|
msgstr "Недопустимое значение C_pkg."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
|
|
msgid "Checking pin "
|
|
msgstr "Проверка вывода "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
|
|
msgid "Pin name cannot be empty."
|
|
msgstr "Имя вывода не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
|
|
msgid "Signal name cannot be empty."
|
|
msgstr "Имя сигнала не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
|
|
msgid "Model name cannot be empty."
|
|
msgstr "Имя модели не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
|
|
msgid "Rpin is not valid."
|
|
msgstr "Недопустимый Rpin."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
|
|
msgid "Lpin is not valid."
|
|
msgstr "Недопустимый Lpin."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
|
|
msgid "Cpin is not valid."
|
|
msgstr "Недопустимый Cpin."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
|
|
msgid "Checking component "
|
|
msgstr "Проверка компонента "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component: name cannot be empty."
|
|
msgstr "Имя компонента не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
|
|
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Компонент: производитель не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component: invalid package."
|
|
msgstr "Компонент: Недопустимый корпус."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
|
|
msgid "Component: no pin"
|
|
msgstr "Компонент: нет вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
|
|
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
|
msgstr "Невозможно интерполировать ток на основе этой таблицы IV."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
|
|
msgstr "В таблице IV имеется напряжение Nan"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
|
|
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
|
msgstr "В таблице IV есть недопустимый ток"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
|
|
msgid "Invalid R_load."
|
|
msgstr "Неверный R_load."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid falling dV/dt."
|
|
msgstr "Недопустимое falling dv/dt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid rising dV/dt."
|
|
msgstr "Недопустимое rising dv/dt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
|
|
msgid "Model name cannot be empty"
|
|
msgstr "Имя модели не может быть пустым"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
|
|
msgid "Checking model "
|
|
msgstr "Проверка модели "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined model type."
|
|
msgstr "Неопределенный тип модели"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
|
msgid "Invalid Vinh value."
|
|
msgstr "Недопустимое значение Vinh."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
|
|
msgid "Invalid Vinl value."
|
|
msgstr "Недопустимое значение Vinl."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
|
|
msgid "Invalid R_ref value."
|
|
msgstr "Недопустимое значение R_ref."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
|
|
msgid "Invalid C_ref value."
|
|
msgstr "Недопустимое значение C_ref."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid V_ref value."
|
|
msgstr "Недопустимое значение V_ref."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
|
|
msgid "Invalid V_meas value."
|
|
msgstr "Недопустимое значение V_meas."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
|
|
msgid "C_comp is invalid."
|
|
msgstr "Недопустимый C_comp."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
|
|
msgid "Temperature Range is invalid."
|
|
msgstr "Недопустимый температурный диапазон."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
|
|
msgid "Voltage Range is invalid."
|
|
msgstr "Недопустимый диапазон напряжения."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
|
|
msgid "Invalid pulldown."
|
|
msgstr "Недопустимый pulldown."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
|
|
msgid "Invalid pullup."
|
|
msgstr "Недопустимый pullup."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
|
|
msgid "Invalid POWER clamp."
|
|
msgstr "Недопустимый POWER clamp."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
|
|
msgid "Invalid GND clamp."
|
|
msgstr "Недопустимый GND clamp."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
|
|
msgid "Invalid Ramp"
|
|
msgstr "Недопустимый Ramp"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
|
|
msgid "Checking Header..."
|
|
msgstr "Проверка заголовка..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
|
|
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
|
msgstr "Отсутствует [IBIS Ver]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
|
|
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
|
msgstr "Парсер не поддерживает эту версию IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
|
|
msgid "Missing [File Rev]"
|
|
msgstr "Отсутствует [File Rev]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
|
|
msgid "Missing [File Name]"
|
|
msgstr "Отсутствует [File Name]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
|
|
msgid "Package model name cannot be empty."
|
|
msgstr "Имя модели корпуса не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
|
|
msgid "Checking package model "
|
|
msgstr "Проверка модели корпуса "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
|
|
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Manufacturer не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
|
|
msgid "OEM cannot be empty."
|
|
msgstr "OEM не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
|
|
msgid "Negative number of pins."
|
|
msgstr "Отрицательное кол-во выводов."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty pin number."
|
|
msgstr "Номер вывода пуст"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Матрица сопротивления некорректна"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
|
msgstr "Матрица емкостей не определена"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Матрица емкостей некорректна"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "Емкостная матрица равна nullptr"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
|
msgstr "Матрица индуктивности не определена"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Матрица индуктивности некорректна"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "Матрица индуктивности равна nullptr"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
|
|
msgid "Cannot open file "
|
|
msgstr "Невозможно открыть файл "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
|
|
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
|
msgstr "Неожиданный конец файла. Отсутствует [END] ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
|
|
msgid "Error on line "
|
|
msgstr "Ошибка в строке "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
|
|
msgid "A line did not end properly."
|
|
msgstr "Строка не закончилась должным образом."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
|
|
msgid "Line exceeds maximum length."
|
|
msgstr "Строка превышает максимальную длину."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
|
|
msgid "Failed to read a double."
|
|
msgstr "Не удалось прочитать double."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
|
|
msgid "Failed to read a word."
|
|
msgstr "Не удалось прочитать слово."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
|
|
msgid "Number is not an integer"
|
|
msgstr "Число не является целым"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138
|
|
msgid "Unable to read string, input is empty."
|
|
msgstr "Невозможно прочитать строку, входные данные пусты."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
|
|
msgid "New comment character is invalid."
|
|
msgstr "Неверный символ нового комментария."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
|
|
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
|
msgstr "Недопустимый синтаксис. Должно быть |_char или &_char и т.д."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
|
|
msgid "No extra argument was expected"
|
|
msgstr "Дополнительных аргументов не ожидалось"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
|
msgid "Unknown keyword in "
|
|
msgstr "Неизвестное ключевое слово в "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
|
msgid " context: "
|
|
msgstr " контекст: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
|
|
msgid "Invalid ramp data"
|
|
msgstr "Недопустимые данные ramp"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
|
|
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
|
msgstr "Невозможно задать bandwidth для такого типа матрицы"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
|
|
msgid "Invalid row in matrix"
|
|
msgstr "Недопустимая строка в матрице"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
|
|
msgid "Too much data for this matrix row."
|
|
msgstr "Слишком много данных в этой строке матрицы."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
|
|
msgid "Too much data for this matrix."
|
|
msgstr "Слишком много данных для этой матрицы."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
|
|
msgid "Can't read a matrix element"
|
|
msgstr "Невозможно считать элемент матрицы"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
|
|
msgid "Can't read a matrix index"
|
|
msgstr "Невозможно считать индекс матрицы"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
|
|
msgid "Unknown matrix type"
|
|
msgstr "Неизвестный тип матрицы"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690
|
|
msgid "Missing matrix type"
|
|
msgstr "Отсутствует тип матрицы"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
|
|
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
" Матрица уже инициализирована. Но m_continue не был установлен ( внутренняя "
|
|
"ошибка )"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
|
|
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
|
msgstr "Попытка прочитать строку из неопределенной матрицы"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
|
|
msgid "matrix pointer is null"
|
|
msgstr "указатель матрицы равен null"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
|
|
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
|
msgstr "Для значений Typ-Min-Max требуется как минимум Typ."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
|
|
msgid "Unknown Model_type "
|
|
msgstr "Неизвестный Model_type "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977
|
|
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка при чтении model_type"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
|
|
msgid "Unknown Enable: "
|
|
msgstr "Неизвестный Enable: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021
|
|
msgid "Internal Error while reading Enable"
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка при чтении Enable"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014
|
|
msgid "Unknown polarity "
|
|
msgstr "Неизвестная полярность "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
|
|
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Продолжил чтение модели, которая так и не началась. ( внутренняя ошибка )"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
|
|
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
|
msgstr "Для строки с [Package] требуется ровно 4 элемента."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
|
|
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
|
msgstr "Неверная запись о выводе: 6 значений из таблицы, в которой только 3."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
|
|
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
|
msgstr "Не удается прочитать значение R, L или C для вывода."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
|
|
msgid "Invalid field name in [Pin]"
|
|
msgstr "Недопустимое имя поля в [Pin]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311
|
|
msgid "Missing argument in [Pin]"
|
|
msgstr "Отсутствует аргумент в [Pin]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346
|
|
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
|
|
msgstr "Неверное количество столбцов для сопоставления выводов."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386
|
|
msgid "Incorrect diff pin name"
|
|
msgstr "Некорректное имя дифф. вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391
|
|
msgid "Incorrect inv_pin name"
|
|
msgstr "Некорректное имя inv_pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471
|
|
msgid "Unknown waveform type"
|
|
msgstr "Неизвестный тип формы сигнала"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482
|
|
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
|
msgstr "Обнаружена внутренняя ошибка, форма сигнала должна существовать"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547
|
|
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка: Плохой контекст парсера."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584
|
|
msgid "Missing keyword."
|
|
msgstr "Отсутствует ключевое слово."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454
|
|
msgid "waveform has less than two points"
|
|
msgstr "форма сигнала имеет менее двух точек"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:675 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740
|
|
msgid "Cannot remove temporary output file"
|
|
msgstr "Невозможно удалить временный выходной файл"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:726
|
|
msgid "Error while reading temporary file"
|
|
msgstr "Ошибка при чтении временного файла"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:735
|
|
msgid "Error while creating temporary output file"
|
|
msgstr "Ошибка при создании временного выходного файла"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kibis пока не поддерживает значения DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/"
|
|
"chen.pdf"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:877
|
|
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
|
|
msgstr "Модель имеет только одну пару форм сигналов, точность снижена"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:897 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1102
|
|
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
|
|
msgstr "Драйверу требуется как минимум pullup или pulldown"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
|
|
"unknowns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Есть две пары форм сигналов, но только один транзистор. Уравнений больше, "
|
|
"чем неизвестных."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202
|
|
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Модель не имеет пары форм сигналов, вместо этого используется [Ramp], низкая "
|
|
"точность"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1215
|
|
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
|
msgstr "Модель имеет более 2 пар форм сигналов, используются первые две."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253
|
|
msgid "Invalid model type for a driver."
|
|
msgstr "Недопустимый тип модели для драйвера."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305
|
|
msgid "Invalid model type for a device"
|
|
msgstr "Недопустимый тип модели для устройства"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1571
|
|
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
|
msgstr "Количество циклов должно быть больше 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1577
|
|
msgid "ON time should be greater than 0."
|
|
msgstr "ON time должно быть больше 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1583
|
|
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
|
msgstr "OFF time должно быть больше 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545
|
|
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
|
msgstr "Нарастающий фронт длиннее, чем время ON."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554
|
|
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
|
msgstr "Спадающий фронт длиннее, чем время OFF."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1591
|
|
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
|
msgstr "Нарастающий фронт длиннее, чем время ON."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
|
|
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
|
msgstr "Спадающий фронт длиннее, чем время OFF."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1644
|
|
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
|
msgstr "Битрейт должен быть больше 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1619 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650
|
|
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
|
msgstr "Количество бит должно быть больше 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1631
|
|
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "Битрейт слишком высок для нарастающего / спадающего фронтов"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1658
|
|
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr ""
|
|
"Битрейт может быть слишком высоким для нарастающего / спадающего фронтов"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
|
|
msgstr "Библиотека моделей симуляции не найдена в '%s' или '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "Библиотека моделей симуляции не найдена в '%s' или '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки моделей симуляции '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
|
|
msgstr "Ошибка при загрузке модели симуляции: нет поля '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "неизвестно"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка загрузки модели симуляции: не удалось найти базовую модель '%s' в "
|
|
"библиотеке '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
|
|
msgstr "Недопустимый файл IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Тип модели симуляции должен быть таким же, как у ее базового класса: '%s', "
|
|
"но является '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
|
|
msgstr "Неизвестный узел '%s' в '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Не удалось найти компонент IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Недопустимый компонент IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Не удалось найти вывод IBIS '%s' в компоненте '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Недопустимый вывод IBIS '%s' в компоненте '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Не удалось найти модель IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Недопустимая модель IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
|
|
msgid "Power supply"
|
|
msgstr "Источник питания"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
|
|
msgid "Parasitic pin resistance"
|
|
msgstr "Паразитное сопротивление вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
|
|
msgid "Parasitic pin inductance"
|
|
msgstr "Паразитная индуктивность вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
|
|
msgid "Parasitic pin capacitance"
|
|
msgstr "Паразитная емкость вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
|
|
msgid "DC Value"
|
|
msgstr "Значение DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
|
|
msgid "ON time"
|
|
msgstr "Время ON"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
|
|
msgid "OFF time"
|
|
msgstr "Время OFF"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Задержка"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Количество циклов"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Битрейт"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
|
|
msgid "Number of bits"
|
|
msgstr "Количество бит"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:88 eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Симуляция не сформировала ни единого графика. Пожалуйста, проверьте окно "
|
|
"вывода для результатов."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:508
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "шум [(U или I)^2/F]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:543 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Добавить питание"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:585
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Напряжение (развёртка)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:596
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Ток (развёртка)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:607
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Сопротивление (развёртка)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:618
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Температура (развёртка)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:636
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Напряжение (измеренное)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Min"
|
|
msgstr "Измеряемый узел"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Max"
|
|
msgstr "Измерительный инструмент"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Average"
|
|
msgstr "Измеряемый узел"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure RMS"
|
|
msgstr "Измерительный инструмент"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Peak-to-peak"
|
|
msgstr "Измеряемый узел"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Time of Min"
|
|
msgstr "Измерительный инструмент"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Time of Max"
|
|
msgstr "Измерительный инструмент"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Integral"
|
|
msgstr "Измеряемый узел"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Format %s..."
|
|
msgstr "Формат"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format Value..."
|
|
msgstr "Править значение..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Measurement"
|
|
msgstr "Удалить маркер"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:621 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "График%u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:628 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:635
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:175
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Сигнал"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:631
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor 1"
|
|
msgstr "Курсор"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:632
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor 2"
|
|
msgstr "Курсор"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:759 eeschema/sim/simulator_frame_base.h:88
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Spice симулятор"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:892 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1119
|
|
msgid " (gain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:893 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1120
|
|
msgid " (phase)"
|
|
msgstr " (фаза)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:980
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Для симуляции требуется полностью обозначенная схема."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Errors during netlist generation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибки при генерации списка цепей; симуляция прервана.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1020
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
|
|
"update the Simulation Command?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Директива команды симуляции листа схемы изменилась. Хотите ли вы обновить "
|
|
"команду симуляции?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1051 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2961
|
|
msgid "Another simulation is already running."
|
|
msgstr "Уже запущена другая симуляция."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1253 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2662
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Диф.пара"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1501 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1513
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1917
|
|
msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|
msgstr "Не удалось применить настроенное значение(я):"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1514 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not tunable"
|
|
msgstr "%s не настраивается"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
|
msgstr "Мощность, ток и изоляция"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
|
msgstr "Ошибка: не определён тип симуляции!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
|
msgstr "Ошибка: тип симуляции не поддерживает графики!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2447
|
|
msgid ""
|
|
"Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибки при генерации списка цепей; симуляция прервана.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2522
|
|
msgid "Save changes to workbook?"
|
|
msgstr "Сохранить изменения в рабочую книгу?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2880
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Результаты симуляции:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measurement"
|
|
msgstr "Измеряемый узел"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:230 gerbview/gerber_file_image.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Формат"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось найти модель '%s' для копирования для модели \"A Kind Of\" '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "Источник постоянного тока"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Полюс-ноль"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:89
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Передаточная функция"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:70
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:75
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Неверное значение Spice-модели"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:108
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Неверный множитель единиц измерения"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:382
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Пожалуйста, заполните требуемые поля"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
|
msgstr "'%s' это неверное Spice значение."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "Симулятор..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Simulation"
|
|
msgstr "Симуляция"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Загрузка библиотеки %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка загрузки библиотеки символов %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
|
"if saved in a symbol library"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Предупреждение: префикс обозначения</b><br> префикс, заканчивающийся на "
|
|
"'%s' может создать проблемы при сохранении в библиотеке символов"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует "
|
|
"с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в доп.обозначении."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Дубликат вывода %s</b> %s с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликтует "
|
|
"с выводом %s%s, координаты <b>(%.3f, %.3f)</b> в частях %s и %s изменено."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с "
|
|
"выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Вывод-дубликат %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>, конфликтует с "
|
|
"выводом %s%s, координаты <b>(%s, %s)</b> в частях %s и %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Символ питания должен иметь только одну часть</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Символ питания не должен иметь опции преобразования</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Символ питания должен иметь только один вывод</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
|
|
"meaning<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Подозрительный символ питания</b><br>Контакт имеет значение только вход "
|
|
"или выход питания<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
|
|
"required<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Подозрительный символ питания</b><br>Только невидимые контакты входного "
|
|
"питания подключаются автоматически<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
|
|
"b> в доп.обозначении."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
|
|
"b> в доп.обозначении части %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
|
|
"b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"Примечание: <b>Скрытый вывод питания %s</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</"
|
|
"b> в части %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Имена скрытых выводов питания будут указаны на любых подключенных цепях.)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b> в доп."
|
|
"обозначении."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%.3s, %.3s)</b> в доп."
|
|
"обозначении части %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Вывод %s не по сетке</b> %s с координатами <b>(%s, %s)</b> в части %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не все библиотеки удалось загрузить. Воспользуйтесь менеджером библиотек \n"
|
|
"для настройки путей и добавления/удаления библиотек."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Cимвол..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Просмотреть в PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Символ в SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:100
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Редактор библиотек"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:114
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "Редактор символов KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:137
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1025
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:475 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:334
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Загрузка библиотек символов"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:191
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Изменения библиотеки не сохранены"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:258
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr "Загрузка библиотеки символов отменена пользователем."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr "Редактируется символ %s из схемы. Сохранение коснётся только схемы."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:780
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Менеджер библиотек символов"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:791
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Символы из устаревших библиотек доступны только для чтения. Используйте "
|
|
"менеджер библиотек символов для преобразования в текущий формат."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ %s происходит от %s. Редактирование графического обозначения будет "
|
|
"недоступно."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:881
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:932
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Библиотека '%s' уже существует."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось создать файл библиотеки '%s'.\n"
|
|
"Проверьте права доступа."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:938
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Загрузка библиотеки '%s'..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию в '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1304
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"В текущей конфигурации библиотеку символов '%s' не задействована.\n"
|
|
"Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для изменения параметров."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:550
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Библиотека не найдена в таблице библиотек символов."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1315
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации.\n"
|
|
"Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для изменения параметров."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1318
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:557
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Библиотека символов не задействована."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1535
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1587
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Ошибка сохранения глобальной таблицы библиотек."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1536
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1588
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "Ошибка сохранения таблицы библиотек проекта."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[из схемы]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Библиотека только для чтения]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[символ не загружен]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:502
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:660
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Ни одна схема не открыта."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1026
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Текущий символ изменён. Сохранить?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:378
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Новый символ не имеет имени и не может быть создан."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:395
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:710
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1193
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Перезаписать"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:522
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "Библиотека символов '%s' только для чтения."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:524
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1230
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Необходимо сохранить в другом месте."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:600
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Сохранить символ как"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Сохранить в библиотеке:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:677
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Библиотека не выбрана. Символ не сохранён."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Производный символ должен храниться в той же библиотеке, что и родительский "
|
|
"символ."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Символ '%s' уже существует в библиотеке '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Имя символа '%s' уже используется."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ '%s' был изменён.\n"
|
|
"Удалить его из библиотеки?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ '%s' используется для наследования другими символами.\n"
|
|
"Удаление этого символа приведёт к удалению всех производных символов.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Удалить этот и все производные символы?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:794
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Удалить символ"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:795
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Удалить символ"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:962 pcbnew/files.cpp:366
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "Вернуть '%s' к последней сохранённой версии?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Символ %s не найден в библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1068
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Не указана библиотека."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Сохранить библиотеку '%s' как..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось сохранить изменения в файл библиотеки символов '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1138
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Ошибка сохранения библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "Файл библиотеки символов '%s' сохранён."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1280
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Не определено!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:521 pcbnew/fp_shape.cpp:430
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:530 pcbnew/fp_textbox.cpp:603 pcbnew/pad.cpp:1783
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Родитель"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5664
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5704
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Преобразовать"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Контур"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Символ питания"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Импорт символа"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось импортировать библиотеку символов '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Файл библиотеки символов '%s' пуст."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Символ %s уже существует в библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Экспорт символа"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "При попытке загрузить файл библиотеки символов '%s' возникла ошибка."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Ошибка создания библиотеки символов '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "Символ '%s' сохранён в библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Найдена копия библиотеки с именем '%s' в строке %d файла таблицы библиотек "
|
|
"символов"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки символов '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Ошибки загрузки символов:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "Библиотека '%s' не найдена в таблице библиотек символов."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Символ не найден."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
|
msgstr "При загрузке символа '%s' из библиотеки '%s' возникла ошибка. (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось загрузить символ '%s' из библиотеки '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось просмотреть библиотеку '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:971
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "При сохранении символа %s в библиотеку '%s' возникла ошибка."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:260
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(не удалось загрузить)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:125
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
|
msgstr "Просмотр библиотек символов KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pin count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Фильтр по имени символа, ключевым словам, описанию и количеству выводов.\n"
|
|
"Искомые слова нужно разделять пробелами. В результат попадают символы,\n"
|
|
"соответствующие всем условиям поиска. Если поисковое слово является числом,\n"
|
|
"оно будет сравниваться с количеством выводов."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1298 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1198
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1203
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[библиотека не выбрана]"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Выбрать символ"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Показать предыдущий символ"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Показать следующий символ"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Просмотрщик символов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Загрузить файл связей символ-посад.место"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Показать все поля посад.места"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Скрыть все поля посад.места"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Изменение видимости"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Укажите хотя бы один параметр для обратной аннотации."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось обновить плату, так как Eeschema открыта отдельно от менеджера "
|
|
"проектов.\n"
|
|
"Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Посад.место '%s' не связано ни с одним из символов."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Посад.места '%s' и '%s' связаны с одним и тем же символом."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось найти символ для посад места '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Посад.места '%s' нет на плате. Соответствующие символы схемы нужно удалить "
|
|
"вручную (если потребуется)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Для переопределения посад.мест требуется полностью обозначенная схема."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "Переопределение посад.мест отменено пользователем."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Обозначение '%s' изменено на '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "У %s посад.место изменено с '%s' на '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Значение %s изменено с '%s' на '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось найти у %s вывод '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "У %s, вывод %s, изменена метка цепи с '%s' на '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Цепь %s не может быть заменена на %s, так как подключена к силовому выводу."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Добавление метки цепи '%s' к %s, вывод %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Выполнить проверку электрических правил"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Проверить символ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Показать окно проверки символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Симулятор..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Симулировать работу схемы в SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Открыть документацию в браузере"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Создать угол"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Создать угол"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Удалить угол"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Убрать угол"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Выделить узел"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Выделить элемент соединения под курсором"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Выделить соединение"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Выделить всё соединение"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Сохранить библиотеку как..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Сохранить текущую библиотеку в новом файле."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Создать символ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Создать новый символ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Derive from existing symbol"
|
|
msgstr "Наследовать существующий символ:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
|
|
msgstr "Наследовать существующий символ:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Править символ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Показать выбранный символ в окне редактора"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Дублировать компонент"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Создать копию выделенного символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
|
|
msgid "Rename Symbol..."
|
|
msgstr "Переименовать символ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
|
|
msgid "Rename the selected symbol"
|
|
msgstr "Переименовать выбранный символ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Сохранить текущий символ в другой библиотеке."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Удалить выделенный символ из его библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Вставить символ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Импорт символа..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Импорт символа в текущую библиотеку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Экспорт..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Экспорт символа в новый файл библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Обновить поля символа..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr "Обновить символ, получив последние изменения родительского символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
|
msgid "Set Unit Display Name..."
|
|
msgstr "Установить название части..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192
|
|
msgid "Set the display name for a unit"
|
|
msgstr "Установить отображаемое имя части символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Добавить символ в схему"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Показать электр.тип вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Отображать возле вывода его электрический тип"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
|
|
msgid "Show Pin Numbers"
|
|
msgstr "Показать номера выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
|
|
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
|
msgstr "Обозначить выводы их номерами"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Показать дерево символов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
|
|
msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
msgstr "Скрыть дерево символов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Экспорт изображения в PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Создать PNG-файл из текущего вида"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Экспорт символа в SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Создать SVG-файл из текущего символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:231
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
|
msgstr "Режим синхронизации выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Режим синхронного редактирования выводов\n"
|
|
"Когда включено, все изменения (кроме номера вывода) применяются к выводам "
|
|
"всех частей.\n"
|
|
"Включено по умолчанию для составных компонентов с взаимозаменяемыми частями."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Добавить вывод"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Добавить вывод"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Добавить текст"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Добавить текстовую надпись"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
|
|
msgid "Add Text Box"
|
|
msgstr "Добавить текстовый блок"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253
|
|
msgid "Add a text box item"
|
|
msgstr "Добавить элемент текстового блока"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 eeschema/tools/ee_actions.cpp:841
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Добавить линии"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 eeschema/tools/ee_actions.cpp:841
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Добавить соединённые графические линии"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Переместить опорную точку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Указать новое расположение для опорной точки символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:268
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Завершить черчение"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Применить длину вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Копировать длину вывода остальным выводам символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Применить размер имени вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Копировать размер имени вывода остальным выводам символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Применить размер номера вывода"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Копировать размер номера вывода остальным выводам символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Добавить символ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Добавить символ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Добавить питание"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
|
msgid "Add a power symbol"
|
|
msgstr "Добавить символ питания"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Добавить соединение"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Добавить соединение"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Добавить метку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Добавить метку цепи"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
msgid "Add Net Class Directive"
|
|
msgstr "Добавить директиву класса цепи"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
msgid "Add a net class directive label"
|
|
msgstr "Добавить метку директивы класса цепи"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Добавить иерархическую метку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Добавить метку иерархического листа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Добавить лист"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Добавить иерархический лист"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Импорт выводов листа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Импорт выводов иерархического листа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Добавить текст"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
|
|
msgid "Add a text box"
|
|
msgstr "Добавить текстовый блок"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Добавить прямоугольник"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Добавить прямоугольник"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Добавить окружность"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Добавить окружность"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Добавить дугу"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Добавить дугу"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Добавить изображение"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Добавить растровое изображение"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Завершить лист"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Завершить черчение листа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Добавить последний выбранный символ"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Дублировать последний начерченный элемент"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Повернуть по ч.ст."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Вращать выбранные элементы по часовой стрелке"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Повернуть против ч.ст."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Повернуть выделенные элементы против ч.стр."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Отразить по верт."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Перевернуть выбранные элементы сверху вниз"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Отразить по гориз."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Перевернуть выбранные элементы слева направо"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Поменять местами"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
|
|
msgid "Swaps selected items' positions"
|
|
msgstr "Поменять позиции выбранных элементов местами"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Свойства..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Отобразить диалоговое окно свойств элемента"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Править обозначение..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Показать диалоговое окно для ввода обозначения"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Править значение..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Показать диалоговое окно для ввода значения"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Править посад.место..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Показать диалоговое окно для назначения посадочного места"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Разместить поля автомат."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr "Выполнить алгоритм автоматического размещения полей символа или листа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Заменить символы..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Обновить символы, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Обновить символ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Обновить символ, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Присвоить класс цепей..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
|
msgstr "Назначить класс цепей цепям, соответствующим шаблону"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "Преобразовать по ДеМоргану"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "Переключиться между начертаниями по ДеМоргану"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "Нормальное начертание"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "Переключиться на нормальное начертание по ДеМоргану"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "Альтернативное начертание"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "Переключиться на альтернативное начертание оп ДеМоргану"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Изменить на метку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
msgid "Change to Directive Label"
|
|
msgstr "Изменить на метку директивы"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
msgid "Change existing item to a directive label"
|
|
msgstr "Изменить тип существующего элемента на директивную метку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Изменить на глобальную метку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Изменить тип существующего элемента на глобальную метку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Изменить на текст"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовую надпись"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
msgid "Change to Text Box"
|
|
msgstr "Изменить на текстовый блок"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
msgid "Change existing item to a text box"
|
|
msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовый блок"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Очистить выводы листа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Удалить незадействованные выводы листа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Параметры текста и графических элементов..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Править свойства текста и графических элементов во всей схеме"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Свойства символа..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Показать диалоговое окно свойств символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Таблица выводов..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Показать таблицу выводов для множественного ввода свойств выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Разбить"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
msgid "Divide into connected segments"
|
|
msgstr "Разделить на соединенные сегменты"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Разрезать"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
|
msgid "Divide into unconnected segments"
|
|
msgstr "Разделить на несоединенные сегменты"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Подсветить цепь под курсором"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Очистить подсветку цепей"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Очистить подсветку цепей"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Подсветить цепи"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Подсветить проводники и выводы одной цепи"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Править в редакторе символов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Открыть выбранный символ в редакторе символов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Обновить символ библиотеки в редакторе символов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Править поля символов..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Множественное редактирование полей всех символов схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Править ссылки на библиотеки символов..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Править связи между символами схемы и библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Назначить посад.места..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Запустить инструмент назначения посад.мест"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Импорт назначений посад.мест..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
|
msgid ""
|
|
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Импорт назначений посад.мест символам из *.cmp файлов, созданных в редакторе "
|
|
"плат"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Обозначить компоненты..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Заполнить обозначения символов схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Параметры схемы..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Править параметры схемы, включая стиль аннотации и электрические правила"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Править номер листа..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Редактировать номер текущего или выбранного листа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Спасти символы..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Найти старые символы в проекте и переименовать/спасти их"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Заменить символы из устаревших библиотек..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Присвоить символам библиотеки из таблицы вместо ссылок на устаревшие "
|
|
"библиотеки"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Экспорт в буфер обмена"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Экспорт изображения текущего листа в буфер обмена"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Перейти к редактору платы"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Открыть плату в Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Экспорт списка цепей..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Экспорт файла списка цепей в один из нескольких форматов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Сформировать перечень элементов..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
|
|
msgid "Export Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Экспорт символов в библиотеку..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
|
"(does not remove other symbols from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Добавить используемые на схеме символы в существующую библиотеку\n"
|
|
"(не удаляя имеющиеся символы этой библиотеки)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
|
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Экспорт символов в новую библиотеку..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Создать новую библиотеку символов с используемыми на схеме символами\n"
|
|
"(если библиотека уже существует, то она будет заменена)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686
|
|
msgid "Select on PCB"
|
|
msgstr "Выделить на печатной плате"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Выделить соответствующие элементы в редакторе печатных плат"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Переключить отображение скрытых выводов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Показать скрытые поля"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Переключить отображение скрытых надписей"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
msgid "Show ERC Warnings"
|
|
msgstr "Показать предупреждения ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
|
msgstr "Отображать маркеры предупреждений ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
|
|
msgid "Show ERC Errors"
|
|
msgstr "Отображать ошибки ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
|
msgstr "Отображать маркеры ошибок ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
|
|
msgid "Show ERC Exclusions"
|
|
msgstr "Отображать исключения ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:710
|
|
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Показать маркеры для исключенных нарушений проверки электрических правил"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP Voltages"
|
|
msgstr "Показать страницу %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715
|
|
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP Currents"
|
|
msgstr "Показать курсор"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
|
|
msgid "Show operating point current data from simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724 eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
|
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
|
msgstr "Режим линий для проводников и шин"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724
|
|
msgid "Draw and drag at any angle"
|
|
msgstr "Рисовать и перетаскивать под любым углом"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
|
|
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ограничить рисование и перетаскивание горизонтальными или вертикальными "
|
|
"движениями"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
|
|
"motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ограничить рисование и перетаскивание горизонтальными, вертикальными "
|
|
"движениями, или под углом 45°"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
|
msgid "Switch to next line mode"
|
|
msgstr "Переключиться на следующий режим линий"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
|
msgid "Annotate Automatically"
|
|
msgstr "Обозначать автоматически"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
|
|
msgstr "Включить автоматическое обозначение новых частей символов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "Восстановить схему"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:752
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить схему"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Консоль скриптов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Показать консоль скриптов Python"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
|
|
msgid "Change Sheet"
|
|
msgstr "Сменить лист"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
|
|
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Сменить содержимое редактора схем содержимым заданного листа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Открыть лист"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Показать содержимое выбранного листа в редакторе схем"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Покинуть лист"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Показать содержимое родительского листа в редакторе схем"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
|
|
msgid "Navigate Up"
|
|
msgstr "Перейти вверх"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
|
|
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
|
msgstr "Перейти на один лист вверх в иерархии"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:787
|
|
msgid "Navigate Back"
|
|
msgstr "Перейти назад"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:787
|
|
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Перейти назад в истории навигации по листам"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793
|
|
msgid "Navigate Forward"
|
|
msgstr "Перейти вперед"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793
|
|
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Перейти вперед в истории навигации по листам"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "Предыдущий лист"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799
|
|
msgid "Move to previous sheet by number"
|
|
msgstr "Перейти к предыдущему листу по номеру"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "Следующий лист"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805
|
|
msgid "Move to next sheet by number"
|
|
msgstr "Перейти к следующему листу по номеру"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811
|
|
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
|
msgstr "Показать или скрыть навигатор по иерархии листов схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Добавить проводник"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Добавить проводник"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Добавить шину"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Добавить шину"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Ответвить проводник от шины"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Создать подключение проводника к шине"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:847 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Отменить последний сегмент"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:847
|
|
msgid "Walks the current line back one segment."
|
|
msgstr "Вернуться к редактированию предыдущего сегмента."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853
|
|
msgid "Switch Segment Posture"
|
|
msgstr "Сменить позу сегмента"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853
|
|
msgid "Switches posture of the current segment."
|
|
msgstr "Переключает позу текущего сегмента."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Закончить проводник или шину"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Завершить черчение текущего сегмента"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Закончить проводник"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Закончить проводник текущим сегментом"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Закончить шину"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Закончить шину текущим сегментом"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Закончить линию"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Завершить черчение линий текущим сегментом"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:883 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:241 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Переместить"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:883 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Переместить выбранные элементы"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:888
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Перетащить"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:888
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Перетащить выбранные элементы"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:892
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Начать перемещение"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Начать перемещение символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:900
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Выровнять элементы по сетке"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:906
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "Сохранить копию текущего листа как..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:906
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr "Сохранить копию текущего листа в другом месте или под другим именем"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:917
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Создать график"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:923
|
|
msgid "Open Workbook..."
|
|
msgstr "Открыть рабочую книгу..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:929
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Сохранить сессию"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:935
|
|
msgid "Save Workbook As..."
|
|
msgstr "Сохранить рабочую книгу как..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:940
|
|
msgid "Export Current Plot as PNG..."
|
|
msgstr "Экспорт графика в PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945
|
|
msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|
msgstr "Экспорт графика в CSV..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Показать сетку"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:955
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Ток/фаза точками"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956
|
|
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Mode Plots"
|
|
msgstr "3D-модели"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw plots with a black background"
|
|
msgstr "Переключиться между белым и чёрным фоном"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulation Command..."
|
|
msgstr "Управление симуляцией"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the simulation command for the current plot tab"
|
|
msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:972
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Запустить симуляцию"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Simulation"
|
|
msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Probe Schematic..."
|
|
msgstr "Обозначить компоненты..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:983
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Добавить пробник симулятора"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Tuned Value..."
|
|
msgstr "Править значение..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Выбрать значение для подстройки"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Показать список цепей SPICE..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1000
|
|
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Проблемы с символами не найдены."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:226
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Проблемы символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:303
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "Документация не указана."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:278
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания символа."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:573 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:644
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания изображения."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:624
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:872
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось загрузить изображение из '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:812
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"В месте соединения имеются проводники и/или выводы, которые нельзя "
|
|
"подключить."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1226
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1267
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания элемента."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1376
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Укажите лист."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1788
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены создания листа."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Части символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "символ не выбран"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "символ не содержит частей"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:369 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:410
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:449
|
|
msgid "Edit Main Fields"
|
|
msgstr "Править основные поля"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:472
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "Заменить на"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1107
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Значение метки не может становиться меньше нуля"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1381 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1384
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Правка поля %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1386
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Править поле '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1924 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2013
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<пусто>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2280
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Удалить незадействованные выводы из этого листа?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Введите номер для листа %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2343
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Правка номера листа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
|
msgstr "Вернуть '%s' (и все вложенные листы) к последней сохранённой версии?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add library '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось добавить библиотеку '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408
|
|
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
|
msgstr "Обновить символы на схеме, чтобы они ссылались на новую библиотеку?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:772
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён дочерних листов на текущем листе."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:865
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Цепь не выбрана."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:891
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Цепь должна иметь метку для присвоения класса цепей."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вставка листа '%s'\n"
|
|
"отменена, так как он или один из его вложенных листов является родительским "
|
|
"для целевого листа."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1967
|
|
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Символы с нарушенными ссылками на библиотечные символы не могут быть "
|
|
"отредактированы."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2285
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d дубликаты идентификаторов заменены.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2292
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d потенциальных проблем решено."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2299
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Ошибки не найдены."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:316
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Достигнут конец схемы."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:317
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Достигнут конец листа."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:321
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Дальнейший поиск будет производиться сначала."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:107
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Шина не выделена"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Шина не имеет сигналов"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:721
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены черчения."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перетаскивания."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "Нажмите <ESC> для отмены перемещения."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page '%s' not found."
|
|
msgstr "Страница '%s' не найдена."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:78
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Открыть сессию симуляции"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:97
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "безымянный"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:130
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Сохранить сессию симуляции как"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:150
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Сохранить график как изображение"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:170
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Сохранить данные графика"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:354
|
|
msgid "SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Список цепей SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "Библиотека символов не выбрана."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Новое имя:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
|
|
msgid "Change Symbol Name"
|
|
msgstr "Изменить имя символа"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:350
|
|
msgid "Symbol name cannot be empty."
|
|
msgstr "Имя символа не может быть пустым."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Нет символа для экспорта"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:547
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Файл изображения"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось сохранить файл '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:585
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "Имя файла SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:632
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "Символ не наследуется от другого символа."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter display name for unit %s"
|
|
msgstr "Введите отображаемое имя части %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:669
|
|
msgid "Set Unit Display Name"
|
|
msgstr "Задать отображаемое имя части"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Эта позиция уже занята другим выводом из части %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Разместить вывод"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "Создать новый проект для этой схемы"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Правка номера листа"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path %s"
|
|
msgstr "Введите номер для листа по пути %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(лист %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
|
"and ERC exclusions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Создание проекта позволит использовать такие возможности как текстовые "
|
|
"переменные, классы цепей и исключения ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
|
|
msgid "Do not update library tables"
|
|
msgstr "Не обновлять таблицы библиотек"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
|
|
msgid "Update existing library table entry"
|
|
msgstr "Обновить существующую запись в таблице библиотек"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Добавить новую запись в глобальную таблицу библиотек"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Добавить новую запись в таблицу библиотек проекта"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr "Не предпринимать дополнительных действий после сохранения библиотеки."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновить запись в таблице библиотек символов, чтобы она указывала на новую "
|
|
"библиотеку.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Исходная библиотека станет недоступной для дальнейшего использования."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Добавить новую запись в глобальную таблицу библиотек символов.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Уникальное имя библиотеки будет дополнено цифровым суффиксом,\n"
|
|
"чтобы избежать дублирования имён."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Добавить новую запись в таблицу библиотек символов проекта.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Уникальное имя библиотеки будет дополнено цифровым суффиксом,\n"
|
|
"чтобы избежать дублирования имён."
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:57 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tune %s"
|
|
msgstr "Подстройка"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ '%s' имеет модель симуляции типа '%s %s', которую нельзя настроить"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Очистить слой %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Слой %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:382
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Не экспортировать"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerger-ов с известными слоями: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Автоматическое определение слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:337
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:390
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Нет данных"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв меди для обработки "
|
|
"выбранных внутренних слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Выбор слоя:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Количество слоёв меди:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 слоя"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 слоя"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "18 слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "20 слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "22 слоев"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "24 слоя"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "26 слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "28 слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "30 слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "32 слоя"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Сохранить выбор"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Получить сохранённый выбор"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Сброс"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Выбор слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Печать зеркально"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Слои"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Выбрать всё"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Отменить выбор"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Выбор слоя: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:286
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2921 pcbnew/footprint.cpp:2924 pcbnew/fp_text.cpp:302
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/fp_textbox.cpp:342
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:987 pcbnew/pad.cpp:1741 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:233
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:364 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1096
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_shape.cpp:311 pcbnew/pcb_shape.cpp:410
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:412 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:296 pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1305 pcbnew/pcb_track.cpp:1312
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:236 pcbnew/zone.cpp:595
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1437 pcbnew/zone.cpp:1438
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Слой"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D-коды"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Негативные объекты"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Layer %d"
|
|
msgstr "Слой графики %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Показать D-коды"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Показать границы страницы"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Режим отображения"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Линии в контурном режиме"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Полигоны в контурном режиме"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Размер листа"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Полный размер"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Размер A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Размер A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Размер A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Размер A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Размер B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Размер C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Формат файла"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr "Эти параметры обычно указываются в файлах, но не всегда."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "File units"
|
|
msgstr "Ед.изм. файла"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr "Без начальных нулей (TZ формат)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr "Без конечных нулей (LZ формат)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zero format"
|
|
msgstr "Формат нулей"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Числа в файлах могут указываться без незначащих нулей.\n"
|
|
"Без начальных нулей - незначащие нули в начале числа будут удалены.\n"
|
|
"Без конечных нулей - незначащие нули в конце числа будут удалены."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "Формат координат"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr "Формат координат не соответствует формату Excellon."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr "(эти параметры не влияют на формат чисел)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Формат для мм"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Формат для дюймов"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr "Обычно: 3:3 в мм и 2:4 в дюймах"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Менеджер слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Файл %s не найден."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Нет пустых слоёв для загрузки файла."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Неизвестная команда Excellon <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Форма определения инструмента не найдена"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Инструмент %d не определён"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Неизвестный Excellon G код: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:43
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr "<b>Нет свободных слоёв</b> для загрузки файлов в Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Закончилась память при загрузке:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber файлы"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:88
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip файлы"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:105
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Файлы задания"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:182
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
|
msgstr "Открыть файл(ы) с автоопределением"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:205
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Верхний слой"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:206
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Нижний слой"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:207
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Паяльная маска снизу"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Паяльная маска сверху"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Шёлкография снизу"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:210
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Шёлкография сверху"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Паяльная паста снизу"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Паяльная паста сверху"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Слой Keep-out"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Технические слои"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Pad Mastet сверху"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Pad Master снизу"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Открыть файлы Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:236
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Открыть файлы сверловки NC (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:274
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Файл не найден:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Файл задания Gerber нельзя загрузить как файл слоя</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:298
|
|
msgid "Loading files..."
|
|
msgstr "Загрузка файлов..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Загружается %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "Не удаётся открыть Zip файл '%s'."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
|
msgstr "Пропускается файл '%s' (gerber job файл)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
|
msgstr "<b>Не удаётся создать временный файл '%s'.</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|
msgstr "Пропускается файл '%s' (неизвестный тип)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
|
msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:638
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Открыть Zip файл"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Сообщения"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:625
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Атрибуты"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:628 gerbview/gerber_draw_item.cpp:638
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Без атрибутов"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D-код %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:647
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Слой графики"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Позиция"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Начало"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Конец"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Светлый"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 gerbview/gerber_file_image.cpp:339
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Полярность"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 pcbnew/fp_text.cpp:304
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:343 pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1716
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Отразить"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB оси"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Цепь:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Компонент: %s Конт.пл.: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Компонент: %s Конт.пл.: %s Тип: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Компонент:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:326
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Имя изображения"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:331
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Графический слой"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:335
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Повёрнуто на"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Выравнивание по X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Выравнивание по Y"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Смещение изображения"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Слой графики %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Очистить список недавних Zip файлов"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Очистить список недавних файлов сверловки"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Очистить список недавних файлов заданий"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:86
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Просмотр Gerber-файлов KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
|
|
msgid "Drawing layer not in use"
|
|
msgstr "Слой графики не используется"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(с X2 атрибутами)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Название изображения: \"%s\" Название слоя: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 атрибуты"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Этот файл задания имеет устаревший формат. Обновите его."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Открыть файл задания Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Очистить список недавних файлов Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Открыть недавний файл сверловки"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Открыть недавний Zip файл"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Файл '%s' не найден"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов.\n"
|
|
"Поэтому размер некоторых элементов не определён"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: файл не содержит некоторых определений D-кодов.\n"
|
|
"Поэтому размер некоторых элементов не определён"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:413
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "Неверный номер кода"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:621
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Неверный файл Gerber: отсутствует команда G74 или G75"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:542
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" имеет недопустимое значение угла поворота"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:650
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этому компоненту"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этой цепи"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Атрибут:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Подсветить элементы, имеющие такую же апертуру"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "D-код:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Не выбрано>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
|
msgstr "Открыть файл(ы) с автоопределением..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Открыть файл(ы) с автоопределением на новом слое."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Открыть файлы Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber на новом слое."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Открыть файлы сверловки Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Открыть файлы сверловки Excellon на новом слое."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Открыть файл задания Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "Открыть файл задания Gerber и связанные с ним файлы"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Открыть файл Zip архива..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Показать менеджер слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Список D-кодов..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Список D-кодов определённых в Gerber файлах"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Показать содержимое файла..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Экспорт редактору плат..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Экспортировать данные как файл платы KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Очистить текущий слой..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Стереть выбранный графический слой"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Очистить все слои"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Перезагрузить все слои"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Перезагрузить содержимое всех слоёв. Все данные будут перезагружены"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Отменить подсветку"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Посветить компонент"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Подсветить атрибут"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Подсветить D-код"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Следующий слой"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Предыдущий слой"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Move Layer Up"
|
|
msgstr "Переместить слой выше"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Move Current Layer Up"
|
|
msgstr "Переместить текущий слой выше"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Move Layer Down"
|
|
msgstr "Переместить слой ниже"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187
|
|
msgid "Move Current Layer Down"
|
|
msgstr "Переместить текущий слой ниже"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Контурный режим"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Показать элементы засветки в контурном режиме"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Полигоны в контурном режиме"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Призрачные негативные объекты"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Показать негативные объекты в призрачном (ghost) цвете"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Показать D-коды"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Показать номер D-кода"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Показать в дифференциальном режиме"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
|
msgid "Show layers in differential compare mode"
|
|
msgstr "Показать слои в режиме дифференциального сравнения"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
|
msgid "Show in XOR Mode"
|
|
msgstr "Показать в режиме XOR"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
|
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
|
|
msgstr "Показать слои в режиме эксклюзива или сравнения"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Перевернуть плату"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Показать изображение в отражённом виде"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Gerber слои не содержат данные"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Имя файла платы"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D коды"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "Исходный файл '%s' не найден."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Подсветить"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "Подсветить элементы компонента '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "Подсветить элементы цепи '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "Подсветить тип апертуры '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Подсветить D-код D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:256
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1006
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Слои"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Элементы"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Показать точки сетки"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Показать форматную рамку и осн.надпись"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
|
msgstr "Показать границы листа форматной рамки"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Фон печатной платы"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Показать все слои"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1801
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Скрыть все слои"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
|
msgstr "Сортировка слоев по расширению фалов"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Изменить цвет слоя для"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Изменить цвет отображения для"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2120
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета, правая кнопка - "
|
|
"контекстное меню"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Установить видимость"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Дважды левой или средней кнопкой для изменения цвета"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Сбросить все цвета этой темы к стандартным цветам KiCad"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:228
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Этот файл уже открыт."
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Неудачное выражение"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Сбросить все горячие клавиши к изначальным настройкам KiCad"
|
|
|
|
#: include/project.h:42
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "безымённый"
|
|
|
|
#: include/stroke_params.h:81
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Не изменять"
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Сбросить все параметры на странице к значениям по умолчанию"
|
|
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:42
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- смешанные значения --"
|
|
|
|
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Скрыть сообщение"
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "Не удалось вывести данные"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.h:32
|
|
msgid "shows help message and exits"
|
|
msgstr "вывести справку и выйти"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:93
|
|
msgid "Output file name"
|
|
msgstr "Имя выходного файла"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:95
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Входной файл"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Неверное имя слоя \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Список внутренних имен слоев через запятую, которые необходимо включить, "
|
|
"например: F.Cu, B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:124
|
|
msgid "At least one or more layers must be specified\n"
|
|
msgstr "Необходимо указать хотя бы один или несколько слоев.\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:47
|
|
msgid "Valid options excellon, gerber."
|
|
msgstr "Возможные варианты: excellon, gerber."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:52
|
|
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
msgstr "Возможные варианты: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:56
|
|
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
|
msgstr "Возможные варианты: absolute,plot"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:60
|
|
msgid "Output units, valid options:in,mm"
|
|
msgstr "Единицы вывода, возможные варианты: in,mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Отразить по оси Y"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Минимальный заголовок"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PTH and NPTH in separate files"
|
|
msgstr "Метал. и неметал. отв. в разных файлах"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:78
|
|
msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
|
msgstr "Создать карту/сводку результатов сверловки"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:84
|
|
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
msgstr "Возможные варианты: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:87
|
|
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
|
msgstr "Создать независимые файлы для метал. и неметал. отверстий"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:92
|
|
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
|
|
msgstr "Точность координат Gerber (5 или 6)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:109
|
|
msgid "Output must be a directory\n"
|
|
msgstr "Вывод должен быть каталогом\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:125
|
|
msgid "Invalid drill format\n"
|
|
msgstr "Неверный формат сверловки\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142
|
|
msgid "Invalid units specified\n"
|
|
msgstr "Указаны недопустимые единицы измерения\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:165
|
|
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
|
msgstr "Указан недопустимый формат нулей\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:193
|
|
msgid "Invalid map format specified\n"
|
|
msgstr "Указан недопустимый формат карты\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:209
|
|
msgid "Invalid origin mode specified\n"
|
|
msgstr "Указан неверный режим начала координат\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:220
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109
|
|
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
|
msgstr "Точность координат Gerber должна быть либо 5, либо 6\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
|
|
msgid "Exclude the reference designator text"
|
|
msgstr "Исключить условные обозначения"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
|
|
msgid "Exclude the value text"
|
|
msgstr "Исключить значения"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
|
|
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
|
msgstr "Единицы вывода, допустимые варианты: mm, in"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88
|
|
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Файл платы не существует или недоступен\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
|
|
msgid "Include the border and title block"
|
|
msgstr "Включить границы и основную надпись"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
|
|
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
|
msgstr "Не использовать расширенный формат X2"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60
|
|
msgid "Do not generate netlist attributes"
|
|
msgstr "Не генерировать атрибуты списка цепей"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Вычесть паяльную маску из шёлкографии"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable aperture macros"
|
|
msgstr "Отключить макросы апертуры"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
|
|
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
|
|
msgstr "Точность координат Gerber, допустимые варианты: 5 или 6"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
|
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Список внутренних имен слоев для включения в каждый чертеж, разделенный "
|
|
"запятыми, например: F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48
|
|
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
|
|
msgstr "Использовать настройки черчения Gerber, заданные в файле платы"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
|
msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора плат)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Сформировать файл позиций"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49
|
|
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Возможные варианты: front,back,both. Формат Gerber поддерживает только "
|
|
"\"both\"."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53
|
|
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
|
|
msgstr "Возможные варианты: ascii,csv,gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57
|
|
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Единицы вывода; только для форматов ascii или csv; допустимые варианты: in,mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
|
|
"formats only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Использовать отрицательные координаты X для посад. мест на нижнем слое "
|
|
"(только для форматов ascii или csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66
|
|
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Использовать начало координат, заданное для файлов сверловки и размещения "
|
|
"(только для ascii или csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71
|
|
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Включать только посад.места SMD (только для ascii или csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77
|
|
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Исключить все посад.места со сквозными конт.пл. (только для ascii или csv)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82
|
|
msgid "Include board edge layer (gerber only)"
|
|
msgstr "Включить слой контура платы (только для gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67
|
|
msgid "Invalid format\n"
|
|
msgstr "Неверный формат\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152
|
|
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
|
|
msgstr "\"both\" не поддерживается для формата gerber\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168
|
|
msgid "Invalid side specified\n"
|
|
msgstr "Указана неверная сторона\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:49
|
|
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
msgstr "Использовать начало координат сверловки как начало координат вывода"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:54
|
|
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
msgstr "Использовать начало координат сетки как начало координат вывода"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:59
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
|
|
msgstr "Исключить 3D модели для компонентов с атрибутом 'virtual'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
|
|
msgstr "Заменять модели VRML на STEP или IGS если имена совпадают"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:69
|
|
msgid "Overwrite output file"
|
|
msgstr "Перезаписывать выходной файл"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:74
|
|
msgid "Only generate a board with no components"
|
|
msgstr "Генерировать только плату без компонентов"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:79
|
|
msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:85
|
|
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
|
|
msgstr "Минимальное расстояние между точками, чтобы считать их разными"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
|
|
"mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Задает начало координат, например: 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (единицы "
|
|
"измерения по умолчанию — mm)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43
|
|
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
|
|
msgstr "Зеркально отразить плату (полезно для просмотра нижних слоев)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
|
|
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
|
msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора плат)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
|
|
"size, 2 = board area only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Задать размер листа (0 = лист с рамкой и основной надписью, 1 = текущий "
|
|
"размер листа, 2 = только область платы)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46
|
|
msgid "No drawing sheet"
|
|
msgstr "Без форматной рамки"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Формат вывода класса цепей, доступные варианты: kicadsexpr, kicadxml, "
|
|
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69
|
|
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Файл схемы не существует или недоступен\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38
|
|
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
|
msgstr "Цветовая тема (по умолчанию берется из редактора схем)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:51
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:51
|
|
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
|
msgstr "Избегать использования фона (независимо от темы)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
|
|
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
|
msgstr "Конкретный символ для экспорта из библиотеки"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
|
|
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Библиотека посад.мест не существует или недоступна\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
|
|
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
"Принудительное пересохранение библиотеки посад.мест независимо от версии"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
|
|
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Путь библиотеки посад.мест не существует или недоступен\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
|
|
msgid "Include hidden pins"
|
|
msgstr "Включить скрытые выводы"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
|
|
msgid "Include hidden fields"
|
|
msgstr "Включить скрытые поля"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
|
|
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Файл символов не существует или недоступен\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
|
|
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr "Принудительное пересохранение библиотеки символов независимо от версии"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
|
|
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
|
msgstr "формат информации о версии (plain, commit, about)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Выбор шаблона</h1>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Выбор каталога шаблонов"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Каталог:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Название шаблона проекта"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Выбор шаблона проекта"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Редактировать схему"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "Редактировать библиотеки символов (глобальные и/или проекта)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Редактировать печатную плату"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Редактировать библиотеки посад.мест (глобальные и/или проекта)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr "Преобразовать изображение в символ схемы или посад.место на плате"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Показать инструменты для вычисления сопротивления, плотности тока и прочего."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Редактировать форматную рамку и основную надпись для применения на чертежах "
|
|
"схемы и платы"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr "Управление пакетами из репозиторев KiCad и сторонних разработчиков"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Файл проекта KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Распаковать проект"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Открыть '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Каталог назначения"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Распаковка проекта в '%s'.\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Архивировать файлы проекта"
|
|
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удаётся скопировать файл '%s'\n"
|
|
"в '%s'\n"
|
|
"Проект не может быть импортирован."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:68
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Расположение проекта KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
|
|
"пустых каталогах.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Хотите создать новый пустой каталог для проекта?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удаётся создать новый каталог. Используйте другой путь. Проект не может "
|
|
"быть импортирован."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:128
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Импорт файлов архива проекта CADSTAR"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:136
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Похоже файл '%s'\n"
|
|
"не является файлом проекта KiCad."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:297
|
|
msgid "prints version information and exits"
|
|
msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Файлы проекта"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Редакторы"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Загрузить файл для редактирования"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:780
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[проект не загружен]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Проект: %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:864
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Восстановление сессии"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "Восстановление '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:902
|
|
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
|
|
msgstr "Желаете проверять обновления плагинов во время запуска?"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:903
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Проверка обновлений"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:58
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Очистить список недавних проектов"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Импорт проекта из другой САПР..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:106
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Проект CADSTAR..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Импорт архива схемы и платы CADSTAR (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:111
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Проект EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "Архивировать проект..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:124
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "Разархивировать проект..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Обзор файлов проекта"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Открыть каталог проекта в файлов менеджере"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Править файл..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:188
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Править файл в текстовом редакторе"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:248
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:261
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Показать каталог проекта в Finder"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:263
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Открыть каталог проекта в файловом менеджере"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
|
|
msgid "Add Default Repository"
|
|
msgstr "Добавить репозиторий по умолчанию"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "Введите URL репозитория полностью"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Добавить репозиторий"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Добавить существующую"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "Менеджер репозиториев"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "Плагины (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "Библиотеки (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "Цветовые темы (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите обновить закрепленный пакет с версии %s до %s?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
|
|
msgid "Confirm update"
|
|
msgstr "Подтверждение обновления"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:103
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Установить"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:110
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:135
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "Репозиторий (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
|
|
msgid "Apply Pending Changes"
|
|
msgstr "Применить ожидающие изменения"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163
|
|
msgid "Discard Pending Changes"
|
|
msgstr "Отменить ожидающие изменения"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr "Закрыть менеджер пакетов и отменить отложенные изменения?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285
|
|
msgid "Choose package file"
|
|
msgstr "Выбор файла пакета"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "Отложено (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "Установлено (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "Управлять..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Действие"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Корпус"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Репозиторий"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "Отменить действие"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "Установить из файла..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
|
|
msgid "Open Package Directory"
|
|
msgstr "Открыть каталог пакетов"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr "Менеджер плагинов и контента"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "Прерывание оставшихся задач."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Загружено %lld/%lld кБ"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "Прогресс загрузки"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Ожидание..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "Общий прогресс"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Подробности"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "Применение изменений в пакетах"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67
|
|
msgid "Pin package"
|
|
msgstr "Закрепить пакет"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
|
|
"updated with 'Update All' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Закрепленные пакеты не влияют на доступные уведомления об обновлениях и не "
|
|
"будут обновляться кнопкой 'Обновить все'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120
|
|
msgid "Install Pending"
|
|
msgstr "Установка в ожидании"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:126
|
|
msgid "Uninstall Pending"
|
|
msgstr "Ожидание удаления"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159
|
|
msgid "Update Pending"
|
|
msgstr "Ожидание обновления"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Метаданные"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "Идентификатор пакета: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Лицензия: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Метки: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Автор"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Сопровождающий"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ресурсы"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr "Не указан URL для загрузки пакета"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки пакета"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
|
|
msgid "Save package"
|
|
msgstr "Сохранить пакет"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "Загрузка пакета"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось подтвердить целостность загруженного пакета, контрольная сумма не "
|
|
"совпадает. Оставить этот файл?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "Оставить загруженный файл"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Версия этого пакета не совместима с установленной версией KiCad или "
|
|
"операционной системой. Всё равно установить?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Установить пакет"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Отложено"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Обновить все"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "Размер загрузки"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Размер установки"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr "Совместим"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "Показать все версии"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Загрузить"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Check for package updates on startup"
|
|
msgstr "Проверять наличие обновлений пакетов при запуске"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Library package handling"
|
|
msgstr "Работа с пакетами библиотек"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автоматически добавлять установленные библиотеки в глобальную таблицу "
|
|
"библиотек"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
|
msgstr "Автоматически удалять деинсталлированные библиотеки"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Library nickname prefix:"
|
|
msgstr "Префикс псевдонима библиотеки:"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "Файл схемы '%s' не найден"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки схемы: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки списка установленных пакетов: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Загрузка %lld/%lld кБ"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:282
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "Загрузка слишком большая."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:299
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "Чтение репозитория"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:304
|
|
msgid "Unable to load repository url"
|
|
msgstr "Не удалось загрузить URL репозитория"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
|
msgstr "Не удаётся обработать репозиторий: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
|
"repository. Please double check the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Репозиторий по указанному URL-адресу не похож на действительный репозиторий "
|
|
"пакетов KiCad. Пожалуйста, перепроверьте URL."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:350
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "Чтение пакетов репозитория"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:355
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "Не удалось загрузить URL пакетов репозитория."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:365
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Контрольная сумма пакетов не совпадает. Возможно, репозиторий повреждён."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удаётся разобрать метаданные пакета:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
|
|
msgstr "Не удаётся обработать репозиторий: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr "Кэш пакетов текущего репозитория повреждён, он будет перезагружен."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:544
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "Загрузка ресурсов"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Контрольная сумма файла ресурсов не совпадает, файл не будет использован. "
|
|
"Возможно, репозиторий повреждён."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:809
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Локальный файл"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1191
|
|
msgid "Package updates are available"
|
|
msgstr "Доступны обновления пакетов"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1192
|
|
msgid "No package updates available"
|
|
msgstr "Нет доступных обновлений пакетов"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of package %s not found!"
|
|
msgstr "Версия %s пакета %s не найдена!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "Не удалось создать каталог загрузки!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "Загрузка пакета по URL: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось загрузить URL %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Контрольная сумма загруженного пакета %s не совпадает со значением из "
|
|
"репозитория. Это может указывать на проблему с пакетом, если эта проблема "
|
|
"возникает постоянно - сообщите сопровождающим репозитория."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing previous version of package '%s'."
|
|
msgstr "Удаление предыдущей версии пакета '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting package '%s'."
|
|
msgstr "Распаковка пакета '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
msgstr "Удаление загруженного архива '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr "Прерывание установки пакета."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:316
|
|
msgid "Extracted package\n"
|
|
msgstr "Пакет распакован\n"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удаётся разобрать метаданные пакета:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr "Архив не содержит верного файла metadata.json"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "В метаданных должна быть указана только одна версия"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
|
|
"to the version from selected file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пакет с идентификатором %s уже установлен. Хотите обновить его до версии из "
|
|
"выбранного файла?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
|
|
msgid "Update package"
|
|
msgstr "Обновить пакет"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "Удаление каталога %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "Не удалось удалить каталог %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "Пакет %s удалён"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Не удалось открыть путь к шаблону!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось создать каталог '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
|
|
"Продолжить?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Переименовать файл"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Ошибка доступа?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "Не удалось поместить '%s' в корзину."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Имя каталога:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Создание нового каталога"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Перейти к этому проекту"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:680
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Закрыть все редакторы и переключиться на выбранный проект"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Создать каталог..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Создать новый каталог"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Показать в Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Показать каталог в окне Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Открыть каталог в менеджере файлов"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Открыть каталог в системном менеджере файлов"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Показать каталоги в окне Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Открыть каталоги в менеджере файлов"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Открыть каталоги в системном менеджере файлов"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Править в текстовом редакторе"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Переименовать файл..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Переименовать файл"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Переименовать файлы..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Переименовать файлы"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Удалить файл и всё его содержимое"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Удалить файлы и их содержимое"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Поместить в корзину"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Изменить имя файла: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Переименование файла"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Сетевой каталог: изменения не отслеживаются"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Локальный каталог: изменения отслеживаются"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Создать проект..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Создать новый пустой проект"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Создать проект из шаблона..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "Открыть демо-проект..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open a demo project"
|
|
msgstr "Открыть демонстрационный проект"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Открыть проект..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Открыть существующий проект"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Закрыть проект"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Закрыть текущий редактор"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "Редактировать схему"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Редактировать символы"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Редактировать печатную плату"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Редактировать посад.места"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Преобразовать изображение в компонент схемы или посад.место"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:50
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Расчёт параметров платы и компонентов"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Рассчитать параметры компонентов, дорожек и т.п."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Редактировать форматную рамку и основную надпись"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Запустить менеджер плагинов и контента"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Открыть текстовый редактор"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Запуск редактора текста"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Создание нового проекта"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
|
|
"пустых каталогах.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Продолжить?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Системные шаблоны"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Шаблоны пользователя"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Не выбран шаблон проекта. Не удалось создать новый проект."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Создать каталог проекта"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Недостаточно прав для записи в каталог '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Перезаписываемые файлы:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Открыть существующий проект"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось скопировать каталог '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Сохранение проекта"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось создать каталог '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Ошибка!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Создайте (или откройте) проект для редактирования схемы."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:740
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Создайте (или откройте) проект для редактирования платы."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Не удалось запустить приложение:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "Ошибка KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Не удалось запустить приложение."
|
|
|
|
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
|
|
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Создать новый каталог для проекта"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Код ошибки: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Формат"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Размер: %.1fx%.1fмм"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Начало Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "Начало X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Начало координат"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Верхний правый"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Верхний левый"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Нижний правый"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Нижний левый"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X конец:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y конец:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Новый элемент"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Печать форматной рамки"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "При печати форматной рамки произошла ошибка."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Печать"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:668
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "Пред.установленные метки форматирования"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:671
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "Текст может содержать метки форматирования."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:672
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr "Формат записи меток: ${keyword}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:673
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr "Каждая метка заменяется своим значением"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:674
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr "Встроенные метки форматирования, которые всегда доступны:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "(номер листа)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "(кол. листов)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "(размер листа)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "На всех листах"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "На первом листе"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "На последующих листах"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Ширина текста:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Высота текста:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Макс. ширина:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Установите 0 для отключения ограничения"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Макс. высота:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Комментарий:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Из:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Конечная позиция"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Поворот:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "DPI изображения:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Параметры повторения"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Кол-во:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Инкремент:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr "Шаг с которым изменяется метка или число при повторении."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Шаг по X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "Величина шага по оси X для каждого повторения."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Шаг по Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "Величина шага по оси Y для каждого повторения."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Применить"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Свойства элемента"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Толщина линии:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Толщина текста:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Установить по умолчанию"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Поля листа"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Левое:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Правое:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Верхнее:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Нижнее:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Общие настройки"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Файл форматной рамки"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Файл \"%s\" загружен"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Добавить существующую форматную рамку"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Файл \"%s\" вставлен"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Открыть"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Файл \"%s\" сохранён."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось записать '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Сохранить как"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
|
|
msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:267
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Файл форматной рамки доступен только для чтения."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:98
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Редактор форматных рамок KiCad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "начало координат: верхний правый угол листа"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1472
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Свойства"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Ошибка загрузки форматной рамки '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:458
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Ошибка подключения к принтеру"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[форматная рамка не загружена]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "начало координат: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:918
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "Новый файл форматной рамки не сохранён"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:922
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:966
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Ширина листа"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:967
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Высота листа"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Левый верхний угол листа"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Правый нижний базовый угол"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Левый нижний базовый угол"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Правый верхний базовый угол"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Левый верхний базовый угол"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Первый лист"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Последующие листы"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Показать первый или последующий лист, чтобы проверить как\n"
|
|
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Добавить линию"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Добавить линию"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Добавить изображение"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Добавить изображение"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Дополнить существующей форматной рамкой..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr "Добавить существующий файл форматной рамки в текущий файл"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Показать перечень элементов"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
msgstr "Показать перечень элементов форматной рамки"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Параметры пед.просмотра..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr ""
|
|
"Править данные предварительного просмотра: размер листа, основная надпись"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Показать форматную рамку в режиме просмотра"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Показать форматную рамку в режиме просмотра:\n"
|
|
"вместо меток форматирования отображаются данные основной надписи."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Показать форматную рамку в режиме редактирования"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Показать форматную рамку в режиме редактирования:\n"
|
|
"текст с метками форматирования ${keyword} отображается без изменений."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:528
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Ошибка записи объектов в буфер обмена"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Мостовой Т-образный аттенюатор\n"
|
|
"___a___ ослабление в дБ<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### П-образный аттенюатор\n"
|
|
"___a___ ослабление в дБ<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Разделительный аттенюатор\n"
|
|
"Ослабление 6 дБ<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Т-образный аттенюатор\n"
|
|
"___a___ ослабление в дБ<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ желаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Примечание: минимальные значения"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Класс 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Класс 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Класс 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Класс 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Класс 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Класс 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Ширина дорожек"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Мин. зазор"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47
|
|
msgid "AWG0000"
|
|
msgstr "AWG0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48
|
|
msgid "AWG000"
|
|
msgstr "AWG000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49
|
|
msgid "AWG00"
|
|
msgstr "AWG00"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50
|
|
msgid "AWG0"
|
|
msgstr "AWG0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51
|
|
msgid "AWG1"
|
|
msgstr "AWG1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52
|
|
msgid "AWG2"
|
|
msgstr "AWG2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53
|
|
msgid "AWG3"
|
|
msgstr "AWG3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54
|
|
msgid "AWG4"
|
|
msgstr "AWG4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55
|
|
msgid "AWG5"
|
|
msgstr "AWG5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56
|
|
msgid "AWG6"
|
|
msgstr "AWG6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57
|
|
msgid "AWG7"
|
|
msgstr "AWG7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58
|
|
msgid "AWG8"
|
|
msgstr "AWG8"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59
|
|
msgid "AWG9"
|
|
msgstr "AWG9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60
|
|
msgid "AWG10"
|
|
msgstr "AWG10"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61
|
|
msgid "AWG11"
|
|
msgstr "AWG11"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62
|
|
msgid "AWG12"
|
|
msgstr "AWG12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63
|
|
msgid "AWG13"
|
|
msgstr "AWG13"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64
|
|
msgid "AWG14"
|
|
msgstr "AWG14"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65
|
|
msgid "AWG15"
|
|
msgstr "AWG15"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66
|
|
msgid "AWG16"
|
|
msgstr "AWG16"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67
|
|
msgid "AWG17"
|
|
msgstr "AWG17"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68
|
|
msgid "AWG18"
|
|
msgstr "AWG18"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69
|
|
msgid "AWG19"
|
|
msgstr "AWG19"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70
|
|
msgid "AWG20"
|
|
msgstr "AWG20"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71
|
|
msgid "AWG21"
|
|
msgstr "AWG21"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72
|
|
msgid "AWG22"
|
|
msgstr "AWG22"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73
|
|
msgid "AWG23"
|
|
msgstr "AWG23"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74
|
|
msgid "AWG24"
|
|
msgstr "AWG24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75
|
|
msgid "AWG25"
|
|
msgstr "AWG25"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76
|
|
msgid "AWG26"
|
|
msgstr "AWG26"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77
|
|
msgid "AWG27"
|
|
msgstr "AWG27"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78
|
|
msgid "AWG28"
|
|
msgstr "AWG28"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79
|
|
msgid "AWG29"
|
|
msgstr "AWG29"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80
|
|
msgid "AWG30"
|
|
msgstr "AWG30"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м при 20°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236
|
|
msgid "Temperature coefficient"
|
|
msgstr "Температурный коэффициент"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
|
|
msgid "Wire properties"
|
|
msgstr "Свойства проводника"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
|
|
msgid "Standard Size:"
|
|
msgstr "Стандартный размер:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Площадь:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
|
|
msgid "mm^2"
|
|
msgstr "мм^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
|
|
msgid "Conductor resistivity:"
|
|
msgstr "Удельное сопротивление проводника:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м при 20°С"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:760
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "Ом·м"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
|
|
msgid "Temperature Coefficient:"
|
|
msgstr "Температурный коэффициент:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
|
|
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
|
|
msgstr "Температурный коэффициент при 20°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
|
|
msgid "Linear resistance:"
|
|
msgstr "Линейное сопротивление:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
|
msgstr "Частота 100% глубины скин-эффекта:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
|
msgid "Ampacity:"
|
|
msgstr "Токовая нагрузка:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Применение"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164
|
|
msgid "Cable temperature:"
|
|
msgstr "Температура кабеля:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166
|
|
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
|
|
msgstr "Макс. температура проводника без нагрузки. Ориентир: 20°С"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Ток:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Длина:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192
|
|
msgid "Length includes the return path"
|
|
msgstr "Длина включает в себя возвратный путь"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204
|
|
msgid "Resistance DC:"
|
|
msgstr "DC сопротивление:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206
|
|
msgid "DC Resistance of the conductor"
|
|
msgstr "Сопротивление проводника при постоянном токе"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "Ом"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Падение напряжения:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229
|
|
msgid "Dissipated power:"
|
|
msgstr "Рассеиваемая мощность:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Точность"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1-я полоска"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2-я полоска"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3-я полоска"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4-я полоска"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Множитель"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Напряжение > 500 В:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Обновить значения"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 ... 15 В"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 ... 30 В"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 ... 50 В"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 ... 100 В"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 ... 150 В"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 ... 170 В"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 ... 250 В"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 ... 300 В"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 ... 500 В"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 В"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Внутренние проводники\n"
|
|
"* B2 - Внешние проводники без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
|
|
"* B3 - Внешние проводники без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
|
|
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
|
|
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
|
|
"высота)\n"
|
|
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
|
|
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
|
|
"высота)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Точно"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "Не стоит использовать"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Входные данные"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Требуемое сопротивление:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "кОм"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Исключить номинал 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Исключить номинал 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "E24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Решения"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Простое решение:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151
|
|
msgid "Approximation:"
|
|
msgstr "Точность:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "3 резистора:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "4 резистора:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Рассчитать"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
|
|
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
|
|
msgstr "Расчет тока занижен из-за длительного времени плавления."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
|
|
msgid "Ambient temperature:"
|
|
msgstr "Температура окружающей среды:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
|
|
msgid "Melting point:"
|
|
msgstr "Точка плавления:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Ширина дорожки:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
|
|
msgid "Track thickness:"
|
|
msgstr "Толщина дорожки:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
|
|
msgid "Time to fuse:"
|
|
msgstr "Время до плавления:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "сек"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Платина"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Золото"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "Титан"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
|
|
msgid "Stainless steel 18-9"
|
|
msgstr "Нержавеющая сталь 18-9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Серебро"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Ртуть"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Никель"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:842
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Медь"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
|
|
msgid "Copper-Aluminium"
|
|
msgstr "Медь-Алюминий"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr "Латунь"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
|
|
msgid "Bronze"
|
|
msgstr "Бронза"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "Олово"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Свинец"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
|
|
msgid "Aluminium-Copper"
|
|
msgstr "Алюминий-Медь"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
|
|
msgid "Cast iron"
|
|
msgstr "Чугун"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
|
|
msgid "Carbon steel"
|
|
msgstr "Углеродистая сталь"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
|
|
msgid "Aluminium"
|
|
msgstr "Алюминий"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "Кадмий"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "Железо"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Хром"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "Цинк"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "Марганец"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "Магний"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
|
|
msgid "Copper (Cu)"
|
|
msgstr "Медь (Cu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
|
|
msgid "Threshold voltage:"
|
|
msgstr "Пороговое напряжение:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Файл данных для PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось прочитать файл данных '%s'."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Удалить стабилизатор"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout должно быть больше vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref установлен в 0 !"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Тип стабилизатора.\n"
|
|
"Имеются 2 типа:\n"
|
|
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
|
|
"- 3-х выводной стабилизатор."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Стандартный тип"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3-х выводной тип"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Формула"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Стабилизатор"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Файл стабилизаторов:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Имя файла для сохранения параметров известных стабилизаторов."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Обзор"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Править стабилизатор"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Добавить стабилизатор"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
|
|
"Не должно быть равно 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "П-образный"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Т-образный"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "Мостовой Т-образный"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Резистивный разветвитель"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Аттенюаторы"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "Ослабление (a):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "дБ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "Zin:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Повышение температуры"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "Ток (I):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Повышение температуры:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Длина проводника:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Удельное сопротивление:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Дорожки на внешнем слое"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
|
|
msgid "Trace width (W):"
|
|
msgstr "Ширина дорожки (W):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
|
|
msgid "Trace thickness (H):"
|
|
msgstr "Толщина дорожки (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Площадь поперечного сечения:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "мм²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Сопротивление:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Потери мощности:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "Вт"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Дорожки на внутренних слоях"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Микрополосковые линии"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Копланарный волновод"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Прямоугольный волновод"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Коаксиальная линия"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Полосковая линия"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Витая пара"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Тип линии передачи"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Параметры подложки"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Разница оснований трапеции:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Значение удельного сопротивления металлизации в Ом*метрах"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Шероховатость:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "mu подложки:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "mu проводника:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Параметры компонента"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Частота:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Физические параметры"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Анализ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Синтез"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Электрические параметры"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Результаты"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Итоговый диаметр отверстия (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Толщина металлизации (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Длина перех.отв.:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "Длина перех.отв. для сквозного перех.отв. - это толщина платы"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв.:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Диаметр конт.пл. вокруг перех.отв."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором до зон меди"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Значение импеданса проводника"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Пропускаемый ток:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Удельное сопр. метал.:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Отн. диэл. проницаемость подложки:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость (эпсилон эр)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Максимально допустимое повышение температуры"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Время нарастания импульса:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Время нарастания импульса для вычисления реактивного сопротивления"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "нс"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "наносекунд"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение:\n"
|
|
"Диаметр конт.пл. перех.отв. >= диаметра перех.отв с зазором.\n"
|
|
"Некоторые параметры не могут быть вычислены для перех.отв. внутри зоны меди."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Термическое сопротивление:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "При значении теплопроводности 401 Ватт/(метр*кельвин)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "°C/Вт"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Допустимый ток:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Учитывая допустимое повышение температуры"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Ёмкость:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "пФ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "пикофарад"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Увеличение времени нарастания:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Увеличение времени нарастания с учётом Z0 и вычисленной ёмкости"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "пс"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "пикосекунд"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Индуктивность:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "нГн"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "наногенри"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Реактивное сопротивление:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Индуктивное сопротивление для полученного времени нарастания и вычисленной "
|
|
"индуктивности"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Перех.отв. - вид сверху"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Период:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
|
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
|
msgstr "Длина волны в вакууме:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
|
msgid "Wavelength in medium:"
|
|
msgstr "Длина волны в среде:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
|
msgid "Speed in medium:"
|
|
msgstr "Скорость в среде:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
|
msgid "er:"
|
|
msgstr "er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
|
|
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "относительная диэлектрическая проницаемость (константа диэлектрика)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
|
msgid "mur:"
|
|
msgstr "mur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
|
|
msgid "relative permeability"
|
|
msgstr "относительная магнитная проницаемость"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Ошибка файла."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "В"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Параметры стабилизатора"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eseries_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
|
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
|
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-series определена в IEC 60063.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Доступные значения равномерно распределены по логарифмической шкале.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
|
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
|
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Данный калькулятор находит комбинации стандартных номиналов (от 10 до 1М "
|
|
"Ом) для образования требуемого значения.\n"
|
|
"- Можно рассчитать произвольное сопротивление в диапазоне от 0.0025 до 4000 "
|
|
"кОм.\n"
|
|
"- Решения состоят максимум из 4 компонентов.\n"
|
|
"\n"
|
|
"По умолчанию, заданное значение исключается из результирующих значений. "
|
|
"Дополнительно можно\n"
|
|
"указать до двух значений, которые следует исключить из решения, если этих "
|
|
"номиналов нет в наличии.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Решения представляются в следующем формате:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tпоследовательное соединение\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tпараллельное соединение\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tкомбинация последовательного и параллельного "
|
|
"соединений\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
|
"current for a short period of time.<br>\n"
|
|
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
|
|
"estimate only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
|
|
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
|
|
"<br>\n"
|
|
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вы можете использовать этот калькулятор, чтобы проверить, может ли небольшая "
|
|
"дорожка выдержать большой ток в течение короткого времени.<br>\n"
|
|
"Этот инструмент позволяет спроектировать предохранитель из дорожки, но его "
|
|
"следует использовать только для оценки.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Калькулятор оценивает энергию, необходимую для нагрева проводника<br>\n"
|
|
"до температуры плавления, а также энергии, необходимой для фазового перехода."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Затем эта энергия сравнивается с энергией, рассеиваемой сопротивлением "
|
|
"проводника."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
|
|
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
|
|
"and under certain conditions.<br>\n"
|
|
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
|
|
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
|
|
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
|
|
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
|
|
"<br>\n"
|
|
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
|
|
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
|
|
"finish).<br>\n"
|
|
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
|
|
"refill.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"В этой таблице показана разница в электрохимическом потенциале между "
|
|
"различными металлами и сплавами. Положительное число указывает на то, что "
|
|
"ряд является анодным, а столбец — катодным.\n"
|
|
"Гальваническая коррозия поражает разные металлы при контакте и при "
|
|
"определенных условиях.\n"
|
|
"Анод электрохимической пары окисляется и разъедается, а на катод наносятся "
|
|
"растворенные металлы, но он остается защищенным.\n"
|
|
"EN 50310 предлагает разность напряжений ниже 300 мВ. В известных практиках "
|
|
"используется третий интерфейсный металл между основной парой (т. е. отделка "
|
|
"поверхности ENIG).\n"
|
|
"Стандарт EN 50310 предполагает разность напряжений менее 300 мВ. В известных "
|
|
"практиках используется третий интерфейсный металл между основной парой "
|
|
"(например, поверхностное покрытие ENIG)."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:72
|
|
msgid "General system design"
|
|
msgstr "Общий дизайн системы"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:74
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Стабилизаторы"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
|
|
msgid "Power, current and isolation"
|
|
msgstr "Мощность, ток и изоляция"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Электрический зазор"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
|
|
msgid "Fusing Current"
|
|
msgstr "Ток предохранителя"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82
|
|
msgid "Cable Size"
|
|
msgstr "Размер кабеля"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
|
|
msgid "High speed"
|
|
msgstr "Высокоскоростное"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Длина волны"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "СВЧ аттенюатор"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
|
|
msgid "Transmission Lines"
|
|
msgstr "Линии передачи"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Заметки"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E-Series"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Цветовой код"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Классы плат"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95
|
|
msgid "Galvanic Corrosion"
|
|
msgstr "Гальваническая коррозия"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:244
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Ошибка записи данных"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не указано имя файла для сохранения данных.\n"
|
|
"Желаете выйти и отказаться от изменений?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось записать файл '%s'\n"
|
|
"Желаете выйти и отказаться от изменений?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"При указании максимального тока будет рассчитана ширина дорожек.\n"
|
|
"\n"
|
|
"При указании ширины одной из дорожек, будет рассчитан максимальный ток для "
|
|
"неё. Ширина остальных дорожек будет рассчитана исходя из полученного "
|
|
"максимального тока.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Изменяемое значение выделяется полужирным шрифтом.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Точность расчётов обеспечивается при токах до 35А в наружных дорожках, 17.5А "
|
|
"во внутренних дорожках, при повышении температуры максимум на 100°C и ширине "
|
|
"дорожек до 10мм (400мил).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Расчёт выполняется по формуле из IPC 2221\n"
|
|
"<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"где:\n"
|
|
"___I___ = максимальный ток в амперах\n"
|
|
"___ΔT___ = повышение температуры в °C\n"
|
|
"___W___ = ширина в милах\n"
|
|
"___H___ = толщина (высота) дорожки в милах\n"
|
|
"___K___ = 0.024 для внутренних дорожек или 0.048 для наружных\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Удельное сопротивление"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость подложки (эпсилон эр)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr "Удельное (погонное) электрическое сопротивление проводника (Ом*метр)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Частота входного сигнала"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "Действующий %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Потери в проводнике:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Потери в диэлектрике:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Глубина проникновения:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Толщина подложки"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Высота до экрана"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Толщина полоска"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Шероховатость"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Шероховатость проводника"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "подложка"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "проводник"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Ширина линии"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Длина линии"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Волновое сопротивление"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Электрическая длина"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Ширина зазора"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "TE-режимы:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "TM-режимы:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "изолятор"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Ширина волновода"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Высота волновода"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Длина волновода"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "Действующий %s (чётная мода):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "Действующий %s (нечётная мода):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "Дифференциальный импеданс (Zd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемые общим напряжением)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Импеданс нечётной моды (линии управляемые противоположным (дифференциальным) "
|
|
"напряжением)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "Расстояние между полосой и верхним экраном"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Скруток"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Количество скруток по длине"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "окр. среда"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Длина кабеля"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "мкм"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "см"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "мил"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "дюйм"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "ГГц"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "МГц"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "кГц"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Гц"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "радиан"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "км"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
|
|
msgid "feet"
|
|
msgstr "фут"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
|
|
msgid "mW"
|
|
msgstr "мВт"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "м/с"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr "фут/с"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "км/ч"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
|
|
msgid "mi/h"
|
|
msgstr "миль/ч"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Создать массив"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Авто-размещение компонентов..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Авторазмещение %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Контуры платы должны быть определены на слое %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Авто-размещение компонентов"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Авто-размещение компонентов"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:734 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Тесселяция зон меди..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:975
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "Печатная плата"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1042 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1346 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1347 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Сегменты дорожек"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1348 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1008
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2334
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1349 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Не разведено"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:187
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "Класс цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Имя цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:116
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "все слои меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:127
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "и прочие"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:135
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "без слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:280 pcbnew/pcb_shape.cpp:426 pcbnew/pcb_track.cpp:1279
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1401 pcbnew/zone.cpp:1414
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Позиция X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:283 pcbnew/pcb_shape.cpp:428 pcbnew/pcb_track.cpp:1283
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1408 pcbnew/zone.cpp:1415
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Позиция Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:288 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1065 pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:340
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_dimension.cpp:362 pcbnew/pcb_group.cpp:403
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:116
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:578
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Заблокировано"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Диэлектрик %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Шёлкография сверху"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Паяльная паста сверху"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Паяльная маска сверху"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Паяльная маска снизу"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Паяльная паста снизу"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Шёлкография снизу"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Неверное значение для эпсилон R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Неверное значение тангенса угла диэлектрических потерь"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Материал"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Отн.диэл.прон."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Отн.диэл.прон.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tan:"
|
|
msgstr "Танг.угла диэл.потерь:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Общие материалы:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Параметры диэлектриков"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Метал. полуотверстия"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Метал. торцы"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Покрытие меди:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Краевой соединитель:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Да, с фаской"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Параметры краевых соединителей."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:119
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Ядро"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:120
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "Препрег"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "Ввод толщины платы в %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "Ввод ожидаемой толщины платы в (мин. значение %s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:189
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Подстроить толщину не заблокированных слоёв диэлектрика"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr "Слишком малое значение (мин. значение %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:211
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "Толщина всех слоёв диэлектрика заблокирована"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Слой '%s' (подслой %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:293
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Добавить слой диэлектр."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:842
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Выберите слой для добавления:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Слой '%s' (подслой %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:350
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Удалить слой диэлектр."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Выберите слой для удаления:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1136
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Недопустимое значение относительной диэлектрической проницаемости (должно "
|
|
"быть положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1157
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Недопустимое значение тангенса угла диэлектрических потерь (должно быть "
|
|
"положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Толщина слоя меньше нуля. Исправьте."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1653
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Пользовательская..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Слои меди:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "Укажите количество слоёв меди в структуре платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Контроль импеданса"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если контроль импеданса включён,\n"
|
|
"Тан.угла диэл.потерь и отн.диэл.проницаемость \n"
|
|
"будут добавлены к ограничениям."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Добавить слой диэлектрика..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Удалить слой диэлектрика..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Идентиф."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Толщина платы:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Подстроить толщину диэлектр."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL lead-free"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Hard gold"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Immersion tin"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Immersion nickel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Immersion silver"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Immersion gold"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Пользовательское"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Зелёный"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Красный"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Синий"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Пурпурный"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Чёрный"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Белый"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Жёлтый"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
|
msgid "FR4 natural"
|
|
msgstr "FR4 натуральный"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
|
msgid "PTFE natural"
|
|
msgstr "PTFE натуральный"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "Полиимид"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
|
msgid "Phenolic natural"
|
|
msgstr "Фенол"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Алюминий"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Не установлено"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной "
|
|
"плате."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Сохранить перечень элементов"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Обозначение"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Количество"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Поставщик и справка"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Удалить дорожки, замыкающие разные цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Удалить перех.отв., замыкающие разные цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Удалить лишние перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Удалить дубликаты дорожек"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Удалить не подключённые обеими краями дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
|
|
msgstr "Удалять перех.отв., подключённые менее чем к двум слоям"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Удалить дорожки нулевой длины"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Удалить графику нулевой длины"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Удалить дубликаты графики"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Преобразовать линии в прямоугольник"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
|
|
msgstr "Объединить пересекающиеся фигуры в конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Неизвестный метод оптимизации"
|
|
|
|
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
|
|
msgid "Updating nets..."
|
|
msgstr "Обновление цепей..."
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:468
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:584
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:598
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(пересекает сам себя)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:475
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(не замкнутая область)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:530
|
|
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
|
msgstr "(несколько контуров плат не поддерживается)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Только сверху"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Только снизу"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Только для выделенного"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Пустое"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Неверное"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Исключено"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Обозначить компоненты"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Нет платы для обозначения!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "Плата успешно обозначена"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изменения обозначений на плате должны быть синхронизированы со схемой с "
|
|
"помощью инструмента \"Обновить схему из платы\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"будет обозначено %s посад.мест."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Следующие типы обозначений %s не будут обозначены."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Заблокированные посад.места не будут обозначены"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Верхние посад.места начнутся с %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Нижние посад.места начнутся с %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "последнего верхнего посад.места + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"У верхних посад.мест начинающихся с '%s' будет удалён префикс."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Верхним посад.местам будет добавлен префикс '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"У нижних посад.мест начинающихся с '%s' будет удалён префикс."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Нижним посад.местам будет добавлен префикс '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Перед сортировкой по %s, их координаты будут округлены к сетке %s, %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "позиции посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "позиции обозначений"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Имеется %i типов обозначений\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Исключения: %s не будут обозначены\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Перечень изменений\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr " будет проигнорировано"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Без посад.мест."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"******* Сортировать по %s ********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Координатам посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Координатам обозначения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Код сортировки %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Округлённые X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбранные параметры приводят к ошибками! Измените их и попробуйте снова."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
|
"checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"На плате %d пустых или неверных обозначений.\n"
|
|
"Рекомендуется запустить проверку правил проектирования DRC с отметкой "
|
|
"'Проверять соответствие между платой и схемой'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Обозначение: %s Посад.место: %s:%s в точке %s на плате."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Всё равно обозначить?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "Дублирование элементов %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:795
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Прервано: слишком много ошибок"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Посад.места сверху"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Посад.места снизу"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:915
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Компонент не найден в списке изменений"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Порядок посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Горизонтально: с верхнего левого угла к нижнему правому"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Горизонтально: с верхнего правого угла к нижнему левому"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Горизонтально: с нижнего левого угла к верхнему правому"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Горизонтально: с нижнего правого угла к верхнему левому"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Вертикально: с верхнего левого угла к нижнему правому"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Вертикально: с верхнего правого угла к нижнему левому"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Вертикально: с нижнего левого угла к верхнему правому"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Вертикально: с нижнего правого угла к верхнему левому"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "На основе позиции:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Обозначение"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Округлить позицию к:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Позиция компонента будет округлена\n"
|
|
"до этой сетки перед сортировкой.\n"
|
|
"Это позволяет обрабатывать компоненты\n"
|
|
"расположенные не по сетке."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Область для обозначения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1051
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Верх"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Низ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Начало для верхних обозначений:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Начальное обозначение для верхних компонентов."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "По умолчанию 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Начало для нижних обозначений:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов "
|
|
"или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Укажите пустое значение для продолжения нумерации после верхних компонентов "
|
|
"или введите номер, больше наибольшего обозначения верхних обозначений."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Удалить префикс у верхних"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n"
|
|
"на верхней стороне, если присутствует"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Удалить префикс у нижних"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, удалить префикс для компонентов\n"
|
|
"на нижней стороне, если присутствует"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Префикс для верхних:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не обязательный префикс для указания стороны компонентов в обозначении "
|
|
"(например, F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Префикс для нижних:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не обязательный префикс для указания стороны пайки в обозначении (например, "
|
|
"B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Исключить заблокированные посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Заблокированные посад.места не будут обозначены"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Исключить обозначения:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не обозначать указанные типы \n"
|
|
"обозначений (R значит R*)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Обозначение"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Параметры платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Импорт настроек из другой платы..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Структура платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Слои редактора"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Структура платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Обработка платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1168
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Паяльная маска/паста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Текст и графика"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Правила проектирования"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ограничения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Пред.установленные размеры"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2250
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Особые правила"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Проект отсутствует или доступен только для чтения. Некоторые настройки "
|
|
"нельзя будет изменить."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка импорта настроек из платы:\n"
|
|
"Не удалось загрузить соответствующий файл проекта %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 pcbnew/files.cpp:652
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1266
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "Загрузка платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка загрузки файла платы:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Сверху"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Снизу"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Всего"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
msgid "Unspecified:"
|
|
msgstr "Неопределённые:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Сквозные:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Разъём:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Глухие/внутр.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Перех.микроотв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Всего:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Круг"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Овал"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Не доступно"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1233
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1236
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Сохранить файл отчёта"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Статистика платы\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Название платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Печатная плата"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Площадь"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Компоненты"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Отверстий"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Ошибка записи в файл '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Размер платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Вычесть отверстия из площади платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude footprints with no pads"
|
|
msgstr "Исключить посадочные места без конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "Размер X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Размер Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Металлизация"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Перех.отв./конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Начальный слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Конечный слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Отверстия"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Сформировать файл отчёта..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Сведения о плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:231
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Посад.место не выбрано"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Обновить посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Обновить плату"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Оптимизация графики"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Объединить линии в прямоугольники"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Удалить лишнюю графику"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
|
|
msgstr "Объединить пересекающуюся графику в конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
|
|
"merging.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Конт.пл., находящиеся в группе Net Tie, не будут рассматриваться для "
|
|
"объединения.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Будут применены следующие изменения:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Оптимизация графики"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
|
|
msgid "Build Changes"
|
|
msgstr "Построить изменения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Проверка зон..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
|
|
msgid "Rebuilding connectivity..."
|
|
msgstr "Перестроение связей..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Очистка платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Удалить дорожки, соединяющие разные цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Удалить сегменты дорожек, узлы которых принадлежат к разным цепям (образуют "
|
|
"замыкание)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Удалить лишние перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Удалить перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв. или наложенные перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Удалять перех.отв., подключённые лишь к одному слою"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Объединить коллинеарные дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Объединить совмещённые сегменты дорожек и удалить сегменты с нулевой длинной"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Удалить не подключённые с одной стороны дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "Удалить дорожки, имеющие по крайней мере один оборванный конец"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Удалить дорожки, которые начинаются и заканчиваются внутри контактной "
|
|
"площадки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Отчёт об ограничениях"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
|
|
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
|
msgstr "Свойства каплевидного перехода на дорожках и перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
|
|
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
|
msgstr "Свойства каплевидного перехода на дорожках"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
|
|
msgid "Teardrop Properties"
|
|
msgstr "Свойства каплевидного перехода"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:60
|
|
msgid "Conversion Settings"
|
|
msgstr "Параметры преобразования"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72
|
|
msgid "Use centerlines"
|
|
msgstr "Использовать центральные линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
|
|
msgid "Create bounding hull"
|
|
msgstr "Создать оболочку"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102
|
|
msgid "Delete source objects after conversion"
|
|
msgstr "Удалить исходные объекты после преобразования"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
|
|
msgid "Convert to Copper Zone"
|
|
msgstr "Преобразовать в зону меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Размер фаски:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Радиус скругления:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "Ширина моста терморазгрузки не может быть меньше минимальной ширины."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:588
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Слой не выбран."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:872
|
|
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
|
|
msgstr "При выборе <без цепи> будет создан изолированный островок меди."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
|
|
"Отображаются цепи с именами, подходящими под шаблон."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide auto-generated net names"
|
|
msgstr "Скрыть автомат. созданные имена цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Сортировать цепи по кол. конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Имя зоны:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Уникальное имя зоны для её определения при проверке правил DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Уровень приоритета зоны:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Зоны заполняются по уровню приоритета, уровень 3 приоритета выше чем уровень "
|
|
"2.\n"
|
|
"Когда зона находится внутри другой зоны:\n"
|
|
"* Если её приоритет выше, её контур удаляется с другой зоны.\n"
|
|
"* Если приоритеты равны, устанавливается ошибка DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Вид контура:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:603
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Штриховка"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Полная штриховка"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Outline hatch pitch:"
|
|
msgstr "Шаг штриховки контура:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Сглаживание углов:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Фаска"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Скругление"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Электрические свойства"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Зазор:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Зазор меди для этой зоны (установите 0 для использования зазора из класса "
|
|
"цепей)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Минимальная ширина:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Подкл. к конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Тип соединения конт.пл. с зоной по умолчанию.\n"
|
|
"Эта настройка может быть переопределена локальной настройкой конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2895
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1382
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Терморазгрузка"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Терморазгрузка сквозных отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Расстояние, которое будет оставаться пустым между залитой площадью зоны и "
|
|
"конт.пл. соединённой мостиком терморазгрузки."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Зазор между конт.пл. одной цепи и зонами меди."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Мостик терморазгр.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Ширина медной дорожки от конт.пл. к зоне."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Заливка"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Тип заливки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1392
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Сплошной"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1393
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Штриховка"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Ширина штриха:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Ширина зазора:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Тип скругления:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Значение типа скругления углов\n"
|
|
"0 = без скругления\n"
|
|
"1 = фаска\n"
|
|
"2 = скругление\n"
|
|
"3 = скругление (более лучшая форма)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Уровень скругления:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Отношение между размером скруглённого угла и зазором между линиями\n"
|
|
"0 = без скругления\n"
|
|
"1.0 = макс. размер радиуса/фаски (половина величины зазора)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Удалять островки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Что нужно делать с не подключёнными островками меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Если площадь меньше предела"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Минимальная площадь островка:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Изолированный островок меньше указанного значения будет удалён"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
|
|
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
|
|
msgstr "Экспорт настроек в другие подобные зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
|
|
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Экспорт настроек этой зоны (кроме выбор слоев и цепей) в другие подобные "
|
|
"медные зоны (обычные зоны или каплевидные переходы)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Свойства медной зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Числа (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Шестнадцатеричный (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Алфавит, за исключением IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Алфавит, все 26 символов"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Плохое численное значение %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось определить начало нумерации с '%s': ожидаемое значение "
|
|
"соответствует алфавиту '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "величина шага"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "кол-во по гориз."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "кол-во по верт."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "шахматность"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "кол-во точек"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Плохие параметры"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Кол-во по гориз.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Кол-во по верт.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Интервал по гориз.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Интервал по верт.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Смещение по гориз.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Смещение по верт.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Шахматность:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Строки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Столбцы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Тип шахматной расстановки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Гориз., затем верт."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Верт., затем гориз."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Направление нумерации"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Обратить нумерацию на альтернативную строки/столбцы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Использовать первый свободный номер"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "С начального значения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Начальный номер конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Последовательная (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Координатная (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Схема нумерации конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Основная ось нумерации:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Вторичная ось нумерации:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Начало нумерации конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Пропуск нумерации конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Массив по сетке"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Центр по гориз.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Центр по верт.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Радиус:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Вращение против ч.ст. имеет положительный угол. При 0 будет произведено "
|
|
"деление на \"Кол-во\" равных частей."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Сколько элементов в массиве."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Вращать:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Повернуть и переместить элемент - множественное выделение будет повернуто "
|
|
"как единое целое"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Параметры нумерации"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Начальный номер конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Нумерация конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Круговой массив"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "Обозначение посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "Оставлять существующие обозначения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "Присвоить уникальные обозначения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это может привести к конфликту с обозначениями на схеме, которые ещё не были "
|
|
"синхронизированы с платой."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Создать массив"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first defined layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Этот элемент был на несуществующем слое.\n"
|
|
"Он был перемещён на первый доступный слой."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:310
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Изменение свойств размерной линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Формат линии-выноски"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Рамка текста:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Чертить контур вокруг текста выноски"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Слой:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Формат размерной линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Измеренное значение текущей размерной линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Переопределить"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, реальный размер не учитывается и может быть введено любое "
|
|
"значение"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Ед.изм.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Единицы измерения для текущей размерной линии (\"Автоматически\" - "
|
|
"использовать единицы измерения редактора)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Указанный текст добавляется перед значением размера"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Формат ед.изм.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Укажите как должны отображаться единицы измерения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 мм"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (мм)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Указанный текст добавляется после значения размера"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Точность:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Выберите сколько нужно отображать разрядов дробной части"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1304
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1305
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1306
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1307
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309
|
|
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310
|
|
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
msgstr "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311
|
|
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
msgstr "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312
|
|
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
msgstr "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Подавлять завершающие нули"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, \"0.100\" будет показано как \"0.1\" даже если установлена "
|
|
"более высокая точность"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Ширина текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Позиция X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Высота текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Позиция Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Толщина:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Толщина текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Ориентация"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Расположение:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Снаружи"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Внутри"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Пользовательская"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Выберите способ позиционирования текста по отношению к размерной линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Выравнивать по размерной линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автоматически изменять ориентацию текста чтобы соответствовать размерной "
|
|
"линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Размерная линия"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Толщина размерных линий"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Длина стрелки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Отступ от точки измерения:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Зазор между точкой измерения и начало размерной линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1334 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1381
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1450 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1490
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Свойства размерной линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Проверить"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "DRC не завершена: не удалось скомпилировать правила проектирования. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:177
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Показать правила проектирования."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC отменено пользователем.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Удалить все исключения правила '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Исключить все нарушения правила '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:600
|
|
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
msgstr "Проверка зазора..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612
|
|
msgid "Run constraints resolution tool..."
|
|
msgstr "Запустить инструмент разрешения ограничений..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Открыть диалоговое окно параметров платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Файл отчёта '%s' создан<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1132
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Удалить маркеры исключений тоже?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1135
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Удалить исключения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1275
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "не выполняется"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Перезалить все зоны перед проверкой правил проектирования (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Сообщать обо всех ошибках каждой дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если выбрано, то будет сообщено обо всех нарушениях DRC для дорожек. С этим "
|
|
"параметром проверка может занять много времени в сложных проектах.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Если не выбрано, то будет сообщено только о первом нарушении DRC для каждого "
|
|
"соединения дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Проверять соответствие между платой и схемой"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
|
msgstr "Неподключенные элементы (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
|
msgstr "Расхождения со схемой (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
|
|
msgid "Edit ignored tests"
|
|
msgstr "Изменить игнорируемые проверки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Проверка правил проектирования"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Имена конт.пл. ограничены 4 символами (включая номер)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Номер первой конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Параметры нумерации конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Замена посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Заменить все посад.места на плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Заменить выбранные посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Заменить посад.места с обозначением:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Заменить посад.места со значением:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Заменить посад.места с идент. библиотеки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Обновить слои и видимость текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Обновить размеры, стили и положения текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Обновить атрибуты производства"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Обновить 3D модели"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновить/сбросить надписи: имеется два случая, подпадающих под это описание: "
|
|
"когда пользователь изменяет посад.место на плате и затем хочет вернуть "
|
|
"начальный вид или когда пользователь изменяет посад.место в библиотеке и "
|
|
"хочет применить изменения к посад.местам на плате."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Обновлено посад.место %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Посад.место %s изменено с '%s' на '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
|
|
msgid "*** library footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** посад.место не найдено в библиотеке ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
|
|
msgid ": (no changes)"
|
|
msgstr ": (нет изменений)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
|
|
msgid ": OK"
|
|
msgstr ":все в норме"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Обновить все посад.места на плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Обновить выбранные посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Обновить посад.места с обозначением:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Обновить посад.места со значением:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Обновить посад.места с идентификатором библиотеки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Новый идентификатор библиотеки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Удалить текстовые поля, которых нет в библиотеке"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Обновить/сбросить слои и видимости текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Обновить/сбросить размеры, стили и положения текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Обновить/сбросить атрибуты производства"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Обновить/сбросить 3D модели"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Обновление посад.мест из библиотеки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Файл %s уже существует."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Имя файла:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Выбор файла для экспорта в формате IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Начало координат сетки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Разместить автоматически"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Позиция по X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Позиция по Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Выходные ед.изм."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Экспорт IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:146
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Выбор имени файла экспорта в STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:147
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "STEP файлы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:215
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "Разный масштаб моделей:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Обнаружены масштабированные модели. Экспорт 3D-моделей с масштабированием "
|
|
"может привести к проблемам."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:219
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Предупреждение о масштабировании моделей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось выполнить экспорт в STEP! Пожалуйста сохраните печатную плату и "
|
|
"попробуйте снова"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Контур платы отсутсвует или имеет отклонение в %.3f мм.\n"
|
|
"Выполните проверку правил DRC для получения полной информации."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "Экспорт STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr "temp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Координаты"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Начало координат сверловки/размещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Начало координат сетки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Начало координат пользователя"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Начало координат в центре платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Начало координат пользователя"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Другие параметры"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
msgid "Ignore not mounted components"
|
|
msgstr "Игнорировать не размещаемые компоненты"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
|
msgid "Do not show components not in BOM and not in place file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не добавлять компоненты, отсутствующие в перечне элементов и в файле "
|
|
"размещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "Подставить модели с такими же именами"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "Заменить VRML модели STEP моделями с такими же именами"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Перезаписать старый файл"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
|
|
msgid "Export tracks (time consuming)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Export tracks and vias on external copper layers.\n"
|
|
"Warning: this is *extremely* time consuming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Допуск образования контура платы:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Точно (0.001 мм)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Нормально (0.01 мм)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Неточно (0.1 мм)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
|
|
"when building the board outlines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Допуск определяет расстояние между двумя точками, которые считаются "
|
|
"соединёнными."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:76
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Экспорт в STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Использовать относительный путь?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported '%s'."
|
|
msgstr "Экспорт '%s' завершён."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию.\n"
|
|
"Может использоваться только при печати текущего листа"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Технические слои:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Режим печати"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
msgstr "Экспортировать элементы чёрным на белом фоне"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Страница с рамкой и осн.надписью"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Текущий размер листа"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Только область платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Размер страницы SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Печать слоя(слоёв) зеркально по гориз."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Каждый слой на отдельной странице"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Контур платы на всех листах"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Экспорт SVG-файла"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Перезаписать существующий файл?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось создать каталог '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Опции начала координат:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Начало координат пользователя:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "м"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 дюйм"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
msgstr "Ед.изм. для vrml-файлов"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Копировать файл 3D модели в каталог 3D моделей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено: копировать 3D-модели посад.мест в каталог\n"
|
|
"Если НЕ отмечено: интегрировать 3D-модели посад.мест в vrml-файл платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Использовать относительные пути к файлам моделей в VRML-файле платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr "Указывать файлы моделей в VRML-файле платы в виде относительных путей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Параметры экспорта в VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Все элементы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Включить посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Включить элементы текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Включить заблокированные посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Включить рисунки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Включить дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Включить слой контура платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Включить перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Включить зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Фильтр выбранных элементов"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Поиск..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' не найдено"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Больше нечего показать"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Нет совпадений"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "'%s' найдено"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Совпадения: %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Найти:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "С учётом регистра"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "По кругу"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Искать обозначения посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Искать значения посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Искать другие надписи"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Искать маркеры DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
msgid "Search net names"
|
|
msgstr "Искать имена цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Искать заново"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Проверить"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Проверить посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D-модели"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
|
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Заблокированные посад.места запрещено перемещать или поворачивать, выделить "
|
|
"можно только если активен фильтр \"Заблокированные\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:416
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Текстовые поля должны иметь какое-нибудь содержимое."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at least %s."
|
|
msgstr "Ширина текста должна быть не менее %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at most %s."
|
|
msgstr "Ширина текста должна быть не более %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at least %s."
|
|
msgstr "Высота текста должна быть не менее %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at most %s."
|
|
msgstr "Высота текста должна быть не более %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Толщина текста слишком велика для размера текста.\n"
|
|
"Она будет изменена на %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:608
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Изменить свойства посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:632
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:421
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Обозначение и значение являются обязательными."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Текстовые поля"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Только вверх/вправо"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Смещение X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Смещение Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:86
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Обозначение"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Сторона:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2949
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Особенности производства"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1259
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "Тип посад.места:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:777 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Выводного монтажа"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:774
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 pcbnew/pad.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1703
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2951
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Нет на схеме"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2953
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Исключить из файлов размещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2963
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
|
msgstr "Не учитывать область установки в DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
|
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не будет генерировать нарушения DRC \"отсутствующая область установки\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Обновить посад.место из библиотеки..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Заменить посад.место..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Править библиотеку посад.мест..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Зазоры"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Чтобы использовать значения из параметров платы, присвойте 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Зазор конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это локальный зазор для всех конт.пл. данного посад.места.\n"
|
|
"Если 0, то используется значения из класса цепей.\n"
|
|
"Это значение может быть заменено локальным значением для конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask expansion:"
|
|
msgstr "Расширение паяльной маски:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной маской для данного "
|
|
"посад.места.\n"
|
|
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
|
|
"Если установить в 0, будет использовано глобальное значение."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
|
msgstr "Разрешить слияние вырезов в паяльной маске между конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это локальное значение зазора между конт.пл. и паяльной пастой для данного "
|
|
"посад.места.\n"
|
|
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
|
|
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
|
|
"зазора.\n"
|
|
"Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше "
|
|
"конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это локальное значение относительного зазора между конт.пл. и паяльной "
|
|
"пастой для данного посад.места.\n"
|
|
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
|
|
"Данное значение может быть переопределено локальным значением конт.пл.\n"
|
|
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
|
|
"Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше "
|
|
"конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Примечание: значения паяльной маски и пасты применяются только для конт.пл. "
|
|
"на слоях меди."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного "
|
|
"и относительного значений."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Подключение к зонам меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Использовать настройки зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Терморазгрузка"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Настройки зазоров"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь "
|
|
"командой \"Заменить посад.место...\" чтобы назначить другое посад.место."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:113
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2930
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Свойства посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:370
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "У посад.места должно быть имя."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "Имя посад.места не может содержать '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text width must be between %s and %s."
|
|
msgstr "Ширина текста должна быть между %s и %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text height must be between %s and %s."
|
|
msgstr "Высота текста должна быть между %s и %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:457
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Толщина пера слишком большая для указанного размера текста.\n"
|
|
"Текст может быть не читаем."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Нормально"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Имя посад.места:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
|
|
msgid "Private Layers"
|
|
msgstr "Приватные слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Тип компонента:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Установите значение в 0 чтобы использовать значение из класса цепей."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это локальный зазор для всех конт.пл. текущего посад.места.\n"
|
|
"Если 0, то используется значение из класса цепей.\n"
|
|
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
|
|
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
|
|
"перебора конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной маской\n"
|
|
"для данного посад.места.\n"
|
|
"Если 0, то используется глобальное значение.\n"
|
|
"Это значение можно изменить на вкладке Локальный зазор и установки\n"
|
|
"диалогового окна Свойства контактной площадки, путём последовательного\n"
|
|
"перебора конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это локальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой для данного посад."
|
|
"места.\n"
|
|
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и относительного "
|
|
"зазора.\n"
|
|
"Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше "
|
|
"конт.пл.\n"
|
|
"Это значение можно переопределить для отдельных конт.пл. на вкладке "
|
|
"\"Настройка зазоров\"\n"
|
|
"в окне \"Свойства контактной площадки\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
|
"and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это локальное соотношение зазора в % от ширины и высоты конт.пл. для данного "
|
|
"посад.места.\n"
|
|
"Значение 10 означает, что горизонтальный зазор равен 10% от ширины конт.пл., "
|
|
"а вертикальный – 10% от высоты конт.пл.\n"
|
|
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и обычного "
|
|
"зазора.\n"
|
|
"Задание отрицательного значения сделает размер апертуры трафарета меньше "
|
|
"конт.пл.\n"
|
|
"Это значение можно переопределить для отдельных конт.пл. на вкладке "
|
|
"\"Настройка зазоров\"\n"
|
|
"в окне \"Свойства контактной площадки\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339
|
|
msgid "Net Ties"
|
|
msgstr "Связки цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
|
|
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
|
msgstr "Группы конт.пл., разрешенных для соединения разных цепей:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Все скрипты генератора посад.мест были загружены"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Доступные генераторы посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Пути поиска:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Не загружаемые python-скрипты:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Показать вывод"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Обновить Python-модули"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Генераторы посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Отслеживание ошибок в Python-скриптах"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выберите один из <b>Вариантов параметров</b> в списке выше и примените его с "
|
|
"помощью кнопки <b>Добавить выбранный параметр</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Параметры для библиотеки '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Параметры плагина"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Доступные параметры"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Параметры, поддерживаемые текущим плагином"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Добавить выбранный параметр"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Файл размещения на верхней стороне: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Кол-во компонентов: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Файл размещения на нижней стороне: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Всего компонентов: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "Файл успешно сформирован."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Нет посад.мест для автоматического размещения."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Файл размещения: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Файл отчёта о посад.местах создан:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Отчёт о посад.местах"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "Gerber (experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (экспериментально)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Отдельные файлы для верхней и нижней стороны"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Один файл для всей платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Файлы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
|
|
"создаётся один файл, содержащий все посад.места для установки\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "Включить только SMD посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Исключить все посад.места со сквозными конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Включить слой контура платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Использовать начало координат сверловки/размещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
|
|
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
|
|
msgstr "Использовать отрицательные координаты X для посад.мест на нижнем слое"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Создание файлов размещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Параметры экспорта в формате GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Выбор файла для экспорта в формате GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Перевернуть стопки конт.пл. компонентов снизу"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Генерировать уникальные имена выводов"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Генерировать новую форму для каждого экземпляра компонента (не использовать "
|
|
"формы повторно)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Использовать начало координат сверловки/размещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Сохранять значение начала координат в файл"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Создать файл сверловки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Создать файл карты"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось записать файлы сверловки и/или карты в каталог '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Сохранить отчёт сверловки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Выходной каталог:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Формат файла сверловки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не рекомендуется.\n"
|
|
"Используется в основном пользователями, которые изготавливают платы "
|
|
"самостоятельно."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не рекомендуется.\n"
|
|
"Используйте только для производителей плат, которые не принимают "
|
|
"полнофункциональные заголовки."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Метал. и неметал. отв. в одном файле"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не рекомендуется.\n"
|
|
"Используйте только для производителей плат, которые просят объединить метал. "
|
|
"и неметал. сквозные отв. в один файл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Использовать команду route (рекомендуется)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Использовать альтернативный режим сверловки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Режим сверловки овальных отверстий"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Овальные отверстия часто вызывают проблемы при работе с производителями "
|
|
"печатных плат.\n"
|
|
"\"Использовать команду route\" использует обычную команду G00 route "
|
|
"(рекомендуется).\n"
|
|
"\"Использовать альтернативный режим сверловки\" использует другую команду "
|
|
"(G85)\n"
|
|
"(используйте эту опцию только если рекомендованная не сработает)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Формат карты сверловки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
|
|
msgstr "Создает карту сверловки в PDF или других форматах"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Начало координат сверловки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбрать начало координат: абсолютно или относительно к началу координат "
|
|
"сверловки/размещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Ед.изм. сверла"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Десятичный формат (рекомендуется)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Подавлять начальные нули"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Подавлять завершающие нули"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Оставлять нули"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Формат нулей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Выбрать формата представления чисел в EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:319
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1352
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Точность"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Количество отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Метал. конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Неметал. конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Внутр. перех.отв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Создание файлов сверловки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Обозначение:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(укажите несколько элементов, разделённых пробелами, для последовательного "
|
|
"размещения)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Доступные посад.места:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Найти и переместить посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Удалить всю плату?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Удалить все выделенные элементы?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Удаляемые элементы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Контур платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Графика"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:535
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Дорожки и перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Маркеры"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Очистить плату"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Настройки фильтра"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Заблокированная графика"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Разблокированная графика"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Заблокированные посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Разблокированные посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Заблокированные дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Разблокированные дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Все слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Только текущий слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Фильтр по слоям"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Текущий слой:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:71
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Удалить элементы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
|
|
msgid "Other text items"
|
|
msgstr "Другие текстовые элементы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
|
|
msgid "Graphic items"
|
|
msgstr "Графические элементы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimension items"
|
|
msgstr "Размерная линия"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Слои шёлкографии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Слои меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Контур платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Обл.установки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Производственные слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Другие слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Толщина линий"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:333
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:302
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Ширина текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:349 pcbnew/pcb_dimension.cpp:334
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:288
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Высота текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_textbox.cpp:301
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:303
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Толщина текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:296
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Только вверх/вправо"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set to layer and dimension default values:"
|
|
msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Установить значения по умолчанию для слоя:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Другие текстовые поля посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Графические элементы посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint dimension items"
|
|
msgstr "Графические элементы посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Графические элементы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Надписи на плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB dimension items"
|
|
msgstr "Размерная линия"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Фильтровать элементы по слою:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Фильтровать элементы по идент. библиотеки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Установить указанные значения:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Только вверх/вправо"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1180
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Диаметр перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
|
|
msgid "uVia Diameter"
|
|
msgstr "Диаметр перех.микроотв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Элементы фильтра"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Фильтровать элементы по классу цепей:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Установить значения из класса цепей:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Правка свойств дорожек и перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1396
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"При создании пустого файла таблицы библиотек посад.мест возникла ошибка '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Выберите файл таблицы библиотек посад.мест."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "'%s' не является корректной таблицей библиотек посад.мест."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось создать таблицу библиотек по пути '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось скопировать файла таблицы библиотек посад.мест:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"в:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Свойства окружности"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212
|
|
msgid "Center Point"
|
|
msgstr "Центр"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:224
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Свойства дуги"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:230
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Свойства полигона"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:236
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Свойства прямоугольника"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:242
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Свойства сегмента линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:253
|
|
msgid "Curve Properties"
|
|
msgstr "Свойства кривой"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:405
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Изменение свойств рисунка"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428
|
|
msgid "Arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Угол дуги не может быть равен нулю."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
|
|
msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:486
|
|
msgid "Line width must be greater than zero."
|
|
msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:461
|
|
msgid "Radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "Радиус должен быть больше нуля."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:464
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
|
|
msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненного круга."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:471
|
|
msgid "Rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Прямоугольник не может быть пустым."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:474
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненного прямоугольника."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:480
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
|
|
msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненного полигона."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:492
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
|
|
msgstr "Ширина линии должна быть больше нуля для незаполненной кривой."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:503
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Список ошибок"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Начало"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Конец"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Точка кривой Безье"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Угол дуги:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Свойства графического элемента"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Изменена группа"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Имя группы:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Запретить перемещение группы в редакторе"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Элементы группы:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Свойства группы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "Загрузить и проверить список цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Выбор файла списка цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Пожалуйста укажите корректный файл списка цепей."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Файл списка цепей не существует."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Изменения применены к плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Чтение файла списка цепей '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Для сопоставление компонентов и посад.мест используются обозначения.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Для сопоставления компонентов и посад.мест используются временные метки "
|
|
"(уникальные идентификаторы).\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Файл списка цепей:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Сопоставлять посад.места по временным меткам (уникальных идент.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначениям"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Метод сопоставления"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выберите, либо нужно обновить обозначения посад.мест, чтобы они "
|
|
"соответствовали символам, либо назначить новые посад.места, соответствующие "
|
|
"символам с таким же обозначением."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Заменить посад.места на указанные в списке цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Удалить посад.места, отсутствующие в списке цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Удалить дорожки, замыкающие несколько цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Импорт списка цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Отменить выбор"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Board layers and physical stackup"
|
|
msgstr "Слои и физическая структура платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Значения по умолчанию для паяльной маски/пасты"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Text && graphics default properties"
|
|
msgstr "Свойства по умолчанию для текста и графики"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Text && graphics formatting"
|
|
msgstr "Форматирование текста и графики"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Design rule constraints"
|
|
msgstr "Ограничения правил проектирования"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
|
msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Импортированный слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Слой KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Все обязательные слои (отмечены символом '*') должны быть найдены. "
|
|
"Пожалуйста, нажмите 'Авто-определение слоёв' для автоматического "
|
|
"сопоставления с оставшимися слоями"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Нераспознанные слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Импортированные слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "Слои KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Добавить выбранные слои в список распознанных."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Удалить выделенные слои из списка распознанных слоёв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Удалить все распознанные слои."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Распознанные слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Авто-определение слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Автоматически сопоставить любые не распознанные слои с их эквивалентами в "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Правка соответствия импортируемых слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Верхний/передний слой:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Нижний/задний слой:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Выбор слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Выбор пары медных слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Вращать вокруг точки привязки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Вращать вокруг центра выделения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Вращать вокруг центра локальных координат"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Вращать вокруг центра сверловки/размещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Расстояние:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Переместить по X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Переместить по Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверное значение перемещения. Операция переместит выделение за допустимые "
|
|
"пределы платы."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Вращать вокруг центра выделения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Использовать полярные координаты"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Переместить элемент"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Код цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Имя цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Кол. конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Кол. перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Длина перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Длина дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Длина до чипа"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Полная длина"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Длина цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Имя цепи:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Создать цепь"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2016
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Имя цепи '%s' уже используется."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Переименовать цепь"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2074
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Имя цепи не может быть пустым."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Цепь '%s' используется. Всё равно удалить?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Удалить все цепи в группе '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2208
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Файл отчёта"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Фильтровать по имени:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Показать цепи без конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Группировать по:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Шаблону"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "Рег.выржению"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Подстроке шаблона"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "Подстроке рег.выражения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Создать отчёт..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:70
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Инспектор цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
|
|
msgid "Convert to Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Конвертировать в не медную зону"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Тип контура:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
msgid "Non Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Свойства не медной зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
|
msgid "Center Point:"
|
|
msgstr "Центр:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Кольцо"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для незаполненных фигур."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corner %d"
|
|
msgstr "Угол %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "У полигона должно быть минимум 3 вершины"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Полигон должен иметь как минимум 3 вершины после упрощения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Полигон не может пересекать сам себя"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Замечание: лишние вершины удалены"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Чтобы добавить новую вершину, сначала выделите существующую."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Выберите вершину для удаления."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Начало"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Контрольная точка 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Контрольная точка 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Конец"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Смещение"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Масштаб:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Дубликатов:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Координаты относительно базовой конт.пл., повёрнуто на 0.0°."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Преобразование конт.пл. сложной формы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Полигон обычной формы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:266 pcbnew/pad.cpp:1773
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Свойства контактной площадки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr "Свойства по умолчанию для новых конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %g°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "нижняя сторона (отражено)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "верхняя сторона"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "ширина"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "от"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "до"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "центр"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "начало"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "угол"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "в"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "радиус"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "кол. вершин %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2167
|
|
msgid "Number box"
|
|
msgstr "Блок номера"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
|
|
msgid "Unknown primitive"
|
|
msgstr "Неизвестный примитив"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Все слои меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s и соединённые слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Только соединённые слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s и %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
|
|
msgid "Error: Pad must have a positive size."
|
|
msgstr "Ошибка: Конт.пл. должна иметь положительный размер."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
|
|
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
|
|
msgstr "Предупреждение: Отверстие конт.пл находится не в контуре конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1283
|
|
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
|
|
msgstr "Предупреждение: Размер отверстия конт.пл. не оставит меди."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: отрицательные значения локального зазора ни на что не влияют."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
|
"Results may be surprising."
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: отрицательные зазоры паяльной маски больше некоторых "
|
|
"примитивов. Результат может быть неожиданным."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: отрицательный зазор паяльной маски больше конт.пл. Паяльная "
|
|
"маска не будет сформирована."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1333
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: отрицательные отступы паяльной пасты больше конт.пл. Маска "
|
|
"паяльной пасты не будет сформирована."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Ошибка: конт.пл. не имеет слоёв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1346
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: метал. отверстие должно иметь конт.пл. хотя бы на одном слое."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
|
|
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
|
|
msgstr "Ошибка: Дельта трапеции слишком велика."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Ошибка: конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: конт.пл. разъемов обычно не имеют паяльной пасты. "
|
|
"Используйте SMD конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
|
|
msgid "Error: SMD pad has a hole."
|
|
msgstr "Ошибка: SMD конт.пл. имеет отверстие."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Предупреждение: SMD конт.пл. не имеет наружных слоёв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. реперной."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. тестовой."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: не имеет смысла обозначать NPTH конт.пл. теплоотводной."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: только PTH конт.пл. могут быть обозначены как периферийные "
|
|
"полу-отверстия."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "Предупреждение: только SMD конт.пл. могут быть обозначены как BGA."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Ошибка: отрицательное значение размера скругления."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1427
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr "Предупреждение: скругление сделает конт.пл. круглой."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1437
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr "Ошибка: конт.пл. сложной формы должна образовать единый полигон."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1443
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Ошибки свойств конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Предупреждения свойств конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Изменение конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Размер X отв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1709
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Размер X конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2080
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2251
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Фигруа не выбрана"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Кольцо/круг"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Тип фигуры:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Добавить примитив"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Тип конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1702
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Сквозной"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Краевой соединитель"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "Неметал. сквозной, механический"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Апертура SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Номер конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Форма конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Круглая"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1218
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1710
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Овальная"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Прямоугольная"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Трапециевидная"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1712
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1713
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Скошенный прямоугольник"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Скошенный и скруглённый прямоугольник"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Произвольная (на основе круга)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Произвольная (на основе прямоугольника)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Разница оснований трапеции:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Оси трапеции:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Размер угла:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Радиус скругления в процентах от ширины конт.пл.\n"
|
|
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
|
|
"Максимальное значение - 50 процентов."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Радиус скругления:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Радиус скругления.\n"
|
|
"Может быть не более чем половина ширины конт.пл.\n"
|
|
"Ширина - наименьшее значение среди размеров по X и Y.\n"
|
|
"Примечание: требования IPC допускают макс. значение 0.25мм."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Размер фаски:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Размер фаски в процентах от размера конт.пл.\n"
|
|
"Размер конт.пл. - наименьшее значение из ширины и высоты.\n"
|
|
"Максимально допустимое значение 50%."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Скошенные углы:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Углы с фаской. Положение по отношению к конт.пл. в ориентации 0 градусов."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Верхний левый"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Верхний правый"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Нижний левый"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Нижний правый"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Форма отв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Смещение относительно отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Исходное посад.место отражено на плате.\n"
|
|
"Порядок слоёв будет изменён на обратный."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Верхний клеевой"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Нижний клеевой"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Верхняя паяльная паста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Нижняя паяльная паста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Нижняя шёлкография"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Нижняя паяльная маска"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Пояснительный чертёж"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid "Fabrication property:"
|
|
msgstr "Параметр производства:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не обязательный параметр, указывающий на особое назначение или ограничение в "
|
|
"файлах для производства:\n"
|
|
"BGA - для конт.пл. BGA-корпусов\n"
|
|
"Локальная реперная метка - реперная метка родительского посад.места\n"
|
|
"Глобальная реперная метка - реперная метка для всей платы\n"
|
|
"Тестовая площадка - удобно задавать тестовые конт.пл. для Gerber файлов\n"
|
|
"Для отвода тепла - специальная конт.пл. для отвода тепла\n"
|
|
"Периферийное полу-отверстие - половина металлизированного отверстия на краю "
|
|
"платы\n"
|
|
"Эти параметры задаются для файлов Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1718
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "Конт.пл. BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1720
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Локальная реперная метка (для посад.места)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1719
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Глобальная реперная метка (для платы)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1721
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Тестовая конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1722
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Конт.пл. для отвода тепла"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Периферийное полу-отверстие (только сквозное)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid "Clearance Overrides"
|
|
msgstr "Переопределение зазоров"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr "Установите 0 для использования значений посад.мест или класса цепей."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для "
|
|
"паяльной маски)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для "
|
|
"паяльной пасты)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это локальный зазор для данной конт.пл.\n"
|
|
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или значение из класса "
|
|
"цепей."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной маской.\n"
|
|
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное значение."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это локальный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
|
|
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное "
|
|
"значение.\n"
|
|
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и относительного "
|
|
"зазора.\n"
|
|
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Это локальный относительный зазор между данной конт.пл. и паяльной пастой.\n"
|
|
"Значение 10 означает зазор в 10 процентов от размера конт.пл.\n"
|
|
"Если 0, то используется локальный зазор посад.места или глобальное "
|
|
"значение.\n"
|
|
"Конечное значение зазора равно сумме этого значения и обычного зазора.\n"
|
|
"Отрицательное значение означает, что маска меньше конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Соединение конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Из родительского посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722
|
|
msgid "Zone knockout:"
|
|
msgstr "Вырез в зоне:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad shape"
|
|
msgstr "Форма конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad convex hull"
|
|
msgstr "Выпуклая обол. конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
|
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
|
msgstr "Переопределение терморазгрузки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:747
|
|
msgid "Relief gap:"
|
|
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:758
|
|
msgid "Spoke width:"
|
|
msgstr "Толщина мостиков терморазгр.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
|
|
msgid "Spoke angle:"
|
|
msgstr "Угол мостиков терморазгр.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Перечень примитивов:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr "Примечание: координаты относительно центра конт.пл., ориентация 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Править примитив"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:829
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Дублировать примитив"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Преобразовать примитив"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Удалить примитив"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Примитивы сложных конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Просмотр в контурном режиме"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133
|
|
msgid "Plot on All Layers"
|
|
msgstr "Чертить на всех слоях"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162
|
|
msgid "Move current selection up"
|
|
msgstr "Переместить выбранное вверх"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169
|
|
msgid "Move current selection down"
|
|
msgstr "Переместить выбранное вниз"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Сформировать файлы сверловки..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "HPGL размер пера задан."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:838
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Масштаб по X задан."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Масштаб по Y задан."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
|
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Коррекция ширины ограничена. Значение коррекции ширины должно быть в "
|
|
"пределах [%s; %s] для текущих правил проектирования."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:966
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Слой не выбран, нечего чертить"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1031
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Предупреждение: масштаб имеет очень маленькое значение"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1034
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Предупреждение: масштаб имет очень большое значение"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Формат черчения:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "Включить слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Чертить значения посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Чертить обозначения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Чертить невидимые значения/обозначения"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Принудительно чертить скрытые значения и/или обозначения посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "Конт.пл. в контурном режиме на произв. слоях"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "Выводить контуры конт.пл. на слоях F.Fab и B.Fab при черчении"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Не закрывать перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Удалить паяльную маску с перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Использовать начало координат сверловки/размещения как основное в файлах "
|
|
"чертежа"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Метки отв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Истинный размер"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Масштаб:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Режим черчения:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Контур"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Чертить зеркально"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Чертить негативно"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Проверить заполнение зон перед черчением"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальные глобальные ширина и/или зазор паяльной маски не равны нулю. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и "
|
|
"применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Параметры платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Файл > Параметры платы..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Параметры Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Использовать Protel расширения файлов"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Использовать расширения Protel Gerber (.GBL, .GTL, и.т.д.)\n"
|
|
"Больше не рекомендуется. Официальное расширение .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Генерировать файл задания Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сгенерировать файл задания Gerber, который содержит информацию о плате,\n"
|
|
"и список сгенерированных файлов графики Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Убрать шёлкографию из областей, не покрытых паяльной маской"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Формат координат:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, ед.изм. мм"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, ед.изм. мм"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Использовать расширенный формат X2 (рекомендуется)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Использовать расширенный формат X2.\n"
|
|
"Включить основные атрибуты X2 в заголовок Gerber.\n"
|
|
"Если не отмечено, будет использован формат X1.\n"
|
|
"В формате X1, эти атрибуты указаны в качестве комментариев."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Включить атрибуты списка цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Включить метаданные списка цепей и атрибуты апертуры в файл Gerber.\n"
|
|
"В формате X1, они присутствуют в виде комментариев.\n"
|
|
"Используется для проверки соединения в CAM-инструментах и просмотрщиках "
|
|
"Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "Отключить макросы апертуры (не рекомендуется)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Отключить макрос апертуры в файлах Gerber.\n"
|
|
"Используйте *только* при искажениях при просмотре Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Размер пера по умолчанию:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Параметры Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Масштаб по оси X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в "
|
|
"PostScript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Масштаб по оси Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в "
|
|
"PostScript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Коррекция ширины дорожек:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Установить глобальную коррекцию ширины для точной печати в PostScript.\n"
|
|
"Эта коррекция предназначена для компенсации ошибок ширины дорожек, а также "
|
|
"размеров конт.пл. и перех.отв.\n"
|
|
"Разумное значение коррекции ширины должно быть в диапазоне [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "А4 принудительно"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Параметры DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "Чертить графические элементы в контурном режиме"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr "Использовать шрифт KiCad для черчения текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Отметьте, чтобы использовать встроенный шрифт KiCad.\n"
|
|
"Снимите отметку, чтобы чертить однострочный ASCII текст как редактируемый "
|
|
"текст (используя шрифт DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Ед.изм. экспорта:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Единицы измерения для экспортируемого DXF-файла"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Параметры SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
|
"Choose 4 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Число определяет количество разрядов дробной части для экспортируемых "
|
|
"значений.\n"
|
|
"Пользовательские единицы измерения: 10^<N> мм.\n"
|
|
"Если не уверены, используйте значение 4."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "Параметры PDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:438
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Выполнить DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d известных DRC нарушений; %d исключений)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Выбрать производственные слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Выбрать все слои меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Снять выбор всех слоёв меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Выбрать все слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:481
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Снять выбор всех слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Зазор дорожки должен быть больше 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:658 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:731
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:732
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "выбор пользователя"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Зазор дорожки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Зазор перех.отв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Зазор перех.отв. равен зазору дорожек"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Размеры диф.пары"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Настройка длины одиночной дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Настройка длины диф.пары"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Настройка перекоса диф.пары"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Целевой перекос:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Длина/перекос"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Настроить от:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Настроить до:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Ограничение:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Из правил проектирования"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Длина:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Форма"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Мин. амплитуда (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Макс. амплитуда (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Min spacing (s):"
|
|
msgstr "Мин отступ (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальный отступ между соседними сегментами меандра. Итоговый отступ может "
|
|
"бить больше в зависимости от правил проектирования."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Стиль скругления:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "дуга"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "Одностороннее"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Радиус скругления (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Настройка длины дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "При нарушении DRC: подсветить препятствия"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "При нарушении DRC: расталкивать дорожки и перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "При нарушении DRC: обходить препятствия"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Подсвечивать препятствия"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Расталкивать"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Обходить препятствия"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Не ограничивать угол дорожки (только в режиме подсвечивания)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Расталкивать перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Когда отключено, перех.отв. рассматриваются как неподвижные объекты и "
|
|
"обводятся вместо расталкивания."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Перепрыгивать через препятствия"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Когда включено, трассировщик пытается переместить препятствующие дорожки за "
|
|
"неподвижные объекты (например конт.пл.) вместо того, чтобы \"отскакивать\" "
|
|
"от препятствий назад"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Удалять лишние дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Удаляет шунты при трассировке (например, если новая дорожка выполняет то же "
|
|
"соединение, что уже существующая, то старая дорожка удаляется).\n"
|
|
"Удаление шунта работает локально (только между началом и концом текущей "
|
|
"трассируемой дорожки)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Оптимизировать подключения к конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Когда включено, трассировщик пытается обработать конт.пл./перех.отв. как "
|
|
"можно лучше, избегая образования острых углов между сегментами дорожек."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Когда включено, трассировщик пытается преобразовать несколько извивающихся "
|
|
"сегментов в один прямой (в режиме перетаскивания)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Разрешить нарушения DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Только в режиме подсветки столкновений) - позволяет проложить дорожку, даже "
|
|
"если это нарушает правила DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Спрашивать о завершении дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Оптимизировать дорожку при перетаскивании"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, вся часть дорожки, которую видно на экране, будет "
|
|
"оптимизирована и заново проложена при перетаскивании её сегмента. В "
|
|
"противном случае, оптимизироваться будет только прилегающая к "
|
|
"перетаскиваемому сегменту часть."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Направление мыши определяет наклон дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, наклон дорожки будет зависить от того куда движется курсор "
|
|
"мыши от начальной точки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Фиксировать все сегменты по щелчку мыши"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, все сегменты дорожки будут зафиксированы на своих местах, "
|
|
"вплоть до позиции курсора. В продивном случае, последний сегмент (ближайший "
|
|
"к курсору) будет оставаться свободным и следовать за курсором."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Настройки интерактивного трассировщика"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Сбросить до текущего расстояния от опорной точки."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Сбросить до текущего угла опорной точки."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Смещение по X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Смещение по Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Сбросить до текущего смещения по X от опорной точки."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Сбросить до текущего смещения по Y от опорной точки."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Опорная точка: центр сетки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Опорная точка: центр локальных координат"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<не выбрано>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "Опорный элемент: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Опорный элемент: <не выбран>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Центр локальных коорд."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Центр сетки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Выбрать элемент..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Щёлкните по элементу платы для выбора.\n"
|
|
"За положение опорной точки будут приняты координаты выбранного элемента."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Переместить относительно другого элемента"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
|
|
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
|
msgstr "Правый клик для команд выбора слоев."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Использовать настройки со вкладки объектов менеджера слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Не метить сверла"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Малая метка"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Реальное сверло"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "Выбор производителя"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "из %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "Подробности: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr "Отправить проект напрямую"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr "Отправить файлы производства производителю из KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr "Производство платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr "Отправка печатной платы на производство"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Изменить конт.пл. на текущем посад.месте"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же посад.местах"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой формой"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Не изменять конт.пл. с отличающимся типом"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Использовать свойства конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Преобразовать в зону запрета"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Слой не выбран."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Слои:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Имя области:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "Уникальное имя зоны запрета для её определения при проверке правил DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Basic rules:"
|
|
msgstr "Основные правила:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Запретить дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Запретить размещение дорожек в этой области"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Запретить перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Запретить размещение перех.отв. в этой области"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Запретить конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "Формировать ошибку DRC если конт.пл. пересекается с этой областью"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Keep out copper fill"
|
|
msgstr "Запретить заполнение медью"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "Зоны не будут заливать эту область медью"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Запретить посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Формировать ошибку DRC если область установки посад.места пересекается с "
|
|
"этой областью"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Свойства области запрета"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Из слоя:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "На слой:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Замена слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Изменена мира совмещения слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Форма:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Параметры цели"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "Свойства обозначения посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "Свойства значения посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Свойства текста посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Обозначение:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Посад.место %s (%s), %s, повёрнуто на %.1f°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:475
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Изменение свойств текста"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1396 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1426
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1461 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1531 pcbnew/pcb_text.cpp:344
|
|
msgid "Knockout"
|
|
msgstr "Вырезать"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Располагать текст только слева направо или снизу вверх"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Описание родительского посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:407
|
|
msgid "Change text box properties"
|
|
msgstr "Изменение свойств текстового болка"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Border style:"
|
|
msgstr "Стиль границ:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "У %s на конт.пл. %s и у %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "У %lu соединённых конт.пл. цепь изменится на %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Заменить цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Не изменять"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Сверло должно быть меньше размера перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Начальный и конечный слой перех.отв. не может быть одним и тем же"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:679
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Редактировать свойства дорожки/перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:744
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Обновление цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Автоматически обновлять цепи перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Автоматически изменять цепь перех.отв. при изменении прилегающей конт.пл. "
|
|
"или зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Начальная точка по X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Начальная точка по Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Конечная точка по X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Конечная точка по Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Пред.установленные:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Исп. значения из класса цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Пред.установленные:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Диаметр перех.отв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Сверло перех.отв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Исп. значения из класса цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Тип перех.отв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1257
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Сквозное"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1259
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Микро"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1258
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Глухое/внутр."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Начальный слой:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Конечный слой:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Пояски:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "Начало, конец и подключенные слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Свойства дорожек и перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
|
msgid "Track and Via Dimensions"
|
|
msgstr "Размеры дорожек и перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused Layers"
|
|
msgstr "Удалить неиспользуемые слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore All Layers"
|
|
msgstr "Перезагрузить все слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Установить свойства неиспользуемых конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Selected only"
|
|
msgstr "Только выделенные"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Оставить наружные слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unused Pads"
|
|
msgstr "Неиспользуемые слои кон.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Удалить посад.места, не связанные ни с одним из символов"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Удалить с платы не заблокированные посад.места, которые не имеют связи с "
|
|
"символом схемы."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Заменить посад.места на указанные в схеме"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"В общем случае, посад.места на плате должны соответствовать посад.местам, "
|
|
"назначенным символам в схеме. Убирайте отметку только в том случае, если "
|
|
"хотите оставить существующие посад.места на плате без изменений."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Обновить плату со схемы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Не показывать"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "На конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "На дорожках"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "На дорожках и конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Показать имя цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Показать или скрыть имена цепей на конт.пл. и/или дорожках."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Показать номера конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Показать контур зазора"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "Отображать при создании дорожек"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "Отображать при создании перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "Отображать при создании и редактировании"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Всегда"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Track && Via Clearances"
|
|
msgstr "Зазор дорожек и перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
|
"around the end of the track while routing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Отображать контур зазора вокруг дорожек и опционально для перех.отв. на "
|
|
"конце дорожки при трассировке."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Показать зазор конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Highlight footprints when symbols selected"
|
|
msgstr "Выделять посад.места при выделении символов"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выделять посад.места на плате, соответствующие выделенным символам на схеме"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
|
|
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
|
|
msgstr "Обеспечить видимость подсвеченных посад.мест на экране"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Подсвечивать цепи при их подсветке в редакторе схем"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Обновлять 3D-вид автоматически"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, редактирование платы будет вызывать обновление 3D-вида (может "
|
|
"быть медленно с большими платами)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Переворачивать элементы слева направо (по умолчанию сверху вниз)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Разрешить свободные конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, конт.пл. могут свободно перемещаться относительно посад.места."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "Ограничить действия до горизонтальных, вертикальных и под 45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Угол для команд поворота:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Установить инкремент поворота (в ° ) для контекстного меню и горячих клавиш."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Arc editing mode:"
|
|
msgstr "Режим редактирования дуг:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Keep center, adjust radius"
|
|
msgstr "Фиксированный центр, изменяемый радиус"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr "Фиксировать концы, или угол противоположной точки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Без клавиш"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Выбрать элементы."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Toggle selection."
|
|
msgstr "Выделить/снять выделение."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Подсветить цепь (конт.пл. или дорожки)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Притягивание к точкам"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Притягивание к конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Притягивание к графике"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Захватывать курсор при его размещении над конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "При создании дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Дорожки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Захватывать курсор при его приближении к дорожке"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Графические элементы:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Захватывать курсор при его приближении к опорным точкам графических элементов"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Всегда показывать выбранные связи"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Показывать связи кривыми линиями"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Редактирование дорожек"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr "Выберите действие, выполняемое при перетаскивании сегмента дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Перетащить сегмент дорожки не сдвигая подключённые дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Перетащить (режим 45°)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "Перетащить сегмент дорожки сохраняя соединение дорожек под 45°."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Перетащить (свободный угол)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Перетащить ближайшее соединение в дорожке без ограничения угла дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "Чертить контур для отображения габаритов листа."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:396
|
|
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Показать столкновения областей установки при перемещении/перетаскивании"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400
|
|
msgid "Auto-refill zones"
|
|
msgstr "Авто-заливка зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402
|
|
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, зоны будут перезаливаться после каждой операции редактирования"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Внутренние слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Текст станет нечитабельным с толщиной больше\n"
|
|
"чем 1/4 ширины или толщины."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "По умолчанию для надписей новых посад.мест:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Примечание: если обозначение и/или значение пусто, используются значения из "
|
|
"посад.места."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "По умолчанию для новых графических элементов:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Редактор параметров..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Редактировать параметры"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Неверный символ '%c' в уникальном имени '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Выбор библиотеки %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Следующие каталоги не удалось открыть: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:875
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Не удалось открыть каталоги при поиске библиотек"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:903
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Предупреждение: дублирование уникальных имён"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
|
|
msgid "LIbrary Format"
|
|
msgstr "Формат библиотеки"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "Имя файла не задано"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "Неверное имя файла"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Файл не найден"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Не удается открыть файл"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D-модели"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Иконка"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Показывать кнопку"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Категория"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Открыть каталог плагинов"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Перезагрузить плагины"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Показать ошибки плагинов"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Начало координат листа"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Начало координат экрана"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Выберите начало координат, используемые для отображения на экране."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Увеличивается слева направо"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Увеличивается справа налево"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Ось X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Выберите направление оси X."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Увеличивается снизу вверх"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Увеличивается сверху вниз"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Ось Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Выберите направление оси Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Минимальный зазор:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальный зазор между элементами меди, которые не принадлежат к одной и "
|
|
"той же цепи. Если задано, то это значение является абсолютным минимумом и не "
|
|
"переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими "
|
|
"либо другими настройками."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Минимальная ширина дорожки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальная ширина дорожки. Если задано, то это значение является абсолютным "
|
|
"минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими "
|
|
"правилами, ни какими либо другими настройками."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
msgid "Minimum connection width:"
|
|
msgstr "Минимальная ширина соединения:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
|
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
|
|
msgstr "Минимальная ширина меди подключенных медных элементов."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Минимальная ширина пояска:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальная ширина пояска. Если задано, то это значение является абсолютным "
|
|
"минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни пользовательскими "
|
|
"правилами, ни какими либо другими настройками."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Минимальный диаметр перех.отв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальный диаметр перех.отв. Если задано, то это значение является "
|
|
"абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
|
|
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Зазор медь-отверстие:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальный зазор между отверстием и другим медным элементом. Если задано, "
|
|
"то это значение является абсолютным минимумом и не переопределяется ни "
|
|
"классом цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими либо другими "
|
|
"настройками."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Зазор медь-край платы:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальный зазор между краем платы и медью. Если задано, то это значение "
|
|
"является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
|
|
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Отверстия"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Мин. диаметр сквозного отв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальный размер отв. сквозного монтажа. Если задано, то это значение "
|
|
"является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
|
|
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Зазор между отверстиями:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальный зазор между двумя просверленными отверстиями. Если задано, то "
|
|
"это значение является абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом "
|
|
"цепей, ни пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками. "
|
|
"(Примечание: кроме фрезерованных отверстий)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "Перех.микроотв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Минимальный диаметр перех.микроотв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальный размер перех.микроотв. Если задано, то это значение является "
|
|
"абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
|
|
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальное сверло перех.микроотв. Если задано, то это значение является "
|
|
"абсолютным минимумом и не переопределяется ни классом цепей, ни "
|
|
"пользовательскими правилами, ни какими либо другими настройками."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Шёлкография"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Минимальный зазор:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальный зазор между двумя элементами на одном и том же слое шёлкографии. "
|
|
"Если задано, это может улучшить чёткость. (Примечание: не задавайте разные "
|
|
"значения для частей одного посад.места)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
|
|
msgid "Minimum text height:"
|
|
msgstr "Минимальная высота текста:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
|
msgid "Minimum text thickness:"
|
|
msgstr "Минимальная толщина текста:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Дуги/окружности из сегментов"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
|
|
msgid "Max allowed deviation:"
|
|
msgstr "Макс. допустимое отклонение:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Максимально допустимое расстояние между окружностью и полигональной кривой.\n"
|
|
"От величины ошибки зависит количество сегментов итогового полигона."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Максимально допустимое отклонение между реальной дугой или кругом и "
|
|
"сегментами, используемых для их построения. С меньшим значением формируется "
|
|
"более сглаженная графика при больших затратах производительности."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "Примечание: значение < %s замедлит заполнение зон."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Метод заполнения зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Разрешить заполнение за пределами зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
|
|
msgid "Min thermal relief spoke count:"
|
|
msgstr "Мин. кол-во мостиков терморазгрузки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
|
|
msgid "Length tuning"
|
|
msgstr "Настройка длины дорожек"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr "Учитывать высоту слоев платы при расчетах длин дорожек"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, расстояние между слоями меди будет включено в длину дорожки "
|
|
"при определении длины дорожек с перех.отв. В противном случае, высота перех."
|
|
"отв. будет игнорироваться."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Используйте панель \"Структура платы\" для изменения числа слоёв меди."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Посад.места имеют некоторые элементы на удаляемых слоях:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Эти элементы больше не будут доступны.\n"
|
|
"Желаете продолжить?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"На удаляемых слоях найдены элементы. Данная операция удалит все элементы с "
|
|
"удаляемых слоев и её невозможно будет отменить.\n"
|
|
"Желаете продолжить?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "У слоя должно быть имя."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "%s нельзя использовать в названиях слоёв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:687
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Имя слоя \"signal\" зарезервировано."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Имя слоя '%s' уже используется."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Импортируемые настройки имеют меньше слоёв меди чем текущая плата (%i вместо "
|
|
"%i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Продолжить и удалить избыточные внутренние слои меди из текущей платы?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:802
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Внутренние слои для удаления"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "Уже добавлены все пользовательские слои."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Добавить пользовательский слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Добавить пользовательский слой..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Вне платы, тестовый"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Если нужен производственный слой для верхней стороны платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Вне платы, производственный"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Если нужен клеевой трафарет для верхней стороны платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "На плате, не медь"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для верхней стороны платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Если нужен слой шёлкографии для верхней стороны платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Если нужен верхний слой меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Имя для верхнего слоя меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "сигнальный"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "питание"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "смешанный"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "соединительный"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Тип медного слоя для Freerouter-а и прочих внешних трассировщиков.\n"
|
|
"Слои питания удаляются из меню слоёв Freerouter-а."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Если нужен нижний слой меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Имя для нижнего слоя меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SoldM_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Если нужен слой шёлкографии для нижней стороны платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Если нужен слой паяльной пасты для нижней стороны платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Если нужен клеевой слой для нижней стороны платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Если нужен слой производства для нижней стороны платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Контур платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Отступы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Отступ от контура платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Вспомогательный"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Комментарии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Графика"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "User1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Пользовательский слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "User2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "User3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "User4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "User5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "User6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "User7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "User8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "User9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Используйте расширение и мин. ширину паяльной маски и из рекомендаций "
|
|
"производителя печатных плат."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если требования отсутствуют, рекомендуется установить значения равные нулю."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Глобальный зазор между конт.пл. и паяльной маской.\n"
|
|
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
|
|
"конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Положительный зазор указывает, что площадь больше конт.пл. (норма для "
|
|
"паяльной маски)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Мин. ширина паяльной маски:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Мин. расстояние между краями двух конт.пл.\n"
|
|
"Две маски конт.пл., расположенные ближе указанного значения, при черчении "
|
|
"будут объединены.\n"
|
|
"Этот параметр используется только при черчении слоёв паяльной маски.\n"
|
|
"Оставьте равным нулю, если не уверены в значении."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальное расстояние между вырезами в паяльной маске. Вырезы конт.пл., "
|
|
"которые расположены ближе указанного значения, будут объединены в один."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
|
|
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
|
msgstr "Зазор паяльная маска-медь:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Разрешить объединение апертур паяльной маски между конт.площадками внутри "
|
|
"посадочного места"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
|
|
msgid "Tent vias"
|
|
msgstr "Закрывать перех.отв. маской"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Глобальный зазор между конт.пл. и паяльной пастой.\n"
|
|
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
|
|
"конт.пл.\n"
|
|
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
|
|
"относительного зазора."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Отрицательный зазор указывает, что площадь меньше конт.пл. (норма для "
|
|
"паяльной пасты)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Глобальный относительный зазор в % по отношению паяльной пасты к конт.пл.\n"
|
|
"Значение 10 означает, что значение зазора равно 10% от размера конт.пл.\n"
|
|
"Это значение может быть заменено локальными значениями для посад.места или "
|
|
"конт.пл.\n"
|
|
"Окончательное значение зазора - это сумма данного значения и значения "
|
|
"обычного зазора."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr "Дополнительный относительный зазор в виде процента от размера конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме абсолютного "
|
|
"и относительного значений."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Отменить изменения?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:564
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Правила проектирования DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ОШИБКА:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:634
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Правила проектирования не могут быть добавлены без проекта"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "Правила проектирования DRC:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Проверить синтаксис правил"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <severity_name>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Constraint Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * annular\\_width\n"
|
|
" * assertion\n"
|
|
" * clearance\n"
|
|
" * connection\\_width\n"
|
|
" * courtyard_clearance\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
" * disallow\n"
|
|
" * edge\\_clearance\n"
|
|
" * length\n"
|
|
" * hole\\_clearance\n"
|
|
" * hole\\_size\n"
|
|
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
" * physical\\_clearance\n"
|
|
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
" * silk\\_clearance\n"
|
|
" * skew\n"
|
|
" * text\\_height\n"
|
|
" * text\\_thickness\n"
|
|
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
" * track\\_width\n"
|
|
" * via\\_count\n"
|
|
" * via\\_diameter\n"
|
|
" * zone\\_connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Items\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
" * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
" * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Item Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * buried\\_via\n"
|
|
" * graphic\n"
|
|
" * hole\n"
|
|
" * micro\\_via\n"
|
|
" * pad\n"
|
|
" * text\n"
|
|
" * track\n"
|
|
" * via\n"
|
|
" * zone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Zone Connections\n"
|
|
"\n"
|
|
" * solid\n"
|
|
" * thermal\\_reliefs\n"
|
|
" * none\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Severity Names\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
|
|
"`intersectsArea()` \n"
|
|
"where possible.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Check current-carrying capacity\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
|
|
"org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)."
|
|
msgstr ""
|
|
"### Определения верхнего уровня\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Определения правил\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <severity_name>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Типы ограничений\n"
|
|
"\n"
|
|
" * annular\\_width\n"
|
|
" * assertion\n"
|
|
" * clearance\n"
|
|
" * connection\\_width\n"
|
|
" * courtyard_clearance\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
" * disallow\n"
|
|
" * edge\\_clearance\n"
|
|
" * length\n"
|
|
" * hole\\_clearance\n"
|
|
" * hole\\_size\n"
|
|
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
" * physical\\_clearance\n"
|
|
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
" * silk\\_clearance\n"
|
|
" * skew\n"
|
|
" * text\\_height\n"
|
|
" * text\\_thickness\n"
|
|
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
" * track\\_width\n"
|
|
" * via\\_count\n"
|
|
" * via\\_diameter\n"
|
|
" * zone\\_connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Примечание: правила `clearance` и `hole_clearance` не применяются к "
|
|
"элементам одной цепи; `physical_clearance` и `physical_hole_clearance` "
|
|
"применяются.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Элементы\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _первый (или единственный) тестируемый элемент_\n"
|
|
" * `B` _второй тестируемый элемент (для бинарных тестов)_\n"
|
|
" * `L` _текущий тестируемый слой_.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Типы элементов\n"
|
|
"\n"
|
|
" * buried\\_via\n"
|
|
" * graphic\n"
|
|
" * hole\n"
|
|
" * micro\\_via\n"
|
|
" * pad\n"
|
|
" * text\n"
|
|
" * track\n"
|
|
" * via\n"
|
|
" * zone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Соединения с зонами\n"
|
|
"\n"
|
|
" * solid\n"
|
|
" * thermal\\_reliefs\n"
|
|
" * none\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Виды серьезности\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Примеры\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # больший зазор между высоковольтными дорожками\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Примечания\n"
|
|
"\n"
|
|
"Определение версии должно быть первым. Этим обозначается версия синтаксиса "
|
|
"файла, так что\n"
|
|
"будущие подпрограммы разбора правил смогут применять автоматическое "
|
|
"обновление. Её следует\n"
|
|
"устанавливать равной \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Правила должны следовать в определённом порядке. Более поздние правила\n"
|
|
"имеют преимущество над более ранними.\n"
|
|
"Как только подходящее правило найдено, остальные правила не проверяются.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Используйте Ctrl+/ для комментирования строк.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Функции\n"
|
|
"\n"
|
|
"Параметры всех функций поддерживают простые шаблоны (`*` и `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
|
|
"Истина если любая часть `A` лежит в главной области установки указанных "
|
|
"посад.мест.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
|
|
"Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад.мест. "
|
|
"сверху.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
|
|
"Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад.мест. "
|
|
"снизу.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<имя_зоны>')\n"
|
|
"Истина если любая часть `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
"Истина если вся `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Обратите внимание: это потенциально более дорогой вызов, чем "
|
|
"`intersectsArea()`. \n"
|
|
"Используйте `intersectsArea()` там, где это возможно.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"Истина если `A` имеет металлизированные отверстия.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<имя_цепи>')\n"
|
|
"Истина если `A` имеет цепь, которая является частью указанной диф.пары.\n"
|
|
"`<имя_цепи>` - это база имени диф.пары. Например, `inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"соответствует цепям `/CLK_P` и `/CLK_N`.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"Истина если `A` и `B` являются членами одной диф.пары.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOf('<имя_группы>')\n"
|
|
"Истина если `A` является членом указанной группы (включая вложенные "
|
|
"группы).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<имя_слоя>')\n"
|
|
"Истина если `A` существует на указанном слое. Имя слоя может быть как\n"
|
|
"наименованием, указанным в Параметры платы > Слои редактора, так и\n"
|
|
"стандартным именем (например, `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Обратите внимание: эта функция вернёт истину если `A` лежит на указанном "
|
|
"слое,\n"
|
|
"независимо от того может ли правило быть применено к этому слою.\n"
|
|
"В таком случае лучше использовать определение `(layer \"имя_слоя\")` для "
|
|
"правила.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Устарело; используйте `intersectsCourtyard()`.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Устарело; используйте `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Устарело; используйте `intersectsBackCourtyard()`.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
"Устарело; используйте `intersectsArea()`.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Ещё примеры\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Исключить шёлкографию из перех.отв. покрытых паяльной маской\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Задать особый зазор для отдельной диф.пары\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Задать больший зазор между слоями меди и всеми диф.парами\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Исключить терморазгрузку на конт.пл. с параметром \"для отвода "
|
|
"тепла\"\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Требовать подключения всех четырех мостиков терморазгрузки к "
|
|
"родительской зоне\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Установить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для всех зон\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Переопределить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для зон "
|
|
"'zone_GND' и 'zone_PWR'\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Предотвращать стекание припоя из SMD конт.пл. в отверстия\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Запретить переопределение отступа паяльной маски у конт.пл.\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Обеспечить механический зазор между компонентами и контуром платы\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Проверка на токовую нагрузку\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Документация\n"
|
|
"\n"
|
|
"Полную документацию смотрите по ссылке [https://docs.kicad.org](https://docs."
|
|
"kicad.org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "По умолчанию для новых размерных линий:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ед.изм. по умолчанию для размерных линий (\"автоматически\" - использовать "
|
|
"ед.изм. редактора)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Позиция текста:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Расположение надписи по отношению к размерной линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Выравнивать текст"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr "Если отмечено, текст будет выравниваться по размерной линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Сколько нужно отображать разрядов дробной части"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Если отмечено, \"1.2300\" будет показано как \"1.23\" даже если установлена "
|
|
"более высокая точность"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:371
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Не указан размер сверла перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:385
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Не указан зазор для диф.пары."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Дорожки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "Перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1011
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:940 pcbnew/pcb_track.cpp:1308
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Диаметр"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1040
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:941 pcbnew/pcb_track.cpp:1310
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:960
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Сверло"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential pairs:"
|
|
msgstr "Диф.пары"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Зазор"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Зазор перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:133
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Сбор элементов меди..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "заданные ограничения платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
|
|
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
|
|
msgstr "стратегия заполнения зоны из настроек ограничений платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "ограничения настроек платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
|
|
msgid "board setup constraints silk text height"
|
|
msgstr "высота текста шелкографии из настроек ограничений платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
|
|
msgid "board setup constraints silk text thickness"
|
|
msgstr "толщина текста шелкографии из настроек ограничений платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "ограничения настроек отверстия"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "ограничение настроек контура"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "ограничение настроек области установки"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "заданные ограничения перех.микроотв."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "класс цепей '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "класс цепей '%s' (диф.пара)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (uvia)"
|
|
msgstr "класс цепей '%s' (диф.пара)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "область запрета"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "область запрета '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Разрешенный тип подключения зоны: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "Конт.пл. не сквозная; тип подключения будет: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:753 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Локально переопределено на %s; зазор: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1361
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1376
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "минимум платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:781 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Минимальный зазор для платы: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "минимальное отв. платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Минимальный зазор отв. для платы: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
|
msgstr "Локально переопределено на %s; соединение с зоной: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Локально переопределено на %s; зазор терморазгрузки: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Локально переопределено на %s; ширина мостика терморазгрузки: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness: %s."
|
|
msgstr "Мин. толщина %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Проверка утверждения \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1480
|
|
msgid "Assertion passed."
|
|
msgstr "Утверждение верно."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1484
|
|
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
|
msgstr "--> Утверждение неверно. <--"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "Проверяется %s зазор: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Проверяется макс. длина %s без взаимной связи: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max skew: %s."
|
|
msgstr "Проверка макc. сдвига фаз %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s gap: %s."
|
|
msgstr "Проверка зазора %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Проверка ширины мостика терморазгрузки %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
|
|
msgstr "Проверка мин. количества мостиков терморазгрузки %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s zone connection: %s."
|
|
msgstr "Проверка соединений зоны %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:955
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:956 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:223
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "не определено"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: opt %s."
|
|
msgstr "Проверка ширины дорожки %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: min %s."
|
|
msgstr "Проверка ширины дорожки %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s annular width: min %s."
|
|
msgstr "Проверка ширины пояска %s: мин %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
|
|
msgstr "Проверка диаметра перех.отв. %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
|
|
msgstr "Проверка диаметра перех.отв. %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
|
|
msgstr "Проверка размера отверстия %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: min %s."
|
|
msgstr "Проверка размера отверстия %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s."
|
|
msgstr "Проверка %s: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
|
|
msgstr "Проверка зазора диф.пары %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: min %s."
|
|
msgstr "Проверяется %s зазор: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
|
|
msgstr "Проверка размера отверстия %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1075
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Проверяется %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Проверяется %s: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "Зазоры платы и класса цепей применимы только к медным элементам."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Ограничения зоны запрета не нарушаются."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1145
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Заданные ограничения не нарушаются."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Нет совпадений со слоями зоны запрета."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1171 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1192
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Cлой правила \"%s\" не совпадает; правило проигнорировано."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1176 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1197
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Cлой правила не совпадает; правило проигнорировано."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraint layer not matched."
|
|
msgstr "Нет совпадений со слоями зоны запрета."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
|
|
msgstr "%s – не сверленное отверстие; правило игнорируется."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1218
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Применено безусловное ограничение."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Применено безусловное правило."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1227
|
|
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Применено безусловное правило; переопределяет предыдущие ограничения."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Проверка условия правила \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1251
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Ограничение применено."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1514
|
|
msgid "Rule applied."
|
|
msgstr "Правило применено."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1260
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Правило применено; предыдущие ограничения переопределены."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Членство не удовлетворено; ограничение проигнорировано."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1269 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1519
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Условие не соблюдено; правило проигнорировано."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1323 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Локальные зазор на %s; зазор: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s zone connection: %s."
|
|
msgstr "Подключение %s к зоне: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection: %s."
|
|
msgstr "Подключение конт.пл. %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1412 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1429
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1446 pcbnew/zone.cpp:371 pcbnew/zone.cpp:482
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Зазор терморазгрузки %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Ширина мостика терморазгрузки %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Проверка утверждения правила \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Электрические"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Design for Manufacturing"
|
|
msgstr "Проектирование для производства"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Соответствие схеме"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Целостность сигналов"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Читабельность"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Отсутствует соединение между элементами"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Элементы замыкают две цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Элементы запрещены"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Текст (или размеры) на слое Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Нарушение зазора"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Пересечение дорожек"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Нарушение отступа от контура платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Copper zones intersect"
|
|
msgstr "Медные зоны пересекаются"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Isolated copper fill"
|
|
msgstr "Изолированная область заливки меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
|
msgstr "Неполное подключение терморазгрузки к зоне"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Перех.отв. не подключено или подключено только к одному слою"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Дорожка имеет не подключённый край"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Нарушение зазора между отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Сквозные отверстия слишком близко друг к другу"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Сквозные отверстия пересекаются"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Copper connection too narrow"
|
|
msgstr "Медное соединение слишком узкое"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Ширина дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Ширина пояска"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Размер сверла превышает предел"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Диаметр перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Неверная стопка перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Размер сверла перех.микроотв. превышает предел"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Перекрытие областей установки посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "У посад.места не определена область установки"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Плохая область установки для посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Метал. отверстие в области установки"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Не метал. отверстие в области установки"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Item on a disabled copper layer"
|
|
msgstr "Элемент на отключенном медном слое"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Плохой контур платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Дубликат посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Отсутствует посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Лишние посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Цепь конт.пл. не соответствует схеме"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
msgid "Footprint not found in libraries"
|
|
msgstr "Посад.место не найдено в библиотеках"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "Посад.место не совпадает с копией в библиотеке"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
|
|
msgid "Assertion failure"
|
|
msgstr "Утверждение неверно"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
|
|
msgid "Copper sliver"
|
|
msgstr "Тонкий участок меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
|
|
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "Апертура паяльной маски объединяет элементы с различными цепями"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Шёлкография обрезана паяльной маской"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
|
|
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
|
msgstr "Шёлкография обрезана контуром платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Перекрытие шёлкографии"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
|
|
msgid "Text height out of range"
|
|
msgstr "Высота текста вне допустимого диапазона"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
|
|
msgid "Text thickness out of range"
|
|
msgstr "Толщина текста вне допустимого диапазона"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Длина дорожки превышает предел"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Перекос между дорожками превышает предел"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Слишком много перех.отв. для одного соединения"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Зазор диф.пары превышает предел"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Длина участка диф.пары без взаимной связи слишком велика"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
|
|
msgid "Footprint is not valid"
|
|
msgstr "Неверное посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
|
|
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr "Тип посад.места не соответствует типам его конт.площадок"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "Конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Правило: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "Переопределено локально"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "правило %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "ОШИБКА в выражении."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "ОШИБКА: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "ОШИБКА: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
|
|
msgstr "Ключевое слово '%s' устарело. Вместо него используйте '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Отсутствует '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Отсутствует выражение версии."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Отсутствует номер версии."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался номер версии."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Неопознанный элемент '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Неполное выражение."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидался %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Отсутствует имя правила."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Отсутствует выражение условия."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Неопознанный элемент '%s'.| Ожидалось выражение в кавычках."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Отсутствует ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Отсутствует тип ограничения.| Ожидался %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "Правило уже имеет ограничение '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
|
|
msgid "Expecting number."
|
|
msgstr "Ожидалось число."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
|
|
msgid "Missing assertion expression."
|
|
msgstr "Отсутствует выражение в утверждении."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Отсутствует мин. значение."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Отсутствует макс. значение."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Отсутствует оптим. значение."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Отсутствует имя или тип слоя."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Неопознанный слой '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
|
|
msgid "Missing severity name."
|
|
msgstr "Отсутствует название серьезности."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
|
|
msgid "Checking pad & via annular rings..."
|
|
msgstr "Проверка поясков конт.пл. и перех.отв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s мин. ширина пояска %s; текущая %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s макс. ширина пояска %s; текущая %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:643
|
|
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
|
|
msgstr "Проверка цепей на минимальную ширину соединений..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s минимальная ширина соединения %s; фактически %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Проверка соединений конт.пл., перех.отв. и зон..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Проверка соединений цепей..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Проверка зазоров дорожек и перех.отв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Проверка зазоров конт.пл..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Проверка конт.пл..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Проверка зазоров зон меди..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:242
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:297
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:378
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:417
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:666
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:698
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:719
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:740
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:991
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:560
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:618
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:674
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:690
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:778
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:817
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:240
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s зазор %s; текущий %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
|
msgstr "(%s зазор %s; текущий < 0)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(цепи %s и %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Проверка заявленных областей установки посад.мест..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "Сбор данных об областях установки посад.мест..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Проверка перекрытия областей установки посад.мест..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s макс. длина без взаимной связи: %s; текущая: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s мин. зазор %s; текущий %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s макс. зазор %s; текущий %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Проверка общих ограничений и ограничений областей запрета..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Проверка зазора между медью и крем платы..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Проверка зазора между шёлкографией и краем платы..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Проверка отверстий конт.пл..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Проверка отверстий перех.отв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Проверка отверстий перех.микроотв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s мин. ширина %s; текущая %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s макс. ширина %s; текущая %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s мин. %s; текущий %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model scale doesn't match: "
|
|
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:415
|
|
msgid "3D model rotation doesn't match: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model offset doesn't match: "
|
|
msgstr "Цепь конт.пл. не соответствует схеме"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:417
|
|
msgid "3D model opacity doesn't match: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model doesn't match: "
|
|
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model visibility doesn't match: "
|
|
msgstr "Отображение 3D-моделей"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint descriptions differ."
|
|
msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint keywords differ."
|
|
msgstr "Порядок посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint types differ."
|
|
msgstr "Тип посад.места:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
|
|
msgstr "Разрешить слияние вырезов в паяльной маске между конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
|
|
msgstr "Не учитывать область установки в DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad clearance overridden."
|
|
msgstr "Установка зазора"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask expansion overridden."
|
|
msgstr "Расширение паяльной маски:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
|
|
msgstr "Абсолютный зазор паяльной пасты:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
|
|
msgstr "Относительный зазор паяльной пасты:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone connection overridden."
|
|
msgstr "Стиль соединения с зоной"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:489
|
|
msgid "Net tie pad groups differ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad count differs."
|
|
msgstr "Кол. конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule area count differs."
|
|
msgstr "Область правил на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphic item count differs."
|
|
msgstr "В файле не найдено графических элементов."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:539
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:564
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has overrides."
|
|
msgstr "Переопределено локально"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:592
|
|
msgid "3D model count differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
|
|
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
|
msgstr "Проект не загружен, пропускаются проверки соответствия библиотекам."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
|
|
msgid "Loading footprint library table..."
|
|
msgstr "Загрузка таблицы библиотек посад.мест..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:630
|
|
msgid "Checking board footprints against library..."
|
|
msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Посад.место '%s' не найдено в библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
|
msgstr "Посад.место '%s' не совпадает с копией в библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s мин. длина %s; текущая %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s макс. длина %s; текущая %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s макс. перекос %s; текущий %s; средняя длина цепи %s; текущая %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s макс. кол. %d; текущее %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Сбор данных о нарушении длин..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<неограничено>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
|
|
msgid "Checking length constraints..."
|
|
msgstr "Проверка ограничений по длине..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(на слое Edge.Cuts сегментов не найдено)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(слой %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Проверка контура платы..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Проверка скрытых слоёв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Проверка текстовых переменных..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365
|
|
msgid "Checking assertions..."
|
|
msgstr "Проверка утверждений..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
|
|
msgid "Gathering physical items..."
|
|
msgstr "Сбор физических элементов..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176
|
|
msgid "Checking physical clearances..."
|
|
msgstr "Проверка физических зазоров..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "Нарушение внутреннего зазора (%s зазор %s; текущий %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Отсутствует посад.место %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "На схеме не найден соответствующий вывод."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "У конт.пл. отсутствует назначенная в схеме цепь (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Цепь конт.пл. (%s) не соответствует назначенной в схеме (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Не найдено конт.пл. для вывода %s в схеме."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Проверка соответствия посад.мест на плате и в схеме..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Проверка шёлкографии на наличие перекрывающихся элементов..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
|
|
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
|
msgstr "Определение тонких участков на медных слоях..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
|
|
msgid "board setup solder mask min width"
|
|
msgstr "мин. ширина маски из параметров платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:511
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:605
|
|
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Апертура передней паяльной маски объединяет элементы с различными цепями"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:513
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:607
|
|
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "Апертура задней паяльной маски объединяет элементы с различными цепями"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:730
|
|
msgid "Building solder mask..."
|
|
msgstr "Построение паяльной маски..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:738
|
|
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
|
msgstr "Проверка зазоров между паяльной маской и шелкографией..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:743
|
|
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
|
msgstr "Проверка целостности паяльной маски..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
|
|
msgid "Checking text dimensions..."
|
|
msgstr "Проверка размеров текста..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s мин. высота %s; текущая %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s макс. высота %s; текущая %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:211
|
|
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
|
msgstr "(символы шрифта TrueType имеют недостаточную толщину штриха)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s мин. толщина %s; текущая %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s макс. толщина %s; текущая %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Проверка ширины дорожек..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Проверка диаметров перех.отв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s мин. диаметр %s; текущий %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s макс. диаметр %s; текущий %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s мин. кол-во мостиков терморазгрузки: %d; текущее: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:192
|
|
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
|
msgstr "Проверка терморазгрузки..."
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Изменить свойства зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Экспорт тестового файла в формате D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Сохранить файл связей символ-посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Файл содержит конт.пл. с фигурами, которые не поддерживаются экспортёром "
|
|
"Hyperlynx (поддерживаемые фигуры: овал, прямоугольник, скругленный "
|
|
"прямоугольник, круг)."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "Они были экспортированы в виде овальных конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:331
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Контур платы имеет неудачную форму. Выполните проверку правил DRC для "
|
|
"получения полной информации."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:664
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:672
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF экспорт не удался:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "VRML экспорт не удался: не удалось добавить отв. к контурам."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
|
|
msgid "No project when exporting the VRML file"
|
|
msgstr "Нет проекта при экспорте VRML-файла"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301
|
|
msgid "VRML Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Экспорт VRML не удался:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Создать файл '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Создать файл '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Создан файл Gerber Job '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "Параметры структуры платы не обновлены."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:444
|
|
msgid "Determining PCB data\n"
|
|
msgstr "Определение данных платы\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
|
|
msgstr "Толщина платы:"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:452
|
|
msgid "Build STEP data\n"
|
|
msgstr "Построение данных STEP\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Ошибка построения модели платы STEP. Экспорт прерван. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:460
|
|
msgid "Writing STEP file\n"
|
|
msgstr "Запись файла STEP\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error writing STEP file. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Ошибка записи файла STEP. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"STEP file '%s' created.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Файл STEP '%s' создан.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:475
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Ошибка экспорта файла STEP. Экспорт прерван. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create STEP file.\n"
|
|
"Check that the board has a valid outline and models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удаётся создать файл STEP.\n"
|
|
"Проверьте, что у платы верные контур и модели."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:493
|
|
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr "STEP файл был создан, но имеются предупреждения."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:153
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Все файлы платы KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:196
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Открыть файл платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:196
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Импорт файла платы (не KiCad)"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:232
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Сохранить файл платы как"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:275
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Печатная плата"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Файл восстановления '%s' не найден."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "Загрузить файл резервного копирования '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Текущая плата будет закрыта. Сохранить изменения в '%s' перед продолжением?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:397
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Текущая плата будет закрыта. Продолжить?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Если перезалить зоны меди, то будет использован параметр \"Зазор у края "
|
|
"платы\" (см. Параметры платы > Правила проектирования > Ограничения).\n"
|
|
"При этом новая форма зоны может отличаться от той, что была сделана в "
|
|
"предыдущих версиях KiCad, где в качестве зазора использовалась толщина "
|
|
"контура платы."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open."
|
|
msgstr "Файл печатной платы '%s' уже открыт."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:620
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Текущая плата изменена. Сохранить?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Плата '%s' не существует. Создать?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:651
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "Создание платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:756 pcbnew/files.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Ошибка загрузки платы '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "Закончилась память при загрузке файла платы '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr ""
|
|
"При сохранении посад.места %s в библиотеку посад.мест проекта возникла "
|
|
"ошибка."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:919
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr "При сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта возникла ошибка."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:995
|
|
msgid "Converting zone fills"
|
|
msgstr "Преобразование заливок зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:999
|
|
msgid "Convert Zone(s)"
|
|
msgstr "Преобразование зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1036 pcbnew/files.cpp:1171
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Недостаточно прав для записи файла '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1064 pcbnew/files.cpp:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Ошибка сохранения файла особых правил '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1090 pcbnew/files.cpp:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка сохранения платы '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка сохранения файла платы '%s'.\n"
|
|
"Не удалось переименовать временный файл '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Плата скопирована в:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:779 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Другой"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1040
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Имя посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1044 pcbnew/footprint.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Документация: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1045 pcbnew/footprint.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Ключевые слова: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1051
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Сторона платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1051
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Низ (отражено)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1068
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "размещено автомат."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1071
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "нет на схеме"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1074
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "исключить из файлов размещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1077
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "исключить из перечня элементов"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1079
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Статус: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1079
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Атрибуты:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D-форма: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1085
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<нет>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1375
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<без обозначения>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Посад.место %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(ожидался тип 'Выводного монтажа'; но задано '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(ожидался тип 'SMD'; но задано '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2422
|
|
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
|
msgstr "(конт.пл. с отверстием не имеет медных слоев)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2441
|
|
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
|
|
msgstr "(отверстие в конт.пл. не оставляет меди)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2450
|
|
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
|
|
msgstr "(SMD конт.пл. находится как на передней, так и на задней стороне меди)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2457 pcbnew/footprint.cpp:2470
|
|
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
|
|
msgstr "(Слои меди и паяльной маски не совпадают у SMD конт.пл.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2462 pcbnew/footprint.cpp:2475
|
|
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
|
|
msgstr "(Слои меди и паяльной пасты не совпадают у SMD конт.пл.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
|
msgstr "(группа связки цепей конт.пл. содержит неизвестный номер конт.пл. %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(конт.пл. %s присутствует более чем в одной группе связки цепей конт.пл.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2893 pcbnew/pad.cpp:1730 pcbnew/zone.cpp:1380
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Унаследовано"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2897 pcbnew/pad.cpp:1734 pcbnew/zone.cpp:1384
|
|
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Терморазгрузка для выводных конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2939
|
|
msgid "Library link"
|
|
msgstr "Библиотека"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2960 pcbnew/pad.cpp:1836 pcbnew/zone.cpp:1508
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "Переопределения"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2966 pcbnew/pad.cpp:1838 pcbnew/zone.cpp:1510
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Установка зазора"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2970 pcbnew/pad.cpp:1846
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Установка отступов паяльной пасты"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2975 pcbnew/pad.cpp:1850
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Установка относительных отступов паяльной пасты"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2980 pcbnew/pad.cpp:1855
|
|
msgid "Zone Connection Style"
|
|
msgstr "Стиль соединения с зоной"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "посад.место %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Редактор посад.мест KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:198 pcbnew/zone_settings.cpp:225
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Внутренние слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:869
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:294 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Фильтр выделения"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Изменения посад.места не сохранены"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Редактируется посад.место %s из платы. Сохранение коснётся только платы."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[из %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:944
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[посад.место не загружено]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1000
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Обновление библиотек посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1318
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Посад.место не выбрано."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1327
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Файл изображения посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:252
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Править зону"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'.\n"
|
|
"Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:334
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Библиотека посад.мест не найдена в таблице."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации.\n"
|
|
"Воспользуйтесь менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:346 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1127
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Библиотека посад.мест не задействована."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:122
|
|
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
msgstr "Получение библиотек посадочных мест..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:153
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Загрузка посад.мест..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Записывать/изменять legacy библиотеки (.mod файлы) запрещено.\n"
|
|
"Сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
|
|
"и обновите таблицу библиотек посад.мест для сохранения\n"
|
|
"посад.места (в виде .kicad_mod-файла) в каталоге .pretty-библиотеки"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Изменение legacy библиотек (.mod файлы) запрещено.\n"
|
|
"Пожалуйста, сохраните текущую библиотеку в новом .pretty формате\n"
|
|
"и обновите таблицу библиотек посад.мест\n"
|
|
"перед удалением посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Импорт посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "Файл не является посад.местом."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Не удалось загрузить посад.место '%s' из '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Экспорт посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Посад.место экспортировано в файл '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "Библиотека %s доступна только для чтения."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Библиотека %s уже существует."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Библиотека '%s' доступна только для чтения."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Удалить посад.место '%s' из библиотеки '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Посад.место '%s' удалено из библиотеки '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:678
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Нет посад.мест для экспорта!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "Обновить посад.места на плате, чтобы соответствовать %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:747
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr "Обновить посад.места на плате, чтобы соответствовать новой библиотеке?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:934
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:841
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "В настоящее время плата не открыта."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось найти посад.место на основной плате.\n"
|
|
"Сохранить не удалось."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:849
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr "Всё ещё выполняется размещение предыдущего посад.места."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Сохранить посад.место как"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Библиотека не указана. Посад.место не удалось сохранить."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Не указано имя посад.места. Посад.место не удалось сохранить."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Посад.место %s уже существует в %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Посад.место '%s' заменено в '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Посад.место '%s' добавлено к '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Введите имя посад.места:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Создать посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1283
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Имя посад.места не определено."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
msgstr "Просмотр библиотек посад.мест KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Фильтр по имени посад.места, ключевым словам, описанию и количеству "
|
|
"выводов.\n"
|
|
"Искомые слова нужно разделять пробелами. В результат попадают посад.места,\n"
|
|
"содержащие все искомые слова. Если поисковое слово является числом, оно\n"
|
|
"будет сравниваться с количеством выводов."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось загрузить посад.место '%s' из библиотеки '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Текущая конфигурация не содержит библиотеку посад.мест '%s'. Воспользуйтесь "
|
|
"менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1120
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Библиотека посад.мест не найдена."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации. Воспользуйтесь "
|
|
"менеджером библиотек посад.мест для настройки параметров."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Мастер создания посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "Просмотр модуля: Просмотрщик 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Выбрать скрипт мастера для выполнения"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Вернуть параметры мастера к значениям по умолчанию"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Выбрать предыдущую страницу параметров"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Выбрать следующую страницу параметров"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Экспортировать посад.место в редактор"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "мастер не выбран"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Не удалось загрузить Мастер посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:299
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Отображение"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Обозначение '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Значение '%s' посад.места %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Надпись '%s' посад.места %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text Box of %s"
|
|
msgstr "Текстовый блок посад.места %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Документация"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Ошибка загрузки посад.места %s из библиотеки '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
|
|
msgid "doc url"
|
|
msgstr "doc url"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Сантиметры"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Футы"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Открыть файл"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Файл не выбран!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Укажите корректный слой."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Не удалось должным образом обработать элементы импортируемого файла."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Нет плагина для обработки этого типа фалов."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Только векторы будут импортированы. Изображения и шрифты будут "
|
|
"проигнорированы."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Размещение"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Разместить вручную"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Разместить в точке"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Начало координат DXF на сетке печатной платы, координата Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Параметры импорта"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Слой графики:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Масштаб:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Группировать элементы"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Добавить все импортированные элементы в новую группу"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "Настройки DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Ед.изм. по умолчанию:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Импорт файла векторной графики"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Память была исчерпана при попытке загрузить DXF, возможно, он слишком "
|
|
"большой."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Встречено неверное определение сплайна"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Текущая плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:191
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Текущее посад.место изменено. Сохранить?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:464
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Содержимое буфера обмена не совместимо с KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Выбор посад.места (%d элементов загружено)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Посад.мест [%u шт.]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Посад.место '%s' сохранено."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' сохранена как '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Посад.место..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Чертёж..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Просмотреть в PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Создать PNG-файл на основе текущего изображения"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Режим отображения"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Режим контраста"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "Загрузить из платы..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Загрузить посад.место из текущей платы для редактирования"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:225
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "Вставить посад.место на печатную плату"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Добавить посад.место на текущую плату"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Спасти"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Очистить плату и загрузить последний спасённый файл, автоматически "
|
|
"сохранённый редактором плат"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Сеанс Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Файла платы из другой САПР..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Импортировать файл платы из других приложений"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Экспорт представления платы из GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Экспорт представления платы из VRLM 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Экспорт представления платы из IDF 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Экспорт представления платы из STEP 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Экспорт представления платы из SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Файл связей символ-посад.место (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Экспорт файла соответствия посад.мест и символов (*.cmp) для обратного "
|
|
"аннотирования в схему"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Посад.места в библиотеку..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Добавить используемые на плате посад.места в существующую библиотеку\n"
|
|
"(не удаляя имеющиеся посад.места этой библиотеки)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Посад.места в новую библиотеку..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Создать новую библиотеку посад.мест с используемыми на плате посад.местами\n"
|
|
"(если библиотека уже существует, то она будет заменена)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Файлы для производства"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316
|
|
msgid "Add Microwave Shape"
|
|
msgstr "Добавить форму СВЧ"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Авторазмещение посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
|
|
msgid "Add Teardrops..."
|
|
msgstr "Добавить каплевидные переходы..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
|
|
msgid "Remove Teardrops"
|
|
msgstr "Удалить каплевидные переходы"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Внешние плагины"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Трассировка"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Зазор:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Размер шлейфа:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Значение радиуса дуги шлейфа:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Создать СВЧ посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Угол, °:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Некорректное число, прервано"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Добавить СВЧ индуктор"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Длина трассировки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Заданная длина очень велика"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Заданная длина слишком мала"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Заданная длина не может быть отображена"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Значение компонента:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Сложная форма"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Симметрично"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:199
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Чтение файла описания формы..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "Файл описания формы"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "Форма имеет нулевой размер."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "Форма не имеет вершин."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Разместить элемент СВЧ"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "На плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "В корпусе"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место не назначено)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Не удалось добавить %s (посад.место '%s' не найдено)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Добавлено %s (посад.место '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Добавлено %s (посад.место '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Не удалось обновить %s (не назначено посад.место)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Не удалось обновить %s (посад.место '%s' не найдено)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Заменить посад.место %s с '%s' на '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Заменено посад.место %s с '%s' на '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Обозначение %s изменено на %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Обозначение %s изменено на %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Значение %s изменено с %s на %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "У символа %s сменилось посад.место с %s на %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "У символа %s сменилось посад.место с %s на %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Обновлены свойства %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s properties."
|
|
msgstr "Обновлены свойства %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Установка производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' для %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Удаление производственного атрибута 'исключён из перечня элементов' из %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "Отключена цепь от %s вывод %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Нет цепи у компонента %s, вывод %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Добавлена цепь %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Переподключено %s вывод %s от %s к %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Подключено %s вывод %s к %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Подключено %s вывод %s к %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Переподключено перех.отв. от %s к %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "Переподключено перех.отв. от %s к %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Перех.отв. подключена к неизвестной цепи (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Переподключено зону меди '%s' от %s к %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Переподключено зону меди '%s' от %s к %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Переподключено зону меди от %s к %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "Зона меди '%s' не подключена ни к одному выводу."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Зона меди не слое %s, координаты (%s, %s), не подключена ни к одному выводу."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Символ %s имеет выводы без номера. Эти выводы не могут быть сопоставлены с "
|
|
"конт.пл. в %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s конт.пл. %s не найдена в %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Обработка компонента '%s:%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
|
msgstr "Найдено несколько посад.мест для '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Не удалось удалить неиспользуемое посад.место %s (заблокировано)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Удалено неиспользуемое посад.место %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Удалена неиспользуемая цепь %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1053
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Обновить список цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Всего предупреждений: %d, ошибок: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением '%s' в списке цепей."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверный ID посад.места в\n"
|
|
"файл: '%s'\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Не удалось разобрать временную метку символа в списке цепей."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Не удалось разобрать имя посад.места символа в списке цепей."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Не удалось разобрать обозначение символа в списке цепей."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Не удалось разобрать значение символа в списке цепей."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Не удалось разобрать имя вывода символа в списке цепей."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Не удалось разобрать имя цепи символа в списке цепей."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "Не удалось найти символ %s в секции фильтра посад.мест списка цепей."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "Не задано посад.место для символа %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Заменено посад.место для %s: посад.место на плате '%s', посад.место в списке "
|
|
"цепей '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "У %s неверный ID посад.места '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для %s посад.место '%s' не найдено ни в одной библиотеке из таблиц библиотек."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверный ID посад.места в\n"
|
|
"файле: '%s'\n"
|
|
"строке: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:932 pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/pad.cpp:950
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:970 pcbnew/pad.cpp:1792
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Имя вывода"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:973 pcbnew/pad.cpp:1795
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Тип вывода"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:998
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:999
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Глобальная реперная метка"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1000
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Локальная реперная метка"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1001
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Тестовая площадка"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1002
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Для отвода тепла"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1003
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Периферийное полу-отверстие"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1032
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Длина в корпусе"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1046
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Сверло X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1058 pcbnew/pcb_track.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:946
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2549 pcbnew/router/router_tool.cpp:2566
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Мин. зазор: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1060 pcbnew/pcb_track.cpp:903 pcbnew/pcb_track.cpp:912
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:918 pcbnew/pcb_track.cpp:948 pcbnew/pcb_track.cpp:954
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2546 pcbnew/router/router_tool.cpp:2551
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2556 pcbnew/router/router_tool.cpp:2563
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2568 pcbnew/zone.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1220
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Трапеция"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1221
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1222
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Скошенный прямоугольник"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1223
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Произвольная форма"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1235
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Соединение"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Конт.пл. %s от %s на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH pad of %s"
|
|
msgstr "NPTH конт.пл. у %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s of %s"
|
|
msgstr "PTH конт.пл. %s у %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Конт.пл. %s %s от %s на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH of %s"
|
|
msgstr "NPTH у %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "PTH конт.пл. %s %s у %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1704
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Краевой соединитель"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1705
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "Неметал. сквозной, механический"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1711
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Трапециевидная"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1723
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Периферийное полу-отверстие"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1775
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Тип конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1787
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Номер конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1799
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Размер X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1802
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Размер Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1806
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Относительный радиус скругления"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1815
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Размер X отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1821
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Размер Y отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1827
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Параметр производства"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1830 pcbnew/pcb_track.cpp:891
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1842
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Установка зазора паяльной маски"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1860 pcbnew/zone.cpp:1535
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Ширина мостика терморазгрузки"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1865
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
|
msgstr "Угол мостиков терморазгрузки"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1869 pcbnew/zone.cpp:1529
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Зазор мостика терморазгрузки"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:195
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Ошибка загрузки библиотек посад.мест проекта."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:252
|
|
msgid "Bitmap Properties"
|
|
msgstr "Свойства изображения"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:259
|
|
msgid "Greyscale"
|
|
msgstr "В оттенках серого"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:300 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1336
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Префикс"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:304 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1342
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Переопределить текст"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:322 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1339
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Суффикс"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Размер '%s' на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1234.0"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1234.0 mm"
|
|
msgstr "1234 мм"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1234.0 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (мм)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units Format"
|
|
msgstr "Формат ед.изм.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
|
|
msgstr "Подавлять завершающие нули"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossbar Height"
|
|
msgstr "Курсор правее"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension Line Overshoot"
|
|
msgstr "Отступ от точки измерения:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leader Length"
|
|
msgstr "Длина перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Frame"
|
|
msgstr "Рамка текста:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:203
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "Редактор печатных плат KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:209
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Экспорт списка цепей для обновления схемы"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:309
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Поиск"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:393
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Файл печатной платы не сохранён"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1402
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Файл платы доступен только для чтения."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1437
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Изменения файла платы не сохранены"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1736
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Не удалось найти схему для этой платы."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1760
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера "
|
|
"проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно "
|
|
"запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1785
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Список цепей Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1796
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"При считывании списка цепей получена ошибка. Сообщите об этой проблеме "
|
|
"команду KiCad с помощью меню Справка -> Сообщить об ошибке."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "Файл схемы '%s' не найден."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1853
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Не удалось загрузить Eeschema."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2244
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Правила проектирования"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2256
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Не удалось скомпилировать особые правила проектирования."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2294
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Экспорт макета Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:302
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "должно быть mm, in, или mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
|
msgstr "Отсутствует аргумент имени слоя для %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Неопознанный слой '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Отсутствует аргумент посад.места (A, B или позиционное обозначение) для %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Область установки посад.места не является единственным незамкнутым контуром."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Посад.место не имеет области установки сверху."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:473
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Посад.место не имеет области установки снизу."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Отсутствует аргумент области правил (A, B или имя области правил) для %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group name argument to %s."
|
|
msgstr "Отсутствует аргумент имени группы для %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
|
msgstr "Отсутствует аргумент имени диф.пары для %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing field name argument to %s."
|
|
msgstr "Отсутствует аргумент имени поля для %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Безымянная группа, %zu элементов"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Группа '%s', %zu элементов"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:399
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<без имени>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:400
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Элементов"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:103
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(не активирован)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Нарушение"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Серьёзность"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Маркер (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:304
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Чертёж"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "Мира совмещения слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Надпись на плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Надпись на плате '%s' на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text Box on %s"
|
|
msgstr "Текстовый блок на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв. %s на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Перех.микроотв. %s на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Перех.отв. %s на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:194
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "удалённый поясок"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:848
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "Дорожка (дуга)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:875
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Длина сегмента"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:886
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Длина на плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:894
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Полная длина"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
|
|
msgstr "Ограничения ширины: мин. %s, макс. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: min %s"
|
|
msgstr "Ограничения ширины: мин. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:929
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Перех.микроотв."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:930
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:931
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Сквозное перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Мин. ширина пояска: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:968
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Код цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Дорожка (дуга) %s на %s, длина %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Дорожка %s на %s, длина %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1303
|
|
msgid "Via Properties"
|
|
msgstr "Свойства перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1313 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Верхний слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1315 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Нижний слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1317
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Тип перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек произошла ошибка.\n"
|
|
"Исправьте эту таблицу через меню Настройки."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:85 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:138
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:162 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:217
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:267 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:378
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:424 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:532
|
|
msgid "Loading board\n"
|
|
msgstr "Загрузка платы\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:145
|
|
msgid "Successfully created svg file"
|
|
msgstr "Файл svg успешно создан"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:147 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:779
|
|
msgid "Error creating svg file"
|
|
msgstr "Ошибка создания файла svg"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:607 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:678
|
|
msgid "Loading footprint library\n"
|
|
msgstr "Загрузка библиотеки посад.мест\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:644
|
|
msgid "Saving footprint library\n"
|
|
msgstr "Сохранение библиотеки посад.мест\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:663
|
|
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
|
msgstr "Библиотека посад.мест не была обновлена\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:727
|
|
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
|
msgstr "Не удалось найти данное посад.место для экспорта."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Черчение посад.места '%s' в '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Несколько слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:149
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Включить журналирование на уровне <b>отладки</b> для функций Footprint*() в "
|
|
"этом плагине."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Регулярное выражение фильтра <b>имён посад.мест</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr "Python-модуль, в котором реализована функция PLUGIN::Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:682
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "Файл не найден: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Неизвестное назначение слоя Altium '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
|
msgstr "Неизвестная строка режима: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
|
msgstr "Неизвестная строка имени Record: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
|
msgstr "Неизвестный тип Extended Primitive Information: «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr "Поток Pads6 имеет неожиданную длину для записи 6: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
|
"Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Слой Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Он был размещен на KiCad слое "
|
|
"Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:363
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:72
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2379
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "Открытие отменено пользователем."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "'%s' разобран неправильно."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "'%s' разобран не полностью."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
|
msgstr "Record неизвестного типа: '%d'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:874
|
|
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|
msgstr "Загрузка расширенных данных о примитивах..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:895
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "Загрузка данных платы..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "Загрузка классов цепей..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
msgstr "Дубликат имени класса цепей '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1120
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "Загрузка компонентов..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1181
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "Загрузка 3D моделей..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1260
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1356
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1433
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Размерная линия на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет "
|
|
"размещена на слое Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1557
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "Загрузка размерных линий..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1578
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Проигнорирована размерная линия типа %d (пока не поддерживается)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1626
|
|
msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "3D-модели не будут импортированы."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "Файл не найден: '%s'. 3D-модели не импортированы."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1693
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Загрузка цепей..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1717
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Загрузка полигонов..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1841
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Загрузка правил..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1871
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Загрузка областей платы..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1891
|
|
msgid "Loading zones..."
|
|
msgstr "Загрузка зон..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1964
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Проигнорирован полигон типа %d (пока не поддерживается)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2071
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Построение заливок зон..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Загрузка дуг..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2357
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Загрузка конт.пл..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"У посад.места %s конт.пл. %s не обозначена как многослойная, но является кон."
|
|
"пл. сквозного монтажа."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет квадратное отверстие (пока не "
|
|
"поддерживается)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет отверстие под углом %f °. KiCad "
|
|
"поддерживает сверление только под углом 90°."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s содержит отверстие неизвестного типа %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"У посад.места %s конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не "
|
|
"поддерживаются)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "У посад.места %s конт.пл. %s имеет неизвестную форму."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2614
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не медная конт.пл. %s на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
|
|
"будет размещена на слое Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr "Не медная конт.пл. %s подключена к цепи, что не поддерживается."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет отверстие, что не поддерживается."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не медная конт.пл. %s имеет сложную структуру (пока не поддерживается)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Не медная конт.пл. %s имеет неизвестную форму."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Загрузка перех.отв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Перех.отв. из слоя %d в %d использует не медный слой, что не поддерживается."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2878
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "Загрузка дорожек..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3048
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "Загрузка строк Unicode..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Загрузка надписей..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3091
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Штрих-код на слое Altium (%d) игнорируется ( пока не поддерживается)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3253
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Загрузка прямоугольников..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбранный файл указывает что цепи могут не соответствовать схеме. "
|
|
"Рекоментуется воспользоваться функцией 'Align Nets' в CADSTAR и повторить "
|
|
"импорт, чтобы избежать расхождения между платой и схемой. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удаётся определить параметры заливки на слое '%s'. Произведены удачные "
|
|
"попытки, но могут появится нарушения DRC, тогда потребуется их поправить "
|
|
"вручную."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Плата CADSTAR содержит элемент трассировки Trunk, аналога которого нет в "
|
|
"KiCad. Такие элементы не будут загружены."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Схема CADSTAR содержит исполнения, которые не имеют аналогов в KiCad. Только "
|
|
"исполнение '%s' было загружено."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
|
"elements carefully and correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Шрифты CADSTAR отличаются от шрифтов KiCad. Это, вероятно, приведет к "
|
|
"проблемам с выравниванием, которые могут вызвать ошибки DRC. Внимательно "
|
|
"просмотрите импортированные текстовые элементы и при необходимости исправьте "
|
|
"их вручную."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Слой CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Все элементы с этого слоя будут "
|
|
"помещены на слой '%s' в KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Слой CADSTAR '%s' был распознан как технический. Все элементы с этого слоя "
|
|
"будут помещены на слой '%s' KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Неожиданный слой '%s' в наборе слоёв."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Правило проектирования %s не найдено. Проигнорировано."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Правила проектирования KiCad отличаются от CADSTAR. Только совместимые "
|
|
"правила импортированы. Рекомендуется просмотреть применённые правила "
|
|
"проектирования."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Область CADSTAR '%s' из библиотечного компонента '%s' не имеет аналога в "
|
|
"KiCad. Область не является ни перех.отв., ни зоной запрета. Она не "
|
|
"импортирована."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Описание конт.пл. '%s' в CADSTAR имеет сложную структуру, которая не "
|
|
"поддерживается в KiCad. Проверьте импортированные конт.пл., если "
|
|
"потребуется, поправьте вручную."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Описание конт.пл. '%s' в CADSTAR имеет отверстие за пределами конт.пл. "
|
|
"Отверстие будет смещено в центр конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr "При импорте описания конт.пл. '%s' CADSTAR возникли ошибки: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось найти конт.пл. с индексом '%d' в посад.месте '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr "Не удаётся найти идентификатор группы %s в описаниях групп."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удаётся найти подгруппу %s в карте групп (родительская группа: ID=%s, "
|
|
"Name=%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Наклонная размерная линия %s не имеет аналога в KiCad. Она была загружена "
|
|
"как выровненная размерная линия."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Размерная линия %s имеет 'внешний' стиль в CADSTAR. Размерные линии со "
|
|
"стилями пока не поддреживаются в KiCad. Была импортирована размерная линия с "
|
|
"использованием внутреннего стиля."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "Неожиданный тип размерной линии (ID %s). Не импортировано."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Угловая размерная линия с ID %s не имеет аналога в KiCad. Не импортировано."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Область CADSTAR '%s' отмечена как область размещения. Области размещения не "
|
|
"поддерживаются в KiCad. Импортированы только поддерживаемые элементы области."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Область CADSTAR '%s' не имеет аналога в KiCad. Области размещения не "
|
|
"поддерживаются."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Не удаётся найти компонент '%s' в библиотеке (ID символа: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Не удаётся найти символ документации в библиотеке (ID символа: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Allow in No Routing Areas'. Этот "
|
|
"параметр не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Box Isolated Pins'. Этот параметр "
|
|
"не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"В шаблоне CADSTAR '%s' активен параметр 'Automatic Repour'. Этот параметр не "
|
|
"имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Шаблон CADSTAR '%s' имеет ненулевое значение параметра 'Sliver Width'. Этот "
|
|
"параметр не имеет аналога в KiCad, он будет проигнорирован."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"В шаблоне CADSTAR '%s' имеет разные значения для параметров 'Retain Poured "
|
|
"Copper - Disjoint' и 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad не различает "
|
|
"эти параметры. Значение параметра 'disjoint' будет применено в виде "
|
|
"минимального островка на основе зоны KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"В шаблоне CADSTAR '%s' заданы разные размеры мостика терморазгрузки для конт."
|
|
"пл. и для перех.отв. KiCad поддерживает только одно значение для обоих. "
|
|
"Будет использовано значение для конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"В шаблоне CADSTAR '%s' имеется мостик терморазгрузки, но его ширина (%.2f "
|
|
"мм) тоньше минимальной ширины для зоны (%.2f мм). KiCad требует чтобы "
|
|
"минимальная ширина зоны была соблюдена. Следовательно, минимальная толщина "
|
|
"будет установлена для мостика терморазгрузки и будет применена при следующей "
|
|
"заливке зон."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Слой CADSTAR '%s' определён как слой питания, но соответствующих цепей нет. "
|
|
"Слой загружен, но без зон меди."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2094
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Плата CADSTAR содержит элементы COPPER, точного аналога которых нет в KiCad. "
|
|
"Элементы со сплошной заливкой или штриховкой импортированы как обычные зоны "
|
|
"KiCad, а без заполнения (замкнутые или открытые) - как дорожка KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Цепь '%s' ссылается на компонент с ID '%s', которого нет. Проигнорировано."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Цепь '%s' ссылается на несуществующий индекс конт.пл. '%d' в компоненте "
|
|
"'%s'. Проигнорировано."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2369
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Текстовые переменные не могут быть установлены, так как проект не загружен."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2454
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
|
|
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Дизайн CADSTAR содержит каплевидные переходы. Этот импортер их пока не "
|
|
"поддерживает, поэтому каплевидные переходы в дизайне были проигнорированы."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Перех.отв. CADSTAR с кодом '%s' имеет не круглую форуму. KiCad поддерживает "
|
|
"только круглые перех.отв., поэтому форма этого перех.отв. изменена на "
|
|
"круглую с диаметром %.2f мм."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Форма для '%s' имеет штриховую заливку в CADSTAR, аналога которой нет в "
|
|
"KiCad. Используется сплошная заливка."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет %d линий. KiCad поддерживает "
|
|
"только 2 пересекающиеся под 90° линии (сетка). Штриховка импортирована в "
|
|
"виде сетки."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разную ширину линий. KiCad "
|
|
"поддерживает только одну ширину для штриховых линий. Импортированная "
|
|
"штриховка использует первое указанное значение ширины линий, т.е. %.2f мм."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Код штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разный шаг линий. KiCad "
|
|
"поддерживает только одно значение шага штриховых линий. Импортированная "
|
|
"штриховка использует первое указанное значение шага линий, т.е. %.2f мм."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Штриховые лини для кода штриховой заливки в CADSTAR '%s' имеет разный угол "
|
|
"наклона линий %.1f. KiCad поддерживает только наклон 90°. Импортированная "
|
|
"штриховка имеет две штриховые линии, пересекающиеся под углом 90°, и "
|
|
"наклонены на %.1f° к горизонту."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Размерная линия %s использует неподдерживаемые в KiCad единицы измерения. "
|
|
"Они были заменены на миллиметры."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3961
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Плата CADSTAR содержит цепи с назначенными классами цепей (Net Class). "
|
|
"Классы цепей CADSTAR не соответствуют классам цепей в KiCad, поэтому эти "
|
|
"элементы не импортированы. Примечание: классы цепей KiCad больше похожи на "
|
|
"коды трассировки цепей (Net Route Code) в CADSTAR (которые были "
|
|
"импортированы для всех цепей)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3971
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Плата CADSTAR содержит цепи со свойством 'Spacing Class'. В KiCad нет "
|
|
"аналога такого свойства, поэтому эти элементы не импортированы. Пожалуйста, "
|
|
"проверьте правила проектирования, так как 'Spacing Class' влияет на заливку "
|
|
"зон."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Не удалось прочитать файл '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<package> '%s' дублирован в <library> '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "Пакета '%s' нет в библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1419
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пропускается полигон, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пропускается проводник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1949
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
|
"file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверная конт.пл. с нулевым размером проигнорирована в\n"
|
|
"файле: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пропускается надпись, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пропускается прямоугольник, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
|
|
"KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пропускается окружность, так как слой Eagle '%s' (%d) не связан со слоем "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Не удалось прочитать файл "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "Неизвестный раздел FABMASTER %s:%s в строке %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr "Неверный размер строки %zu. Ожидается 11 элементов, но обнаружено %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:290
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось определить единицы измерения, по умолчанию используются милы."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "Не удалось найти метку столбца %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:358
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:441
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:681
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:832
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:919
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверный размер строки %zu. Ожидается %zu элементов, но обнаружено %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr "Ожидается размер сверла, но найдено %s!%s!%s в строке %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr "Ожидается размер конт.пл., но найдено %s : %s в строке %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Неверный размер конт.пл. в строке %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr "Ожидается смещение конт.пл., но найдено %s:%s в строке %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Неизвестное имя формы конт.пл. '%s' на слое '%s' в строке %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверный формат строки идентификатора '%s' в конт.пл. сложной формы в строке "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось вставить графический элемент %d в стопку кон.пл. '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Неопознанная форма примитива конт.пл. '%s' в строке %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "Неверное количество лексем. Ожидается 8, но найдено %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Неверный формат строки record_tag '%s' в строке %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверный размер строки %zu. Ожидается %zu элементов, но обнаружено %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Не поддерживаемый графический элемент '%s' в строке %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "Дубликат элемента с ID %d и порядковым номером %d в строке %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
|
msgstr "Не удалось найти padstack %s в файле %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверная конт.пл. сложной формы '%s'. Замена на конт.пл. круглой формы."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось найти конт.пл. сложной формы с именем '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Данные травления (etch data) должны быть на слое меди. Строка найдена на "
|
|
"слое '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "Не удаётся преобразовать '%s' в целое число."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "В библиотеке '%s' нет посад.места '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Неизвестная лексема '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Недостаточно прав для удаления каталога '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "Каталог библиотеки '%s' содержит неожиданные подкаталоги."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "Неожиданный файл '%s' найден в библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2752
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Библиотеку посад.мест '%s' удалить не удалось."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Не удалось интерпретировать код даты %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Элементы найдены на неопределённых слоях.\n"
|
|
"Восстановить их на слое User.Comments?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Неопределённые слои:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Тип страницы '%s' неверный."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr "Слой '%s' в файле '%s' строка %d, не зафиксирован в хэше слоёв."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d недопустимый номер слоя"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5662
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Устаревший режим заливки зон более не поддерживается.\n"
|
|
"Преобразовать зоны в сглаженные залитые полигоны?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5661
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5701
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Предупреждение об устаревшей зоне"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr "Дубликат имени NETCLASS '%s' в файле '%s' в строке %d, позиция %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверный ID посад.места в\n"
|
|
"файл: %s\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Не удалось обработать тип текста посад.места %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверный ID цепи в\n"
|
|
"файл: '%s'\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Имя цепи не соответствует ID цепи в\n"
|
|
"файл: '%s'\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5081
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверная конт.пл. нулевого размера прикрепленная к %s\n"
|
|
"файл: %s\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверный ID цепи в\n"
|
|
"файл: %s\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверный ID цепи в\n"
|
|
"файл: '%s'\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5443
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверный ID цепи в\n"
|
|
"файл: %s\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверный ID цепи в\n"
|
|
"файл: %s\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5702
|
|
msgid ""
|
|
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Режим заполнения зон отрезками более не поддерживается.\n"
|
|
"Преобразовать зоны в сглаженные залитые полигоны?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось создать библиотеку посад.мест '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' доступна только для чтения."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:280
|
|
msgid "Internal Group Data Error"
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка в данных групп"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Пожалуйста сообщите об этой проблеме. Найдена ошибка при проверке структуры "
|
|
"группы: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Всё равно сохранить?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:283
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "неизвестный тип конт.пл.: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2425
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Этот файл не содержит печатную плату."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Библиотека '%s' не существует.\n"
|
|
"Создать её?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2579
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Библиотека на найдена"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Неправильное имя файла посад.места '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Недостаточно прав для удаления '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось переписать путь библиотеки '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "Неожиданный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Файл '%s' имеет неизвестную версию: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "Отсутствует '$EndMODULE' для MODULE '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неизвестная форма конт.пл. '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Неизвестный тип FP_SHAPE: '%c=0x%02x' в строке: %d в посад.месте: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "Дубликат имени NETCLASS '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2401
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Плохой ZAux для CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Плохой ZSmoothing для CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2482
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Устаревший режим заполнения отрезками более не поддерживается.\n"
|
|
"Преобразовать зоны в сглаженные залитые полигоны?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Плохое значение конт.пл. ZClearance для CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Неверное число с плавающей точкой в\n"
|
|
"файле: '%s'\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
|
|
"файл: '%s'\n"
|
|
"строка: %d\n"
|
|
"позиция: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Файл '%s' пуст."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Файл '%s' не является библиотекой."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Неизвестный слой PCad %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "KiCad поддерживает только 32 сигнальных слоя."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "Не удалось найти раздел библиотек."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "Не удалось найти viaStyleDef %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:79
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде плагина действия"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:91
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "Метод '%s' не найден или не может быть вызван"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:92
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Неизвестный метод"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:362
|
|
msgid "Apply action script"
|
|
msgstr "Выполнить плагин действий"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Исключительная ситуация в Python-коде мастера посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Новая дорожка"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Начать прокладку новой дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Закончить дорожку"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Остановить прокладку текущего меандра."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Увеличить шаг"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Увеличить шаг меандра на единицу."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Уменьшить шаг"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Уменьшить шаг меандра на единицу."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Увеличить амплитуду"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Увеличить амплитуду меандра на единицу."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Уменьшить амплитуду"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Уменьшить амплитуду меандра на единицу."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Настройщик длины"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось найти второй проводник диф.пары. Проверьте, что имена цепей диф."
|
|
"пары заканчиваются на N/P или +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось найти подходящую начальную точку. Если продолжаете существующую "
|
|
"диф.пару, убедитесь что начинаете с конца существующей."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "Не удалось найти подходящую точку для начала спаренной цепи \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Выберите дорожку, длину которой хотите настроить."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки длины. Проверьте, "
|
|
"что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Длиннее: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Короче: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Настроено: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:614 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:695
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:769
|
|
msgid "board minimum clearance"
|
|
msgstr "минимальный зазор для платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:628 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:694
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:734 pcbnew/router/router_tool.cpp:756
|
|
msgid "board minimum track width"
|
|
msgstr "мин. ширина дорожки для платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:635 pcbnew/router/router_tool.cpp:736
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "существующая дорожка"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:656
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "класс цепей 'Default'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s неверный."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1269
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Эта зона не может быть обработана инструментом трассировки дорожек.\n"
|
|
"Проверьте чтобы полигон не пересекал сам себя."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1943 pcbnew/router/router_tool.cpp:454
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Интерактивный трассировщик"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Выберите дорожку диф.пары, которую хотите настроить."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось найти второй проводник диф.пары для настройки перекоса. "
|
|
"Проверьте, что имена цепей диф.пары заканчиваются на _N/_P или +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Длиннее: перекос "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Короче: перекос "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Настроен: перекос "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:225
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "Зазор диф.пары меньше мин. допустимого зазора платы."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:258
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "Нельзя начать трассировку от отверстия без меди."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "Область запрета '%s' не разрешает дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "Область запрета не разрешает дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:283
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "Нельзя начать трассировку от надписи."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:288
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr "Нельзя начать трассировку от графического элемента."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:327 pcbnew/router/pns_router.cpp:383
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Начало трассировки нарушает DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:335
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Нельзя начать трассировку диф.пары. с пустого места."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Завершить дорожку"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Остановить прокладку текущей дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Разместить сквозное перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Разместить глухое/внутр. перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей разведённой дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Разместить перех.микроотв."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Добавить перех.микроотв. в конце текущей разведённой дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.отв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.отв. в конце текущей разведённой "
|
|
"дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Выбрать слой и разместить глухое/внутр. перех.отв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбрать слой, затем добавить глухое или внутр. перех.отв. в конце текущей "
|
|
"разведённой дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Выбрать слой и разместить перех.микроотв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбрать слой, затем добавить сквозное перех.микроотв. в конце текущей "
|
|
"разведённой дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Другой размер дорожки/конт.пл..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "Показать диалог для изменения ширины дорожки и размера перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Переключить наклон дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Изменить положение текущей разведённой дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Режим углов дорожек"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Переключиться между острыми, скруглёнными и 45°/90° углами при трассировке "
|
|
"дорожек."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Выбрать ширину дорожки/перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Использовать ширину начальной дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Трассировать с шириной начальной дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 pcbnew/router/router_tool.cpp:349
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Использовать значения класса цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из класса цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/router/router_tool.cpp:354
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Использовать указанные значения..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Указать собственные размеры дорожек и перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Ширина дорожек из класса цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Дорожка %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:257
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Размер перех.отв. из класса цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:262 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, hole %s"
|
|
msgstr "Диаметр %s, отверстие %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Перех.отв. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:334
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Выбрать размеры диф.пары"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:350
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Использовать размеры диф.пары из класса цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:355
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Указать собственные размеры диф.пар"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Ширина %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Ширина %s, зазор перех.отв. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Ширина %s, зазор %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Ширина %s, зазор %s, зазор перех.отв. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Event file: %s\n"
|
|
"Board dump: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Файл событий: %s\n"
|
|
"Данные платы: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:572
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Сохранение событий трассировки"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to save the router\n"
|
|
"event log for debugging purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Желаете сохранить сообщения о\n"
|
|
"событиях трассировки для отладки?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1108
|
|
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
|
|
msgstr "Слепые/глухие перех.отв. требуют 2 разных слоя."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1186
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Дорожки разрешены только на слоях меди."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1825 pcbnew/router/router_tool.cpp:2405
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Выбранный элемент заблокирован."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1827
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Перетащить"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2407 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1545
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Разорвать дорожку"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "Трассировка диф.пары: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2498 pcbnew/router/router_tool.cpp:2509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
|
msgstr "Вычисленный класс цепи: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "Трассировка дорожки: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2514
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Трассировка дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2515
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(без цепи)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2524
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "Свободный угол"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2530
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "45° со скруглением"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2532
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "90°"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2533
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "90° со скруглением"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2538
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "Форма углов"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2544 pcbnew/router/router_tool.cpp:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Ширина дорожки: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff Pair Gap: %s"
|
|
msgstr "Зазор диф.пары: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Предупреждение: верхний и нижний слой это один и тот же слой."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Экспорт платы успешно завершен."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте ошибки и попробуйте снова."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
|
msgstr "Посад.место со значением '%s' имеет пустое обозначение."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
|
msgstr "Несколько посад.мест имеют условное обозначение '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Плата может быть повреждена, не сохраняйте её.\n"
|
|
"Устраните проблемы и попробуйте снова."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Файл сессии импортирован и успешно совмещён."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Стопка площадок перех.отв. сессии не имеет формы"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Не поддерживаемый тип перех.отв.: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
|
msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Файл сессии не содержит секцию \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Обозначение '%s' не найдено."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "wire_via ссылается на несуществующую стопку конт.пл. '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d teardrops created"
|
|
msgstr "%d каплевидных переходов создано"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d teardrops removed."
|
|
msgstr "%d каплевидных переходов удалено."
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
|
|
msgid "Round shapes:"
|
|
msgstr "Круглые формы:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
|
|
msgid "Best length:"
|
|
msgstr "Лучшая длина:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
|
|
msgid "Best height:"
|
|
msgstr "Лучшая высота:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
|
|
msgid "Max length:"
|
|
msgstr "Макс. длина:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Максимальное отношение размера конт.площадки/перех.отв. к ширине дорожки для "
|
|
"создания каплевидного перехода.\n"
|
|
"100 всегда создает каплевидный переход."
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
|
|
msgid "Straight lines"
|
|
msgstr "Прямые линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Кривые"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
|
|
msgid "Rect shapes:"
|
|
msgstr "Прямоугольные формы:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
|
|
msgid "Vias and PTH pads"
|
|
msgstr "Перех.отверстия и металлизированные конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351
|
|
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Добавлять каплевидные переходы к перех.отверстиям и конт.площадкам с "
|
|
"отверстиями"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355
|
|
msgid "Round pads only"
|
|
msgstr "Только круглые конт.площадки"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356
|
|
msgid "Add teardrops to round shapes only "
|
|
msgstr "Добавлять каплевидные переходы только к круглым фигурам "
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
|
|
msgid "SMD pads"
|
|
msgstr "SMD конт.площадки"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
|
|
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
|
msgstr ""
|
|
"Добавлять каплевидные переходы к конт.площадкам без отверстий, например, SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366
|
|
msgid "Track to track"
|
|
msgstr "Дорожка к дорожке"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368
|
|
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
|
msgstr ""
|
|
"Добавлять каплевидные переходы к двум соединенным дорожкам разной ширины"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
|
|
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
|
|
msgstr "Разрешить каплевидным переходам охватывать два сегмента дорожек"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
|
"short"
|
|
msgstr ""
|
|
"Позволяет каплевидному переходу распространяться на 2 дорожки, если первый "
|
|
"сегмент дорожки слишком короткий"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
|
|
msgid "Place teardrops on pads in zones"
|
|
msgstr "Размещать каплевидные переходы на конт.пл. внутри зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
|
|
"Check this option to allow teardrop for these pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Конт.площадки внутри контура медной зоны той же цепи не имеют каплевидных "
|
|
"переходов.\n"
|
|
"Установите этот параметр, чтобы разрешить каплевидные переходы для таких "
|
|
"конт.площадок."
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
|
|
msgid "Curve points:"
|
|
msgstr "Точек на кривой:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
|
|
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
|
msgstr "Количество сегментов для построения каплевидного перехода"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121
|
|
msgid "Add Teardrops"
|
|
msgstr "Добавить каплевидные переходы"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228
|
|
msgid "Add teardrops"
|
|
msgstr "Добавить каплевидные переходы"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:430
|
|
msgid "Remove teardrops"
|
|
msgstr "Удалить каплевидные переходы"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Загрузить посад.место с текущей платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Вставить посад.место на текущую плату"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:768
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- для переключения"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Отобразить предыдущее посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Отобразить следующее посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Вставить посад.место на плату"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выберите ширину по умолчанию для новых дорожек. Заметьте, что эта ширина "
|
|
"может быть переопределена минимальной шириной для платы или шириной уже "
|
|
"существующей дорожки, когда активен параметр 'Использовать ширину "
|
|
"существующей дорожки'."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Начиная новую дорожку от существующей, использовать ширину этой дорожки "
|
|
"вместо текущей настройки"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Дорожка: ширина из класса цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Дорожка: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:753
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Редактировать предопределённые размеры..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Перех.отв.: размер из класса цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Перех.отв.: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Блокировка"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "Файл сеанса Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Файл Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Экспорт списка цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "Путь '%s' доступен только для чтения."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "Ошибка ввода/вывода"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Изменён родитель для осиротевшей цепи %s.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Проблем на плате не обнаружено."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Для обновления печатной платы требуется полностью обозначенная схема."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удалось обновить плату, так как Pcbnew открыт отдельно от менеджера "
|
|
"проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора схем, нужно "
|
|
"запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Добавить посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Заблокировать"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Разблокировать"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr "Зоны недостаточно пересекаются для слияния."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Цепи некоторых зон не совпадают, они не были объединены."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Приоритеты некоторых зон не совпадают, они не были объединены."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr "Некоторые зоны являются зонами запрета, они не были объединены."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Наборы слоёв некоторых зон не совпадают, они не были объединены."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "Некоторые зоны не пересекаются, они не были объединены."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Дублировать зону"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498
|
|
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
|
|
msgstr "Выделение не содержит элементов с именованными цепями."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:60
|
|
msgid "Net Inspection Tools"
|
|
msgstr "Инструменты проверки цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[класс цепей %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Отчёт не полон: не удалось скомпилировать особые правила проектирования. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:247
|
|
msgid "Violation Report"
|
|
msgstr "Отчет о нарушении"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:273
|
|
msgid "Uncoupled Length"
|
|
msgstr "Длина без взаимной связи"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:274
|
|
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение длины без взаимной связи диф.пары для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:282
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Разрешенная макс. длина без взаимной связи: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:289
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1241
|
|
msgid "Text height resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение высоты текста для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Разобранные ограничения по высоте: мин %s; макс %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:304
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1257
|
|
msgid "Text thickness resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение толщины текста для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Разрешенные ограничения толщины: мин. %s; макс. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:319
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1162
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешённая ширина дорожки для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Разрешенные ограничения ширины: мин. %s; макс. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:333
|
|
msgid "Connection Width"
|
|
msgstr "Ширина соединения"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:334
|
|
msgid "Connection width resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение ширины соединения для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
|
|
msgstr "Разрешенное ограничение мин. ширины соединения: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:348
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1181
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешённый диаметр перех.отв. для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:356
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Разрешенные ограничения диаметра: мин. %s; макс. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
|
|
msgid "Via Annulus"
|
|
msgstr "Поясок перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:363
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1198
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешённая ширина пояска перех.отв. для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s; макс. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Размер отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:379
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешённый диаметр отв. для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
|
|
msgid "Hole Clearance"
|
|
msgstr "Зазор между отверстиями"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:941
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешённый зазор между отверстиями:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:764
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Элементы принадлежат одной цепи. Зазор нулевой."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:411
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:448
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:463
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:532
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:731
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:745
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:784
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:979
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1018
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1047
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Вычисленный зазор: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:417
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1096
|
|
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение физического зазора отверстия для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:426
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1108
|
|
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Ограничения 'physical_hole_clearance' не определены."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
|
|
msgid "Hole to Hole"
|
|
msgstr "Между отверстиями"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:970
|
|
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение зазора между отверстиями для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:452
|
|
msgid "Edge Clearance"
|
|
msgstr "Зазор у края платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешённый зазор у края платы для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:759
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешённый зазор для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1030
|
|
msgid "Physical clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение физического зазора для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:527
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1042
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Ограничения 'physical_clearance' не определены."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:555
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Для получения отчёта о зазорах выберите два элемента."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:570
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Нельзя сформировать отчёт о зазорах для пустой группы."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:596
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Отчёт о зазоре"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:636
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Отчёт о подключении зоны для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
|
|
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение зазора терморазгрузки для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Разрешенный зазор терморазгрузки: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658
|
|
msgid "Spoke width resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение ширины мостика терморазгрузки для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
|
|
msgstr "Разрешенная ширина мостика терморазгрузки: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
|
|
msgid "Spoke count resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение кол-ва мостиков терморазгрузки для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
|
|
msgstr "Разрешённое мин. кол-во мостиков терморазгрузки: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:738
|
|
msgid "Zone clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение отступа зоны для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Зазор зоны: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Переопределено на больший физический зазор в %s; зазор: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Переопределено на больший физический зазор между отверстиями в %s; зазор: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
|
|
msgstr "Локальные зазор на %s; зазор: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:801
|
|
msgid "Diff Pair"
|
|
msgstr "Диф.пара"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:802
|
|
msgid "Diff pair gap resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение зазора диф.пары для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Разрешенные ограничения зазора: мин. %s; опт. %s; макс. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:815
|
|
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение макс. длины без взаимной связи диф.пары для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820
|
|
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
|
|
msgstr "Ограничения 'diff_pair_uncoupled' не определены."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Примечание: перех.отв. %s покрыто паяльной маской; зазор будет применяться "
|
|
"только к отверстиям."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:869
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешённый зазор шёлкографии для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:897
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешённый зазор области установки для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1025
|
|
msgid "Physical Clearances"
|
|
msgstr "Физические зазоры"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Для получения отчёта об ограничениях выберите один элемент."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1142
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Отчёт об ограничениях"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Ограничения ширины: мин. %s; отпим. %s; макс. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1190
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Ограничения диаметра: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1197
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Ширина пояска перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Ограничения ширины пояска: мин. %s; оптим. %s; макс. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Ограничения высоты текста: мин. %s; опт. %s; макс. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Ограничения толщины текста: мин. %s; опт. %s; макс. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1273
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Области запрета"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Разрешение области запрета для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Отчёт может быть неполным: некоторые посад.места имеют неудачную область "
|
|
"установки."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1285
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Выполните проверку правил DRC для получения полной информации."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1291
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Элемент <b>запрещён</b> в данном месте."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1293
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Элемент разрешён в этом месте."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Утверждения"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298
|
|
msgid "Assertions for:"
|
|
msgstr "Утверждения для:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a footprint to check against its library equivalent."
|
|
msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Footprint against Library"
|
|
msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board/library check for:"
|
|
msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "Библиотека:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library item: "
|
|
msgstr "Ссылка на библиотеку:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current configuration does not include the library."
|
|
msgstr "Текущая конфигурация не содержит библиотеку '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Библиотека '%s' не задействована в текущей конфигурации."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The library no longer contains the item %s."
|
|
msgstr "Выделение содержит %d заблокированных элементов."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint matches library equivalent."
|
|
msgstr "Библиотека посад.мест не задействована."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68
|
|
msgid "Copy line width of first object"
|
|
msgstr "Использовать ширину линии из первого объекта"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:235
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Создать из выделенного"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:484
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Преобразовать фигуры в полигон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:486
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Преобразовать фигуры в зону"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1041
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Преобразовать полигоны в линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1129
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Создать дугу из сегмента линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Имя слоя"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Толщина (мм)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
|
|
msgid "Thickness (inches)"
|
|
msgstr "Толщина (дюймов)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "Толщина (милы)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "Диэлектрик"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
|
|
msgid "Insert board stackup table"
|
|
msgstr "Вставка таблицы слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЛАТЫ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "Количество слоёв меди: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Габариты платы: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Мин. дорожка/зазор: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "Покрытие меди: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Периферийные полу-отверстия: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "Толщина платы: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Мин. сверло: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "Контроль импеданса: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "Метал. торцы: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "Краевой соединитель: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr "Да, с фаской"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Выбрать размер перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:335 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2048
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Чертить сегмент линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416
|
|
msgid "Draw a text box"
|
|
msgstr "Чертить текстовый блок"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Чертить прямоугольник"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Чертить окружность"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Чертить дугу"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717
|
|
msgid "Place an image"
|
|
msgstr "Разместить изображение"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:974
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Разместить текст"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1308
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Чертить размерную линию"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1520
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "В файле не найдено графических элементов."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1571 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1656
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Добавить графику DXF/SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1737
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Переместить точку привязки поз.обозн. посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3053
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "Расположение перех.отв. нарушает DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3256
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Разместить перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Перезаливаются все зоны..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Для проверки на соответствие схеме требуется полностью обозначенная схема."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
|
msgid "Positioning Tools"
|
|
msgstr "Инструменты размещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
|
msgstr "Невозможно задать размеры дуговых дорожек %s или больше."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:778
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Перетащить кривую дорожку"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:840
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Редактировать размеры ширина дорожки/перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:875
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Как минимум два прямых отрезка дорожки должны быть выделены."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Радиус скругления:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1043
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Скруглить дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:889 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Введено нулевое значение радиуса.\n"
|
|
"Скругление не выполнено."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1050
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Не удалось скруглить выбранные сегменты дорожки."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1052
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Не все отрезки дорожки удалось скруглить."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156
|
|
msgid "A shape with least two lines must be selected."
|
|
msgstr "Необходимо выбрать фигуру, состоящую как минимум из двух линий."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1327
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
msgid "Fillet Lines"
|
|
msgstr "Скруглить линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1330
|
|
msgid "Unable to fillet the selected lines."
|
|
msgstr "Не удалось скруглить выбранные линии."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1332
|
|
msgid "Some of the lines could not be filleted."
|
|
msgstr "Не все линии удалось скруглить."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1500
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Повернуть"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Сменить сторону/перевернуть"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2175
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Переместить точно"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Дублировано %d элемент(ов)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2537
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Выбор опорной точку для копии..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2538 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2555
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Выделение скопировано"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2539
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Копирование отменено"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:229
|
|
msgid "Pack footprints"
|
|
msgstr "Упаковка посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to place %s (item %ld of %ld)\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Размещение %s (элемент %ld из %ld)\n"
|
|
"Нажмите <ESC> для отмены или щёлкните дважды для завершения"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s"
|
|
msgstr "%s конт.пл. %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:404
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Выбор опорной точку для перемещения..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:355
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_копия"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403
|
|
msgid "Change Footprint Name"
|
|
msgstr "Изменить имя посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:413
|
|
msgid "Footprint name cannot be empty."
|
|
msgstr "Имя посад.места не может быть пустым."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "Имя посад.места '%s' уже используется в библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:739
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "Проблем в посад.месте не обнаружено."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Группирование"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Группа повреждена:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Выберите новый элемент..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Применить настройки конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Применить настройки конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Нажмите на конт.пл. %s%d\n"
|
|
"Нажмите <ESC> для отмены; щёлкните дважды для завершения"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:365 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:461
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Перенумеровать конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:571
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Разместить конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:597
|
|
msgid "Recombine pad"
|
|
msgstr "Пересобрать конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s ещё раз для выхода."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Режим редактирования кон.пл. Нажмите %s для выхода."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:735
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Править фигуры конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "Create Polygon from Selection..."
|
|
msgstr "Создать полигон из выделения..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Создать графический полигон из выделения"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Create Zone from Selection..."
|
|
msgstr "Создать зону из выделенного..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Создать зону меди из выделения"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection..."
|
|
msgstr "Создать область правил из выделенного..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Создать зону запрета из выделения"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Create Lines from Selection"
|
|
msgstr "Создать линии из выделенного"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Создать графические линии из выделения"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Создать дугу из выделенного"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Создать дугу из выбранного сегмента линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "Создать дорожку из выделенного"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Создать дорожки из выбранных графических линий"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Чертить линию"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Чертить линию"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Чертить полигон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Чертить графический полигон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Чертить прямоугольник"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Чертить окружность"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Чертить дугу"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Добавить характеристики платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Добавить таблицу характеристик платы на графический слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Добавить таблицу слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Добавить таблицу слоёв платы на графический слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
|
|
msgid "Add a wrapped text item"
|
|
msgstr "Добавить текст с переносом строк"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Добавить линейный размер"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Добавить выровненную размерную линию"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Добавить осевые линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Обозначить центр с помощью осевых линий"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Add Radial Dimension"
|
|
msgstr "Добавить радиальный размер"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Add a radial dimension"
|
|
msgstr "Добавить радиальный размер"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Добавить ортогональный размер"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Добавить ортогональную размерную линию"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Добавить линию-выноску"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Добавить линию-выноску"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Добавить зону заливки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Добавить зону заливки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Добавить перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Добавить свободные перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Добавить область правил"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Добавить область правил (запрета)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Добавить вырез в зоне"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Добавить область выреза в существующую зону"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Добавить аналогичную зону"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Добавить зону с теми же настройками как и у существующей зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Импорт графики..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Импорт файл двумерного чертежа"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Установить начало координат (привязку) для посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Увеличить ширину линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Увеличить ширину линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Уменьшить ширину линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Уменьшить ширину линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Сменить позу дуги"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Сменить позу дуги"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Удалить последнюю точку"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Удалить последнюю точку, добавленную к текущему элементу"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Замкнуть контур"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Замкнуть текущий контур"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Показать окно проверки электрических правил"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Открыть в редакторе посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Открыть выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбрать посад.место по обозначению и разместить под курсором для дальнейшего "
|
|
"перемещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Move Individually"
|
|
msgstr "Переместить по отдельности"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Moves the selected items one-by-one"
|
|
msgstr "Переместить выбранные элементы по одному"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Переместить относительно точки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Переместить выбранные элементы относительно указанной точки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Копировать относительно точки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер с указанной опорной точкой"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Дублировать с инкрементом"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Дублировать выбранные элементы, увеличивая номер конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Переместить точно..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Переместить выбранные элементы на точное расстояние"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Создать массив..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Создать массив"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Повернуть выделенные элементы по часовой стрелке"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Разместить выбранные элементы на другую сторону"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
|
|
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
|
|
msgstr "Отразить выбранный элемент по оси Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
|
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
|
|
msgstr "Отразить выбранный элемент по оси X"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Pack and Move Footprints"
|
|
msgstr "Упаковать и переместить посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
|
|
"movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сортирует выделенные посад.места по обозначению, упаковывает по размеру и "
|
|
"инициирует перемещение"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
msgid "Skip item"
|
|
msgstr "Пропустить элемент"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Изменить ширину дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Обновляет размеры выделенных дорожек и перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Добавляет дуги по касательной к выбранным прямым сегментам дорожек"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
|
|
msgstr "Добавляет дуги по касательной к выбранным линиям"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Удалить всю дорожку"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Удалить выбранные элементы и соединения меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Показать дерево посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
|
msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
msgstr "Скрыть дерево посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Создать посад.место..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Создать новое пустое посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Создать посад.место мастером..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Создать новое посад.место с помощью мастера"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Редактировать посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Показать выбранное посад.место в окне редактора"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "Дублировать посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Make a copy of the selected footprint"
|
|
msgstr "Создать копию выделенного посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Rename Footprint..."
|
|
msgstr "Переименовать посад.место..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Rename the selected footprint"
|
|
msgstr "Переименовать выбранное посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Удалить посад.место из библиотеки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Вырезать посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Копировать посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Вставить посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Импорт посад.места..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Импорт посад.места из файла"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Экспорт посад.места..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
msgid "Export footprint to file"
|
|
msgstr "Экспорт посад.места в файл"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Свойства посад.места..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Изменить свойства посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Показать окно проверки посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Обновить посад.место..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Обновить посад.место, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Обновить посад.места из библиотеки..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Обновить посад.места, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Удалить или восстановить не подключённые внутренние слои из сквозных конт."
|
|
"пл. и перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Замена посад.мест..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Назначить другое посад.место из библиотеки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Заменить слои..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Переместить дорожки или изображения из одного слоя в другой"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Параметры дорожек и перех.отв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Править свойства дорожек и перех.отв. на всей плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Править свойства текста и графических элементов на всей плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Глобальное удаление..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Удалить дорожки, посад.места и графические элементы с платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Очистить от ненужных, мешающих и пр. элементов."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Оптимизировать графику..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Очистить от ненужных элементов и т.п."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Добавить зазор СВЧ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Создать зазор заданной длины для СВЧ устройств"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Добавить шлейф СВЧ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Создать шлейф заданной длины для СВЧ устройств"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Добавить дугу СВЧ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "Создать шлейф (дугу) заданной длины для СВЧ устройств"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Добавить полигональную форму СВЧ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Создать полигональную форму по вершинам для СВЧ устройств"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Добавить СВЧ линию"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Создать линию заданной длины для СВЧ устройств"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Копировать настройки конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Копировать текущие настройки конт.пл. в значения по умолчанию"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Вставить настройки конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "Установить для конт.пл. настройки, скопированные ранее"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Использовать настройки конт.пл..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Копировать настройки текущей конт.пл. для других конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Перенумеровать конт.пл..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Перенумеровать конт.пл. щёлкая по ним в нужном порядке"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Добавить конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Добавить конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Править графические фигруы конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr "Преобразовать конт.пл. в набор графических фигур для редактирования"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Завершить редактирование конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Перегруппировать все смежные графические фигуры в исправленную конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Свойства конт.пл..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Редактировать свойства, с которыми будут создаваться новые конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Обновить плагины"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Перезагрузить все python-плагины и обновить меню плагинов"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Показать каталог плагинов в Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Показать каталог плагинов в окне Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Параметры платы..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Править настройки платы, такие как слои, правила проектирования и множество "
|
|
"других"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Импорт списка цепей..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Прочитать список цепей и обновить связи на плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Импорт сеанса Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Импорт файла трассировки Specctra session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Экспорт Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Экспорт данных трассировки Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Сформировать Gerber файлы для производства"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Файл сверловки (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Сформировать файлы сверловки в формате Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
|
|
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
|
msgstr "Расположение компонентов (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr ""
|
|
"Сформировать файл позиций посад.мест для установок автоматического монтажа"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Отчёт о посад.местах (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Создать отчёт о всех посад.местах на текущей плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "Файл перечня элементов..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Создать перечень элементов для текущей платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Выбрать следующую ширину дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Изменить ширину дорожки на следующий пред.определённый размер"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Выбрать предыдущую ширину дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Изменить ширину дорожки на предыдущий пред.определённый размер"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Увеличить размер перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Изменить размер перех.отв. на следующий пред.определённый размер"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Уменьшить размер перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Изменить размер перех.отв. на предыдущий пред.определённый размер"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Объединить зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Объединение зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Дублировать зону на слой..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Дублировать контур зоны на другом слое"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Добавить посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Добавить посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Начало координат сверловки/размещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Разместить точку начала координат в файлах сверловки и файлах размещения"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Заблокировать/разблокировать"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Блокировать/разблокировать выбранные элементы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr "Ограничить действие ортогонально или под 45° от начальной точки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Запретить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Разрешить перемещение и/или изменение размера элементов в редакторе"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr ""
|
|
"Группировать выбранные элементы, чтобы работать с ними как с одним целым"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Разгруппировать"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "Разгруппировать выбранные группы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Удалить элементы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Удалить элементы из группы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Войти в группу"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Войти в группу для правки элементов"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Покинуть группу"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Покинуть текущую группу"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Добавить плату..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Открыть другую плату и добавить её содержимое к текущей плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Переключить подсветку последней цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Переключение между последними двумя подсвеченными цепями"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Переключить подсветку цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
|
msgid "Toggle net highlighting"
|
|
msgstr "Переключить подсветку цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "Подсветить все элементы меди выбранных цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Hide Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Скрыть сеть в вид.связях"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
|
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не показывать выбранную сеть в видимых связях (ratsnest) неподключенных цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
msgid "Show Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Показать сеть в видимых связях"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr "Показать выбранную сеть в видимых связях неподключенных цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Перейти к редактору схем"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
msgid "Open in schematic editor"
|
|
msgstr "Открыть в редакторе схем"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Локальные связи"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Переключить отображение связей выбранных элементов"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Показать инспектора цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Показать менеджер внешнего вида"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Показать/скрыть менеджер внешнего вида"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
|
msgid "Show Properties Manager"
|
|
msgstr "Показать менеджер свойств"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
|
msgid "Show/hide the properties manager"
|
|
msgstr "Показать/скрыть менеджер свойств"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Перевернуть плату"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "Вид платы с обратной стороны"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Показать связи"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Показать связи между элементами платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Кривые линии связей"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Режим отображения соединений (3 варианта)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Циклическое переключение между отображением соединений на всех слоях, только "
|
|
"на видимых слоях и без соединений"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Режим отображения цветов цепей (3 варианта)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Циклическое переключение между отображением в цвете для всех цепей, только "
|
|
"связей и без цвета"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Дорожки эскизно"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Конт.пл. эскизно"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Перех.отв. эскизно"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Графические элементы эскизно"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Показать графические элементы в контурном режиме"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Текст эскизно"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Показать текст в режиме линий"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Чертить заливку зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Показать зоны заполненными"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Чертить контуры зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Показать только контур зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "Показывать границы заливки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "Показывать вершины контура заливки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Переключить отображение зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Циклическое переключение между заполненными/обведёнными режимами отображения "
|
|
"зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Выбрать слой компонентов (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Выбрать внутренний слой 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Выбрать слой меди (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Выбрать следующий слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Выбрать предыдущий слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Заблокировать/разблокировать слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Переключение между слоями активной пары слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Увеличить прозрачность слоя"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Сделать текущий слой менее прозрачным"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Уменьшить прозрачность слоя"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Сделать текущий слой более прозрачным"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Показать сведения о плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Показать подробные сведения о плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Проверка зазора..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr "Показать разрешённый зазор между выбранными объектами на активном слое"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Проверка ограничений..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Показать ограничения для выбранных объектов"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Footprint against Library..."
|
|
msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check for differences between board footprint and its library equivalent"
|
|
msgstr "Проверка посад.мест платы по библиотеке..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Обозначить в порядке размещения на плате..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Обозначить элементы в порядке размещения на плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Спасти плату"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить плату"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Восстановить посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr "Провести диагностику и попытаться восстановить посад.место"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Выровнять сверху"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Выровнять выбранные элементы по верхнему краю"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Выровнять снизу"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Выровнять выбранные элементы по нижнему краю"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Выровнять слева"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Выровнять выбранные элементы по левому краю"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Выровнять справа"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Выровнять выбранные элементы по правому краю"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Выровнять по верт.центру"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Выровнять выбранные элементы по вертикальному центру"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Выровнять по гор.центру"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Выровнять выбранные элементы по горизонтальному центру"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Распределить гориз."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль гориз. оси"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Распределить верт."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Распределить выбранные элементы вдоль верт. оси"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
|
msgid "Keep arc center, adjust radius"
|
|
msgstr "Фиксированный центр дуги, изменяемый радиус"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
|
|
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбрать режим редактирования дуги, в котором фиксированный центр, меняются "
|
|
"радиус и конечные точки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
|
|
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr "Фиксировать концы дуг, или угол не изменяемой точки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid ""
|
|
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбрать режим редактирования дуг, в котором фиксируются или конечные точки, "
|
|
"или угол касательной к не изменяемой точке"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Переместить относительно..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Переместить выбранные элементы на точное расстояние относительно другого"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Выделить соединение"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Выделить соединение или расширить выделение соединениями, конт.пл. или всей "
|
|
"цепью"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
|
msgid "Unroute Selected"
|
|
msgstr "Де-трассировать выбранное"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Удаляет дорожки, подключенные к выделенному элементу до ближайшей конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Выделить все дорожки цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Выделить все дорожки и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Отменить выбор всех дорожек цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Отменить выбор всех дорожек и перех.отв., принадлежащих одной цепи."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
|
|
msgid "Select All Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Выделить все неподключенные посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
|
|
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выделяет все неподключенные посад.места, принадлежащие каждой выбранной сети."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
|
|
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Перетащить ближайшие неподключенные посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362
|
|
msgid ""
|
|
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
|
|
"selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выбирает и инициирует перемещение ближайшего неподключенного посад.места на "
|
|
"каждой выбранной цепи."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Выделить все посад.места и дорожки с одного листа схемы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Элементы с того же иерархического листа"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Выделить все посад.места и дорожки с того же самого листа схемы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
|
|
msgid "Select on Schematic"
|
|
msgstr "Выделить на схеме"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
|
|
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
|
|
msgstr "Выбирает соответствующие элементы в редакторе схем"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Фильтр выделенного..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Убрать элементы из выделенного по их типу"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
|
|
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Черновая заливка выбранных зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
|
|
msgid ""
|
|
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
|
|
"zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Обновить медную заливку выбранных зон без учета взаимодействий с другими "
|
|
"зонами"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Залить все зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Обновить заливку всех зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
|
|
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Очистить заливку выбранных зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Отменить заливку выделенных зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:394
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Отменить заливку всех зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Удалить заливку из всех зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Разместить выбранные посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Выполнить размещение выбранных компонентов автоматически"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Разместить посад.места вне платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "Выполнить размещение компонентов, которые не на плате, автоматически"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Проложить дорожку"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Трассировать дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Проложить диф.пару"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Трассировать диф.пару"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Параметры интерактивного трассировщика..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Открыть настройки интерактивного трассировщика"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Настройки параметров диф.пары..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Трассировать в режиме подсветки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Переключить трассировщик в режим подсветки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Трассировать в режиме раздвигания"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Переключить трассировщик в режим развдигания"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Трассировать в режиме обхода препятствий"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Переключить трассировщик в режим обхода препятстсий"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr "Переключение режима трассировки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr "Циклическое переключение режимов трассировки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Выбрать пару слоёв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Изменить активную пару слоёв для трассировки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1492
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Настроить длину диф.пары"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Вернуться к редактированию предыдущего сегмента."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
|
|
msgid "Route From Other End"
|
|
msgstr "Трассировать с другого конца"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514
|
|
msgid ""
|
|
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Фиксирует текущие сегменты и начинает следующий сегмент с ближайшего конца "
|
|
"текущей связи."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
|
|
msgid "Attempt Finish"
|
|
msgstr "Попытка завершить"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
|
|
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
|
msgstr "Пытается завершить текущий маршрут до ближайшего конца связи."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
|
|
msgid "Route Selected"
|
|
msgstr "Трассировать выбранное"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
|
|
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
|
|
msgstr "Последовательно трассировать выбранные элементы от якоря соединения."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532
|
|
msgid "Route Selected From Other End"
|
|
msgstr "Трассировать выбранное с другого конца"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
|
|
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Последовательно трассировать выбранные элементы с другого конца якоря связи."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
|
|
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
|
|
msgstr "Доразвести выделенное (Автотрассировка)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
|
|
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
|
|
msgstr "Попытка последовательной автотрассировки всех выделенных конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Разделить сегмент дорожки на два сегмента соединённых в расположении курсора."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1570
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Параметры подстройки длины..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Установить параметры подстройки длины текущего проводника."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:226
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Не показывать снова"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не все зоны залиты. Используйте Правка > Заполнить всё (%s) чтобы залить все "
|
|
"зоны."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:587
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Элемент заблокирован."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
|
|
"current board.\n"
|
|
"These items could not be pasted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Предупреждение: некоторые вставленные элементы находились на слоях, которых "
|
|
"нет на текущей плате.\n"
|
|
"Эти элементы не могут быть вставлены.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:993
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Содержимое буфера обмена повреждено"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ошибка загрузки платы.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1405
|
|
msgid "Resolved clearance"
|
|
msgstr "Разрешенный зазор"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1410
|
|
msgid "Actual clearance"
|
|
msgstr "Фактический зазор"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1453
|
|
msgid "Resolved hole clearance"
|
|
msgstr "Разрешенный зазор отверстия"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1458
|
|
msgid "Actual hole clearance"
|
|
msgstr "Фактический зазор отверстия"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1491
|
|
msgid "Resolved edge clearance"
|
|
msgstr "Разрешенный отступ у края"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1496
|
|
msgid "Resolved margin clearance"
|
|
msgstr "Разрешенный отступ от Margin"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1507
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Выбранные элементы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:633
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Перетащить угол"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2285
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Добавить угол зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2322
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Разделить сегмент"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2393
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Удалить угол зоны/полигона"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:79
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Выбрать"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1190
|
|
msgid "Select/Expand Connection..."
|
|
msgstr "Выделить/расширить соединение..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Выровнять или распределить"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Выровнять сверху"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Выровнять снизу"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Выровнять слева"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Выровнять справа"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Выровнять по верт.центру"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Выровнять по гор.центру"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Распределить гориз."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Распределить верт."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Расположить относительно"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:174
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Выбор опорного элемента..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Добавить вырез в зону"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Добавить зону"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Добавить графический полигон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:87
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Проверка зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:337
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Заполнить зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:139 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Правила проектирования DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Правила"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:239
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "Заливка зоны может быть неточной. Имеются нарушения правил DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Перезаливка %d зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:259
|
|
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Автозаливка зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:270
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3253
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Открыть настройки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
|
|
"slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Автоматическую заливку зон можно отключить в настройках, если она становится "
|
|
"слишком медленной."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:331
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Залить зону"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:375
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Отменить заливку зоны"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
|
|
msgid "Checking null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Проверка нулевых дорожек и перех.отв...."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
|
|
msgid "Removing null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Удаление нулевых дорожек и перех.отв...."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
|
|
msgid "Checking redundant tracks..."
|
|
msgstr "Проверка лишних дорожек..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
|
|
msgid "Removing redundant tracks..."
|
|
msgstr "Удаление лишних дорожек..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
|
|
msgid "Checking shorting tracks..."
|
|
msgstr "Проверка замыкающихся дорожек..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
|
|
msgid "Removing shorting tracks..."
|
|
msgstr "Удаление замыкающихся дорожек..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
|
|
msgid "Checking tracks in pads..."
|
|
msgstr "Проверка дорожек в конт.пл...."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
|
|
msgid "Removing tracks in pads..."
|
|
msgstr "Удаление дорожек внутри конт.пл...."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
|
|
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
|
|
msgstr "Проверка висящих дорожек и перех.отв...."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
|
|
msgid "Removing dangling tracks..."
|
|
msgstr "Удаление висящих дорожек..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
|
|
msgid "Removing dangling vias..."
|
|
msgstr "Удаление висящих перех.отв...."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
|
|
msgid "Checking collinear tracks..."
|
|
msgstr "Проверка коллинеарных дорожек..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
|
|
msgid "Merging collinear tracks..."
|
|
msgstr "Объединение коллинеарных дорожек..."
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:547
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Незавершённая операция отмены/повтора: некоторые элементы не найдены"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Показать дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Показать все перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Показать все конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Показать зоны меди"
|
|
|
|
# "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение",
|
|
# но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому
|
|
# в этом переводе последняя буква указана латиницей.
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Изображения"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show user images"
|
|
msgstr "Показать пользовательские изображения"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Посад.места сверху"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Показать посад.места расположенные сверху платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Посад.места снизу"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Показать посад.места расположенные снизу платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Показать значения посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Обозначения"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Текст посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Показать все надписи посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Скрытый текст"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Показать текст посад.мест, отмеченный как невидимый"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Показать не соединённые цепи в виде связей"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Предупреждения"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Нарушение DRC уровня Предупреждение"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Ошибки"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Нарушение DRC уровня Ошибка"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Исключения"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "Нарушения DRC, которые будут исключены индивидуально"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста крестиком"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Locked Item Shadow"
|
|
msgstr "Тень заблок. элемента"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Show a shadow marker on locked items"
|
|
msgstr "Выделять заблокированные элементы подсветкой"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Показать форматную рамку и осн.надпись"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Ни одного слоя"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Все слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Все слои меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Внутренние слои меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Верхние слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Вид для сборки сверху"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Нижние слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Вид для сборки снизу"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Сохранение и восстановление комбинаций видимости слоев.\n"
|
|
"Используйте %s+Tab для активации селектора.\n"
|
|
"Последующие нажатия Tab при удержании %s приводят к циклическому переходу по "
|
|
"наборам во всплывающем окне."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view location and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Сохранение и восстановление местоположения и масштаба вида.\n"
|
|
"Используйте %s+Tab для активации селектора.\n"
|
|
"Последующие нажатия Tab при зажатой кнопке %s будут переключать виды во "
|
|
"всплывающем окне."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:460
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Фильтр цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:611
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1748
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Параметры отображения слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "Неактивные слои (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Неактивные слои:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Неактивные слои будут показаны в обычном цвете"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1763
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Тускло"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1764
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Неактивные слои будут показаны в затемнённом виде"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1766
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Скрыть"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "Неактивные слои будут скрыты"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2440
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Параметры отображения цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "Цвета цепей (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Цвет цепей:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2450
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Выберите как показывать цвета цепей и классов цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2453
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются для всех элементов меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2456
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "Цвета цепей и классов цепей отображаются только для линий связи"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Цвета цепи и класса цепей не отображаются"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "Отображение линий связи (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2466
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Отображение линий связи:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2469
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Выберите какие линии связей отображать"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:757
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr "Отображать линии связей для элементов на всех слоях"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Видимые слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr "Отображать линии связей для элементов на видимых слоях"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "Скрыть все линии связей"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:910
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Установить цвет для цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Подсветить %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:916
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Выбрать дорожки и перех.отв. в %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:919
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Отменить выделение дорожек и перех.отв. в %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Показать все цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Скрыть все остальные цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Щёлкните чтобы скрыть связи для %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Щёлкните чтобы показать связи для %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:968
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Двойной щелчок или средняя кнопка мыши для изменения цвета, правая кнопка - "
|
|
"контекстное меню"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1007
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Объекты"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Двойной щелчок или средняя кнопка мыши для изменения цвета, правая кнопка - "
|
|
"контекстное меню"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Показать или скрыть этот слой"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Клей сверху платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1615
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Клей снизу платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Паяльная паста сверху платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Паяльная паста снизу платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Шёлкография сверху платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Шёлкография снизу платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Паяльная маска сверху платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Паяльная маска снизу платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Пояснительные рисунки"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Пояснительные комментарии"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Пользовательского назначения"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Контур платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Отступ от контура платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Области установки посад.мест сверху платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Области установки посад.мест снизу платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Монтаж посад.мест сверху платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Монтаж посад.мест снизу платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Пользовательский слой 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Пользовательский слой 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Пользовательский слой 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Пользовательский слой 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Пользовательский слой 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Пользовательский слой 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Пользовательский слой 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Пользовательский слой 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Пользовательский слой 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Верхний слой меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Нижний слой меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Внутренний слой меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1778
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Показать все слои меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1780
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Скрыть все слои меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Показать все не медные слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1793
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Скрыть все не медные слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1806
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Показать только верхние слои сборки"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1809
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Показать только верхние слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Показать только внутренние слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1819
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Показать только нижние слои"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1822
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Показать только нижние слои сборки"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Показать или скрыть %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Установить прозрачность %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2296
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Установить цвет для класса цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Подсветить цепи для %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Показать все классы цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2316
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Скрыть остальные классы цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Показать или скрыть линии связей для %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Наборы слоёв (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2511
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Сохранить набор слоёв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2512
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Удалить набор слоёв..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Имя нового набора слоёв:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Сохранить набор слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2659
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Наборы слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2671
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Удалить набор"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2672
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Выбор набора:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3267
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Текущая цветовая схема доступна только для чтения. Создайте новую тему в "
|
|
"Настройках, чтобы редактирование цветов стало возможным."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Показать инспектора цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Настроить классы цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "Наборы слоев (Ctrl+Tab):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(изменено)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
|
msgstr "Виды (Alt+Tab):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Создать новый проект для этой платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Исключить доп. информацию"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Исключить цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "Исключить UUID из путей посад.мест."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Создание проекта позволит использовать правила проектирования, классы цепей "
|
|
"и наборы слоёв"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Только %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Заблокированные"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Разрешить выделение заблокированных элементов"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Области запрета"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Размеры"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Прочие элементы"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:212
|
|
msgid "Change property"
|
|
msgstr "Изменение свойства"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
|
|
msgid "Textbox"
|
|
msgstr "Текстовый блок"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:328
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Нет цепи"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:534
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Вырез"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:543
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Без перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:546
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Без дорожек"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Без конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:552
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Без зон меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:555
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Без посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Ограничения"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:571 pcbnew/zone.cpp:1448
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Приоритет"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:593 pcbnew/zone.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s и ещё %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:1458
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Режим заливки"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:609
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Площадь заливки"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:630
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Количество углов"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:665
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Область правил"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:667
|
|
msgid "Teardrop Area"
|
|
msgstr "Область каплевидного перехода"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:669
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Зона меди"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:671
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Не медная зона"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Область запрета обрезается на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Вырез в зоне на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Область правил на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Зона %s на %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1517
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Минимальная ширина"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1525
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Подкл. к конт.пл."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:109
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Проверка заливки зон..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:110
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Построение заливки зоны..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:532
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Удаление изолированных участков меди..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:749
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Заливка зон устарела. Обновить?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:751
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:751
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Продолжить без обновления"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:63
|
|
msgid "inherited"
|
|
msgstr "унаследовано"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:65
|
|
msgid "thermal reliefs"
|
|
msgstr "терморазгрузка"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:66
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "сплошная"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:67
|
|
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "терморазгрузка для PTH"
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[INFO] загрузка не удалась: слишком длинная строка на входе\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "Преобразователь изображений KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "Создание компонентов KiCad из растровых изображений"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
msgid "bitmap2component"
|
|
msgstr "bitmap2component"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Редактор схем KiCad (автономно)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Редактор электрических схем"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "Редактирование электрических схем KiCad в автономном режиме"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Просмотр Gerber-файлов"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
msgid "gerbview"
|
|
msgstr "gerbview"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "САПР"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr "Комплекс инструментов для составления схем и трассировки печатных плат"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "Калькулятор печатных плат KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB Calculator"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "Калькулятор для вычисления различных электрических параметров"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Редактор печатных плат KiCad (автономно)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Редактор печатных плат"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr "Редактирование печатных плат KiCad в автономном режиме"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
msgid "pcbnew"
|
|
msgstr "pcbnew"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr "САПР для составления схем и трассировки печатных плат"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
|
|
msgid "EDA"
|
|
msgstr "EDA"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
|
|
msgid "Circuit board"
|
|
msgstr "Circuit board"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad – это свободная система автоматизированного проектирования с открытым "
|
|
"исходным кодом. Она позволяет составлять схемы, анализировать их работу с "
|
|
"помощью встроенного симулятора, трассировать печатные платы, просматривать "
|
|
"их в 3D-виде, распечатывать чертежи и экспортировать данные в различные "
|
|
"форматы. KiCad также содержит высококачественную библиотеку компонентов "
|
|
"насчитывающую тысячи символов, посадочных мест и 3D-моделей. KiCad имеет "
|
|
"минимальные системные требования и работает на Linux, Windows и macOS."
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "KiCad Main Window"
|
|
msgstr "Главное окно KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Редактор печатных плат KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Разработчики KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Файл Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Файл сверловки Excellon"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "Проект KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Схема KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Печатная плата KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
|
#~ msgstr "Текст поля Значение символа питания нельзя изменить."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "Не удалось найти вывод с именем '%s' в модели симуляции типа '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось найти параметр с именем '%s' в модели симуляции типа '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (phase)"
|
|
#~ msgstr " (фаза)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
|
|
#~ msgstr "Неизвестный тип SIM_VALUE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
|
|
#~ "reflect changes in the global library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "После установки/удаления пакетов, KiCad может потребоваться "
|
|
#~ "перезапустить, перед тем как изменения отразятся на глобальной таблице "
|
|
#~ "библиотек."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
|
|
#~ msgstr "Проверка ширины дорожки из настроек ограничений платы: мин. %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
|
|
#~ msgstr "Проверка диаметра перех.отв. из настроек ограничений платы: min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
|
|
#~ msgstr "Проверка размера отверстия из настроек ограничений платы: min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
|
|
#~ msgstr "Проверка зазоров из настроек ограничений платы: min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Проверка зазоров между отверстиями из настроек ограничений платы: min %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
#~ msgstr "Создать список цепей и запустить симулятор"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signal by name:"
|
|
#~ msgstr "Добавить сигнал с именем:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals"
|
|
#~ msgstr "Добавить сигналы"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Подстановки путей:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signals to plot"
|
|
#~ msgstr "Добавить сигналы для отображения"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe"
|
|
#~ msgstr "Пробник"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
#~ msgstr "Исследовать сигналы на схеме"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune component values"
|
|
#~ msgstr "Подстроить значения компонентов"
|
|
|
|
#~ msgid "Sim Command"
|
|
#~ msgstr "Команда симуляции"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation command and settings"
|
|
#~ msgstr "Команда симуляции и настройки"
|
|
|
|
#~ msgid " (mag)"
|
|
#~ msgstr " (mag)"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
#~ msgstr "Чтобы сформировать графики нужно запустить симуляцию."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Signal"
|
|
#~ msgstr "Удалить сигнал"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
|
|
#~ msgstr "Удалить сигнал с графика"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Cursor"
|
|
#~ msgstr "Скрыть курсор"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Файл"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals..."
|
|
#~ msgstr "Добавить сигналы..."
|
|
|
|
#~ msgid "Probe from schematics"
|
|
#~ msgstr "Пробник сигналов из схемы"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Component Value"
|
|
#~ msgstr "Подстроить значение компонента"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показать список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Настройки..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Grid"
|
|
#~ msgstr "Показать сетку"
|
|
|
|
#~ msgid "White Background"
|
|
#~ msgstr "Белый фон"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Вид"
|
|
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "Сигналы"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursors"
|
|
#~ msgstr "Курсоры"
|
|
|
|
#~ msgid "Reannotate:"
|
|
#~ msgstr "Обозначить:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width:"
|
|
#~ msgstr "Ширина текста:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Height:"
|
|
#~ msgstr "Высота текста:"
|
|
|
|
#~ msgid "Res&tore unused layers"
|
|
#~ msgstr "Восстановить неиспользуемые слои"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Unused Pads"
|
|
#~ msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Constraint Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
|
|
#~ "are.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Item Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Zone Connections\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
|
|
#~ "of the file so that \n"
|
|
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
#~ "set to \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
#~ "no further rules will be checked.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### More Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Определения верхнего уровня\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Определения правил\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Типы ограничений\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Примечание: правила `clearance` и `hole_clearance` не применяются к "
|
|
#~ "элементам одной цепи; `physical_clearance` и `physical_hole_clearance` "
|
|
#~ "применяются.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Элементы\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _первый (или единственный) тестируемый элемент_\n"
|
|
#~ " * `B` _второй тестируемый элемент (для бинарных тестов)_\n"
|
|
#~ " * `L` _текущий тестируемый слой_.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Типы элементов\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Соединения с зонами\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Виды серьезности\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Примеры\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # больший зазор между высоковольтными дорожками\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Примечания\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Определение версии должно быть первым. Этим обозначается версия "
|
|
#~ "синтаксиса файла, так что\n"
|
|
#~ "будущие подпрограммы разбора правил смогут применять автоматическое "
|
|
#~ "обновление. Её следует\n"
|
|
#~ "устанавливать равной \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Правила должны следовать в определённом порядке. Более поздние правила\n"
|
|
#~ "имеют преимущество над более ранними.\n"
|
|
#~ "Как только подходящее правило найдено, остальные правила не проверяются.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Используйте Ctrl+/ для комментирования строк.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Функции\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Параметры всех функций поддерживают простые шаблоны (`*` и `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
|
|
#~ "Истина если любая часть `A` лежит в главной области установки указанных "
|
|
#~ "посад.мест.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
|
|
#~ "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад."
|
|
#~ "мест. сверху.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<обозначения_посад.мест>')\n"
|
|
#~ "Истина если любая часть `A` лежит в области установки указанных посад."
|
|
#~ "мест. снизу.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<имя_зоны>')\n"
|
|
#~ "Истина если любая часть `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "Истина если вся `A` лежит внутри контура указанной зоны.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Обратите внимание: это потенциально более дорогой вызов, чем "
|
|
#~ "`intersectsArea()`. \n"
|
|
#~ "Используйте `intersectsArea()` там, где это возможно.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "Истина если `A` имеет металлизированные отверстия.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<имя_цепи>')\n"
|
|
#~ "Истина если `A` имеет цепь, которая является частью указанной диф.пары.\n"
|
|
#~ "`<имя_цепи>` - это база имени диф.пары. Например, `inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "соответствует цепям `/CLK_P` и `/CLK_N`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "Истина если `A` и `B` являются членами одной диф.пары.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOf('<имя_группы>')\n"
|
|
#~ "Истина если `A` является членом указанной группы (включая вложенные "
|
|
#~ "группы).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<имя_слоя>')\n"
|
|
#~ "Истина если `A` существует на указанном слое. Имя слоя может быть как\n"
|
|
#~ "наименованием, указанным в Параметры платы > Слои редактора, так и\n"
|
|
#~ "стандартным именем (например, `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Обратите внимание: эта функция вернёт истину если `A` лежит на указанном "
|
|
#~ "слое,\n"
|
|
#~ "независимо от того может ли правило быть применено к этому слою.\n"
|
|
#~ "В таком случае лучше использовать определение `(layer \"имя_слоя\")` для "
|
|
#~ "правила.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Устарело; используйте `intersectsCourtyard()`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Устарело; используйте `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Устарело; используйте `intersectsBackCourtyard()`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Устарело; используйте `intersectsArea()`.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Ещё примеры\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Исключить шёлкографию из перех.отв. покрытых паяльной маской\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Задать особый зазор для отдельной диф.пары\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Задать больший зазор между слоями меди и всеми диф.парами\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Исключить терморазгрузку на конт.пл. с параметром \"для отвода "
|
|
#~ "тепла\"\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Требовать подключения всех четырех мостиков терморазгрузки к "
|
|
#~ "родительской зоне\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Установить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для всех зон\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Переопределить зазор и ширину мостиков терморазгрузки для зон "
|
|
#~ "'zone_GND' и 'zone_PWR'\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Предотвращать стекание припоя из SMD конт.пл. в отверстия\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Запретить переопределение отступа паяльной маски у конт.пл.\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Обеспечить механический зазор между компонентами и контуром платы\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Проверка на токовую нагрузку\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking Header... "
|
|
#~ msgstr "Проверка заголовка... "
|
|
|
|
#~ msgid "Reading file "
|
|
#~ msgstr "Чтение файла "
|
|
|
|
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
#~ msgstr "Фильтровать поля по имени:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change"
|
|
#~ msgstr "Последнее изменение"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude from BOM"
|
|
#~ msgstr "Исключить из перечня элементов"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Добавить производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Удалить производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Добавлен производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Удален производственный атрибут 'исключён из файлов размещения' для %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
#~ msgstr "Не удалось удалить файл авто-сохранения '%s'!"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries by Scope"
|
|
#~ msgstr "Библиотеки по областям"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions"
|
|
#~ msgstr "Подстановки путей"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
#~ msgstr "Предупреждение о зазоре у края платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error."
|
|
#~ msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error"
|
|
#~ msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
|
|
|
|
#~ msgid "Print border and title block"
|
|
#~ msgstr "Печатать рамку и осн.надпись"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
#~ msgstr "Печатать форматную рамку"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &black and white only"
|
|
#~ msgstr "Печатать в черно-белом режиме"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Annotation"
|
|
#~ msgstr "Обозначение символов"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
#~ msgstr "Соединения между выводами"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Theme"
|
|
#~ msgstr "Цветовая тема"
|
|
|
|
#~ msgid "Black and white only"
|
|
#~ msgstr "Черно-белый"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot border and title block"
|
|
#~ msgstr "Чертить форматную рамку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot in black and white"
|
|
#~ msgstr "Печатать в черно-белом режиме"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Пред.установленные размеры дорожек и перех.отв.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include the reference designator text"
|
|
#~ msgstr "Включить текст условных обозначений"
|
|
|
|
#~ msgid "Include the value text"
|
|
#~ msgstr "Включить текст значений"
|
|
|
|
#~ msgid "Value may not be empty."
|
|
#~ msgstr "Значение не может быть пустым."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
#~ msgstr "Установить недостающие точки соединения"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
|
|
#~ msgstr "Рекурсивно обозначать вложенные листы"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Ошибка загрузки библиотеки символов '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Text"
|
|
#~ msgstr "Имя вывода"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s not found."
|
|
#~ msgstr "%s не найдено"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
|
|
#~ msgstr "Не удалось найти конт.пл. сложной формы с именем '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Break Wire"
|
|
#~ msgstr "Разбить проводник"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Разделить проводник на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr "Разделить шину на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"
|
|
|
|
#~ msgid " X "
|
|
#~ msgstr " X "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось сделать путь относительным (носитель назначения и носитель "
|
|
#~ "платы различные)!"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Edit Method"
|
|
#~ msgstr "Изменить метод правки"
|
|
|
|
#~ msgid "Change edit method constraints"
|
|
#~ msgstr "Изменить ограничения методов редактирования"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "Число точек:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Подстроить значения пассивных символов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation settings"
|
|
#~ msgstr "Настройки симулятора"
|
|
|
|
#~ msgid "Sim Parameters"
|
|
#~ msgstr "Настройки симулятора"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Image"
|
|
#~ msgstr "Сохранить как изображение"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as .csv File"
|
|
#~ msgstr "Сохранить как файл .csv"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a power port"
|
|
#~ msgstr "Добавить порт питания"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
#~ msgstr "Создана неверная кривая Безье"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Открыть схему в Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Width"
|
|
#~ msgstr "Мин. ширина"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
|
|
#~ msgstr "Визуализации (Shift+Tab):"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap size:"
|
|
#~ msgstr "Размер изображения:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Parameters"
|
|
#~ msgstr "Параметры вывода"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Загрузить растровое изображение"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Options"
|
|
#~ msgstr "Параметры изображения"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflicting items shadow"
|
|
#~ msgstr "Подсветка пересекающихся элементов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple objects selected"
|
|
#~ msgstr "Шина не выделена"
|
|
|
|
#~ msgid "Bill of Material"
|
|
#~ msgstr "Перечень элементов"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# 1 - Full documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
|
|
#~ "bom files***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
|
|
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
#~ "other reports.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
|
|
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
|
|
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
|
|
#~ "taking XML as input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
|
|
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
|
|
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
|
|
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
|
|
#~ "the Add Plugin button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
#~ "information:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Note (Windows only):***\n"
|
|
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
|
|
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
|
|
#~ "output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
|
|
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
#~ "command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
|
|
#~ "to convert>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
|
|
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
|
|
#~ "on the Python script):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
#~ "formatting parameters are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
#~ "(the intermediate net file).\n"
|
|
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
#~ "chosen output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
|
|
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
#~ "filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
|
|
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
#~ "type.\n"
|
|
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For instance:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
|
|
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "the command line format for python is something like:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# 1 - Полное руководство\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "В руководстве пользователя Eeschema (*eeschema.html*) описывается "
|
|
#~ "промежуточный список цепей и приведены примеры (раздел ***создание "
|
|
#~ "собственных списков цепей и перечней элементов***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - Промежуточный файл списка цепей\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Файлы перечня элементов (и списка цепей) можно создать из *промежуточного "
|
|
#~ "списка цепей*, который создаёт Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "В файле используется синтаксис XML и его называют промежуточным списком "
|
|
#~ "цепей. Этот файл включает огромное количество данных о печатной плате и "
|
|
#~ "благодаря этому его можно использовать для постобработки, чтобы создавать "
|
|
#~ "перечни элементов или прочие отчёты.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "В зависимости от цели (перечень элементов или список цепей), используются "
|
|
#~ "разные части данных из промежуточного списка цепей при постобработке.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Преобразование в новый формат\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Применяя фильтр постобработки к файлу промежуточного списка цепей можно "
|
|
#~ "формировать файлы списков цепей или перечней элементов других форматов. "
|
|
#~ "Так как это преобразование текста в текст, то фильтр постобработки можно "
|
|
#~ "написать на языке программирования *Python*, *XSLT* или с помощью любого "
|
|
#~ "другого инструмента, принимающего на входе данные в формате XML.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT сам по себе использует синтаксис XML для преобразования XML-данных. "
|
|
#~ "Существует приложение `xsltproc`, которое можно свободно загрузить и "
|
|
#~ "установить. Это приложение можно использовать для чтения входного файла "
|
|
#~ "промежуточного списка цепей, применения таблицы стилей для выполнения "
|
|
#~ "преобразований и сохранения результата в выходном файле. Для "
|
|
#~ "использования `xsltproc` нужны таблицы стилей, составленные согласно "
|
|
#~ "правилам XSLT. Всем процессом преобразования управляет Eeschema, нужно "
|
|
#~ "лишь раз настроить запуск `xsltproc` с верными параметрами.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Скрипты на языке Python создавать легче, в некоторой степени.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Настройка диалогового окна\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Нужно добавить новый плагин (скрипт) в список плагинов с помощью кнопки "
|
|
#~ "Добавить плагин.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Параметры плагина\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "В диалоговом окне настройки плагинов Eeschema нужно указать следующие "
|
|
#~ "данные:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * Наименование: например, имя формата списка цепей.\n"
|
|
#~ " * Командная строка для запуска инструмента постобработки (обычно это "
|
|
#~ "скрипт).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Примечание (только для Windows):***\n"
|
|
#~ "*По умолчанию, командная строка запускается в скрытом окне консоли, а "
|
|
#~ "вывод отображается на панель информации. Чтобы увидеть окно работающей "
|
|
#~ "консоли установите флажок \"Показать окно консоли\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "При нажатии кнопки формирования происходит следующее:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema создаёт файл промежуточного списка цепей \\*.xml, например "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema запускает скрипт из командной строки для формирования "
|
|
#~ "конечного выходного файла.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Формирование фалов списка цепей из командной строки\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Для применения таблицы стилей к промежуточному списку цепей с помощью "
|
|
#~ "приложения `xsltproc.exe` нужно выполнить следующую команду.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <имя выходного файла> <имя файла таблицы стилей> <входной "
|
|
#~ "XML-файл для преобразования>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "В Windows командная строка выглядит следующим образом.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A в Linux командная строка будет выглядеть следующим образом.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "где `myconverter.xsl` - это таблица стилей, которую нужно применить.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Не забывайте двойные кавычки вокруг имён файлов, это позволит Eeschema "
|
|
#~ "без проблем обрабатывать имена с пробелами при подстановке имён файлов.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Если используются скрипты на языке Python, командная строка может "
|
|
#~ "выглядеть так (в зависимости от скрипта):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "или\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Командная строка предоставляет некоторые постановки имён файлов. "
|
|
#~ "Поддерживаются следующие подстановки:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: только имя выбранного выходного файла без расширения и пути к "
|
|
#~ "нему.\n"
|
|
#~ " * `%P`: содержащий проект каталог, без имени проекта и последнего '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: полное имя временного входного файла, включая путь "
|
|
#~ "(промежуточный список цепей).\n"
|
|
#~ " * `%O`: полное имя выбранного пользователем выходного файла, включая "
|
|
#~ "путь, но без расширения.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` заменяется текучим именем файла вспомогательного списка цепей "
|
|
#~ "(обычно это полное имя корневого листа с расширением \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` заменяется текучим именем выходного файла (полное имя корневого "
|
|
#~ "листа без расширения).\n"
|
|
#~ "`%B` заменяется текущим коротким именем выходного файла (имя корневого "
|
|
#~ "листа без пути и расширения).\n"
|
|
#~ "`%P` заменяется путём к текущему проекту.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Формат командной строки:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Примечание:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "В большинстве случаев, создаваемому файлу должно присваиваться расширение "
|
|
#~ "в зависимости от его типа.\n"
|
|
#~ "Поэтому следует добавлять к подстановке ***%O*** корректное расширение "
|
|
#~ "файла.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Например:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** для создания .csv файла (значения, разделяемые запятыми).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** для создания .html файла.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** для создания .bom файла.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Пример для xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Формат командной строки для xsltproc выглядит следующим образом:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<путь к xsltproc> xsltproc <параметры xsltproc>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Для Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Для Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "На приведённых выше примерах предполагается что `xsltproc` установлен на "
|
|
#~ "ПК с Windows, а xsl-файлы расположены в `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Пример для скрипта на языке Python:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Предположим python установлен на ПК и скрипты расположены в\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "формат командной строки для python будет выглядеть приблизительно так:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Для Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Для Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Не удалось прочитать библиотеку моделей '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Источник"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Элемент"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Store in Reference and Value"
|
|
#~ msgstr "Опорный узел"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of"
|
|
#~ msgstr "Псевдоним"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Несколько символов имеют одно и то же обозначение.\n"
|
|
#~ "Нужно исправить обозначения прежде чем начать симуляцию."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Неверное количество частей символа %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "4B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "Кривая"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "5B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "Кривая"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "Переключить ед.изм."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Characteristic Curve"
|
|
#~ msgstr "Функциональная характеристика (IEC 60393-1:2008)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
#~ msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore source object line widths"
|
|
#~ msgstr "Игнорировать ширину линий исходного объекта"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conversion settings:"
|
|
#~ msgstr "Параметры нумерации конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Editing"
|
|
#~ msgstr "Редактирование графики"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
|
#~ msgstr "Ограничить действие 45 градусами от начальной точки"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "No such file: %s"
|
|
#~ msgstr "нет такого файла"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Создать файл '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
|
|
#~ msgstr "Ошибка чтения файла."
|
|
|
|
#~ msgid "Library ID"
|
|
#~ msgstr "ID в библиотеке"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
|
|
#~ msgstr "Не удалось переименовать временный файл '%s' в '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin X"
|
|
#~ msgstr "Начало X"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin Y"
|
|
#~ msgstr "Начало Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
#~ msgstr "Полигоны, пересекающие сами себя, не допустимы"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
#~ msgstr "Само-пересекающиеся полигоны недопустимы."
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
|
|
#~ msgstr "Подсветка заблокированных элементов"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
|
|
#~ msgstr "Подсветка пересекающихся элементов"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Подсвечивать пересекающиеся области установки при перемещении посад.мест"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer presets"
|
|
#~ msgstr "Наборы слоёв"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema"
|
|
#~ msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
#~ msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"
|
|
|
|
#~ msgid "Write 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Написать список путей поиска 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open configuration file"
|
|
#~ msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems writing configuration file"
|
|
#~ msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"
|
|
|
|
#~ msgid "H Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Гориз. выравн. (только поля):"
|
|
|
|
#~ msgid "V Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Верт. выравн. (только поля):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' - неверный файл таблицы библиотек символов.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка загрузки глобальной таблицы библиотек символов.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать каталог '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
|
|
#~ msgstr "Не удалось разобрать '%s' в '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
#~ msgstr "Предупреждение: размер конт.пл. меньше нуля."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "Файл:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "display this message"
|
|
#~ msgstr "Скрыть сообщение"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kicad2step Converter"
|
|
#~ msgstr "Преобразователь изображений KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias:"
|
|
#~ msgstr "Псевдоним: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "Дублирование элементов %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spice device:"
|
|
#~ msgstr "Директивы Spice:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spice type:"
|
|
#~ msgstr "Тип фигуры:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default for all sheet instances"
|
|
#~ msgstr "По умолчанию для всех экземпляров листа"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
|
|
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
|
|
#~ "of this symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Если отмечено, обозначение, значение и поад.место\n"
|
|
#~ "будет использоваться в качестве значения по умолчанию\n"
|
|
#~ "для этого символа на всех экземплярах листа."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Model..."
|
|
#~ msgstr "Spice-модель..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
|
#~ msgstr "Шина не имеет сигналов для присвоения класса цепей."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "minimum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "мин. зазор: %s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "maximum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "макс. зазор: %s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "actual: %s)"
|
|
#~ msgstr "текущий: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops..."
|
|
#~ msgstr "Удалить неиспользуемые конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser..."
|
|
#~ msgstr "Выбрать каталог..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Пути поиска 3D-форм"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search for items"
|
|
#~ msgstr "Искать другие надписи"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude components with no pins"
|
|
#~ msgstr "Исключить компоненты без выводов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads with different numbers overlap"
|
|
#~ msgstr "Перекрытие с другой конт.площадкой"
|
|
|
|
#~ msgid "ring"
|
|
#~ msgstr "кольцо"
|
|
|
|
#~ msgid "circle"
|
|
#~ msgstr "круг"
|
|
|
|
#~ msgid "Select PCB grid units"
|
|
#~ msgstr "Выбрать ед.изм. для сетки печатной платы"
|
|
|
|
#~ msgid "No-connects"
|
|
#~ msgstr "Не подключено"
|
|
|
|
#~ msgid "User Fields"
|
|
#~ msgstr "Поля пользователя"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Удалить поле"
|
|
|
|
#~ msgid "Select field:"
|
|
#~ msgstr "Выбор поля:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец вывода (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец метки (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец кривой (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец ломаной лини (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец полигона (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец скруглённого прямоугольника (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец дуги (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец линии (%d) не найден."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "Дуги на схеме пока не поддерживается."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "Дуги на схеме пока не поддерживается."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец листа (%d) не найден."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец линии (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец прямоугольника (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец листа (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец имени листа (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец имени файла (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец обозначения (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец реализации (%d) не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Владелец посад.места (%d) не найден."
|
|
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "Черчение горизонтальный и вертикальных линий"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Располагать рёбра только горизонтально, вертикально или под углом 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate sense pin"
|
|
#~ msgstr "Отдельный вывод подстройки"
|
|
|
|
#~ msgid "3 terminals regulator"
|
|
#~ msgstr "3-х выводной Свойства"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg"
|
|
#~ msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg:"
|
|
#~ msgstr "Танг.угла диэл.потерь:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
#~ msgstr "Показать маркер \"Не подключено\""
|
|
|
|
#~ msgid "No-Connects"
|
|
#~ msgstr "Не подключено"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
#~ msgstr "Показать маркер на конт.пл., которые не подключены"
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "Элемент"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find library file %s."
|
|
#~ msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s."
|
|
|
|
#~ msgid "&Vias"
|
|
#~ msgstr "Перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "&Pads"
|
|
#~ msgstr "Конт.пл."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. %s от %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. %s %s от %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Tools"
|
|
#~ msgstr "Инструменты цепей"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Tools"
|
|
#~ msgstr "Спец.инструменты"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight Selected Net"
|
|
#~ msgstr "Подсветить выбранную цепь"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Net"
|
|
#~ msgstr "Спрятать цепь"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Спрятать линию связи для выбранной цепи"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Показать линию связи для выбранной цепи"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Aliases"
|
|
#~ msgstr "Псевдонимы"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Имя псевдонима"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Переименовать"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Members"
|
|
#~ msgstr "Сигналы"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Name"
|
|
#~ msgstr "Имя сигнала"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Имя псевдонима"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка загрузки библиотеки \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing param <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка сохранения платы '%s'.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка сохранения платы '%s'.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Definitions..."
|
|
#~ msgstr "Псевдонимы шин..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage bus definitions"
|
|
#~ msgstr "Менеджер псевдонимов шин"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to page"
|
|
#~ msgstr "Перейти к листу"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Запретить перемещение конт.пл. по отношению к опорной точке посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Help"
|
|
#~ msgstr "Помощь по переменным окружения"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Nets"
|
|
#~ msgstr "Фильтр цепей"
|
|
|
|
#~ msgid "Net class filter:"
|
|
#~ msgstr "Фильтр класса цепей:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Filters"
|
|
#~ msgstr "Применить фильтр"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Net Class"
|
|
#~ msgstr "Присвоение класса цепей"
|
|
|
|
#~ msgid "New net class:"
|
|
#~ msgstr "Новый класс цепей:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
#~ msgstr "Присвоить всем перечисленным цепям"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
#~ msgstr "Присвоить выделенным"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
#~ msgstr "Неизвестный Record ID: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Число с плавающей точкой с неверными региональными настройками (locale)"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing floating point number"
|
|
#~ msgstr "Отсутствует число с плавающей точкой"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Netclass"
|
|
#~ msgstr "Присвоение класса цепей"
|
|
|
|
#~ msgid "Select netclass:"
|
|
#~ msgstr "Выбор класса цепей:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Name"
|
|
#~ msgstr "Править имя символа"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-finish Track"
|
|
#~ msgstr "Авто-завершение дорожки"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
|
#~ msgstr "Автоматическое завершение при прокладывании новой дорожки."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net Class: %s"
|
|
#~ msgstr "Класс цепей: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
#~ msgstr "Несколько символов имеют одинаковое обозначение '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Файл сессии использует неверный идентификатор слоя \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max height"
|
|
#~ msgstr "Макс. высота:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "percent of d"
|
|
#~ msgstr "процентов от d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max height/d"
|
|
#~ msgstr "Макс. высота:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "percent of H/d"
|
|
#~ msgstr "процент от H/d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not drilled pads"
|
|
#~ msgstr "Не метить сверла"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Style for round shapes"
|
|
#~ msgstr "Стиль для круглых форм"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Style for rect shapes"
|
|
#~ msgstr "Стиль для прямоугольных форм"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Style for tracks"
|
|
#~ msgstr "На дорожках"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows use two tracks"
|
|
#~ msgstr "Отв. слишком близко к дорожке"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Teardrop Settings"
|
|
#~ msgstr "Параметры сетки"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
#~ msgstr "Цепь %s\tКласс %s\tВывод %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
#~ msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Diode"
|
|
#~ msgstr "Диод"
|
|
|
|
#~ msgid "BJT"
|
|
#~ msgstr "BJT"
|
|
|
|
#~ msgid "MOSFET"
|
|
#~ msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#~ msgid "JFET"
|
|
#~ msgstr "JFET"
|
|
|
|
#~ msgid "Subcircuit"
|
|
#~ msgstr "Подсхема"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
|
|
#~ "if necessary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Нумерация выводов символов не всегда совпадает с требуемым порядком "
|
|
#~ "выводов SPICE.\n"
|
|
#~ "Проверьте символ и воспользуйтесь \"Альтернативным порядком узлов\" для "
|
|
#~ "упорядочивания выводов, если потребуется"
|
|
|
|
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
#~ msgstr "Для диодов порядок выводов: анод, катод"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Для биполярных транзисторов порядок выводов: К, Б, Э, подложка (не "
|
|
#~ "обязательно)"
|
|
|
|
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "Для MOSFET порядок выводов: С, З, И"
|
|
|
|
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "Для JFET порядок выводов: С, З, И"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Impedance value"
|
|
#~ msgstr "Неверное значение импеданса"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid delay value"
|
|
#~ msgstr "Неверное значение задержки"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid frequency value"
|
|
#~ msgstr "Неверное значение частоты"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
|
|
#~ msgstr "Неверное значение длинны волны"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid resistance value"
|
|
#~ msgstr "Неверное значение сопротивления"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid capacitance value"
|
|
#~ msgstr "Неверное значение ёмкости"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid inductance value"
|
|
#~ msgstr "Неверное значение индуктивности"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid conductance value"
|
|
#~ msgstr "Неверное значение проводимости"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length value"
|
|
#~ msgstr "Неверное значение длинны"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
|
|
#~ "source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Нужно указать как минимум первые %d параметров источника переходного "
|
|
#~ "процесса"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Нельзя оставлять пустые поля при определении источника переходного "
|
|
#~ "процесса"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library"
|
|
#~ msgstr "Выбор библиотеки"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset:"
|
|
#~ msgstr "Смещение:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard deviation:"
|
|
#~ msgstr "Стандартное отклонение:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean:"
|
|
#~ msgstr "Среднее значение:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lambda:"
|
|
#~ msgstr "Лямбда:"
|
|
|
|
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
#~ msgstr "неверный тип случайного генератора для источника питания"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistor"
|
|
#~ msgstr "Резистор"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitor"
|
|
#~ msgstr "Конденсатор"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductor"
|
|
#~ msgstr "Индуктор"
|
|
|
|
#~ msgid "Passive type"
|
|
#~ msgstr "Пассивный тип"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice value in simulation"
|
|
#~ msgstr "Spice значение в симуляции"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
#~ "Values can use Spice unit symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
|
|
#~ "Значения могут использовать символы приставок Spice."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
#~ msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file..."
|
|
#~ msgstr "Выбрать файл..."
|
|
|
|
#~ msgid "Note:"
|
|
#~ msgstr "Примечание:"
|
|
|
|
#~ msgid "note"
|
|
#~ msgstr "примечание"
|
|
|
|
#~ msgid "DC/AC Analysis"
|
|
#~ msgstr "Анализ DC/AC"
|
|
|
|
#~ msgid "DC:"
|
|
#~ msgstr "DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts/Amps"
|
|
#~ msgstr "В/А"
|
|
|
|
#~ msgid "AC magnitude:"
|
|
#~ msgstr "Величина AC:"
|
|
|
|
#~ msgid "radians"
|
|
#~ msgstr "рад"
|
|
|
|
#~ msgid "Transient Analysis"
|
|
#~ msgstr "Анализ переходных процессов"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial value:"
|
|
#~ msgstr "Начальное значение:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulsed value:"
|
|
#~ msgstr "Импульсное значение:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay time:"
|
|
#~ msgstr "Время задержки:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time:"
|
|
#~ msgstr "Время нарастания:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse width:"
|
|
#~ msgstr "Ширина импульса:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "Импульс"
|
|
|
|
#~ msgid "DC offset:"
|
|
#~ msgstr "Смещение DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Amplitude:"
|
|
#~ msgstr "Амплитуда:"
|
|
|
|
#~ msgid "Damping factor:"
|
|
#~ msgstr "Коэффициент затухания:"
|
|
|
|
#~ msgid "1/seconds"
|
|
#~ msgstr "1/с"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Синусоидальный"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise delay time:"
|
|
#~ msgstr "Время задержки нарастания:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time constant:"
|
|
#~ msgstr "Постоянная времени нарастания:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall delay time:"
|
|
#~ msgstr "Время задержки спада:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall time constant:"
|
|
#~ msgstr "Постоянная времени спада:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exponential"
|
|
#~ msgstr "Экспоненциальный"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise linear"
|
|
#~ msgstr "Кусочно-линейный"
|
|
|
|
#~ msgid "Time:"
|
|
#~ msgstr "Время:"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "с"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise Linear"
|
|
#~ msgstr "Кусочно-линейный"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier frequency:"
|
|
#~ msgstr "Частота несущей:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation index:"
|
|
#~ msgstr "Коэф. модуляции:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal frequency:"
|
|
#~ msgstr "Частота сигнала:"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier phase:"
|
|
#~ msgstr "Фаза несущей:"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "°"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal phase:"
|
|
#~ msgstr "Фаза сигнала:"
|
|
|
|
#~ msgid "FM"
|
|
#~ msgstr "FM"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulating frequency:"
|
|
#~ msgstr "Частота модуляции:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal delay:"
|
|
#~ msgstr "Задержка сигнала:"
|
|
|
|
#~ msgid "AM"
|
|
#~ msgstr "AM"
|
|
|
|
#~ msgid "Transient noise"
|
|
#~ msgstr "Переходные помехи"
|
|
|
|
#~ msgid "Uniform"
|
|
#~ msgstr "Равномерные"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian"
|
|
#~ msgstr "Гауссовые"
|
|
|
|
#~ msgid "Poisson"
|
|
#~ msgstr "Пуассона"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual value duration:"
|
|
#~ msgstr "Продолжительность:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time delay:"
|
|
#~ msgstr "Задержка:"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Случайный"
|
|
|
|
#~ msgid "External data"
|
|
#~ msgstr "Внешние данные"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Type"
|
|
#~ msgstr "Тип источника"
|
|
|
|
#~ msgid "Line model"
|
|
#~ msgstr "Модель линии"
|
|
|
|
#~ msgid "Propagation delay"
|
|
#~ msgstr "Задержка распространения"
|
|
|
|
#~ msgid "Length in wavelength"
|
|
#~ msgstr "Длина в длинах волны"
|
|
|
|
#~ msgid "Use time delay"
|
|
#~ msgstr "Использовать врем.задержку"
|
|
|
|
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
|
|
#~ msgstr "Использовать частоту и количество длин волны"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay / Electrical length"
|
|
#~ msgstr "Задержка/Электрическая длина"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossless"
|
|
#~ msgstr "Без потерь"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Сопротивление на ед.длины"
|
|
|
|
#~ msgid "ohm / unit"
|
|
#~ msgstr "Ом/ед"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Индуктивность на ед.длины"
|
|
|
|
#~ msgid "henry / unit"
|
|
#~ msgstr "генри/ед."
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Емкость на ед.длины"
|
|
|
|
#~ msgid "farad / unit"
|
|
#~ msgstr "фарад/ед"
|
|
|
|
#~ msgid "Conductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Проводимость на ед.длины"
|
|
|
|
#~ msgid "siemens / unit"
|
|
#~ msgstr "сименс/ед"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra parameters"
|
|
#~ msgstr "Доп. параметры"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossy"
|
|
#~ msgstr "Потери"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmission Line"
|
|
#~ msgstr "Линия передачи"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate node sequence:"
|
|
#~ msgstr "Изменить последовательность выводов:"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView"
|
|
#~ msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fomatting"
|
|
#~ msgstr "Форматирование"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder Lines"
|
|
#~ msgstr "Штриховой контур"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Editor"
|
|
#~ msgstr "Редактор изображений"
|
|
|
|
#~ msgid "The radius cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "Радиус не может быть нулевым."
|
|
|
|
#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "Угол дуги не может быть нулевым."
|
|
|
|
#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Прямоугольник не может быть пустым."
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed features"
|
|
#~ msgstr "Разрешённые свойства"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "Разрешить глухие/внутр. перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
#~ msgstr "Разрешить перех.микроотв."
|
|
|
|
#~ msgid "Show board setup"
|
|
#~ msgstr "Показать параметры платы"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Глухие/внутр. перех.отв. должны быть разрешены в Параметры платы > "
|
|
#~ "Правила проектирования > Ограничения."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Перех.микроотв. должны быть разрешены в Параметры платы > Правила "
|
|
#~ "проектирования > Ограничения."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cross-probe on selection"
|
|
#~ msgstr "Сквозное выделение"
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
|
#~ msgstr "Перемещать вид к выделенным элементам при глобальном выделении"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Cu"
|
|
#~ msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In1.Cu"
|
|
#~ msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In2.Cu"
|
|
#~ msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In3.Cu"
|
|
#~ msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In4.Cu"
|
|
#~ msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In5.Cu"
|
|
#~ msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In6.Cu"
|
|
#~ msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In7.Cu"
|
|
#~ msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In8.Cu"
|
|
#~ msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In9.Cu"
|
|
#~ msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In10.Cu"
|
|
#~ msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In11.Cu"
|
|
#~ msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In12.Cu"
|
|
#~ msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In13.Cu"
|
|
#~ msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In14.Cu"
|
|
#~ msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In15.Cu"
|
|
#~ msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In16.Cu"
|
|
#~ msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In17.Cu"
|
|
#~ msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In18.Cu"
|
|
#~ msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In19.Cu"
|
|
#~ msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In20.Cu"
|
|
#~ msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In21.Cu"
|
|
#~ msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In22.Cu"
|
|
#~ msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In23.Cu"
|
|
#~ msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In24.Cu"
|
|
#~ msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In25.Cu"
|
|
#~ msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In26.Cu"
|
|
#~ msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In27.Cu"
|
|
#~ msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In28.Cu"
|
|
#~ msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In29.Cu"
|
|
#~ msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In30.Cu"
|
|
#~ msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Cu"
|
|
#~ msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "B.Adhesive"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "F.Adhesive"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Paste"
|
|
#~ msgstr "B.Paste"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Paste"
|
|
#~ msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "B.Silkscreen"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "F.Silkscreen"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Mask"
|
|
#~ msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Mask"
|
|
#~ msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Drawings"
|
|
#~ msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Comments"
|
|
#~ msgstr "User.Comments"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Eco1"
|
|
#~ msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Eco2"
|
|
#~ msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
|
#~ msgstr "Edge.Cuts"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "F.Courtyard"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "B.Courtyard"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Fab"
|
|
#~ msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Fab"
|
|
#~ msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#~ msgid "User.1"
|
|
#~ msgstr "User.1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.2"
|
|
#~ msgstr "User.2"
|
|
|
|
#~ msgid "User.3"
|
|
#~ msgstr "User.3"
|
|
|
|
#~ msgid "User.4"
|
|
#~ msgstr "User.4"
|
|
|
|
#~ msgid "User.5"
|
|
#~ msgstr "User.5"
|
|
|
|
#~ msgid "User.6"
|
|
#~ msgstr "User.6"
|
|
|
|
#~ msgid "User.7"
|
|
#~ msgstr "User.7"
|
|
|
|
#~ msgid "User.8"
|
|
#~ msgstr "User.8"
|
|
|
|
#~ msgid "User.9"
|
|
#~ msgstr "User.9"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Violations (%d)"
|
|
#~ msgstr "Нарушения (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
|
|
#~ msgstr "Игнорируемые тесты (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "135 deg Angle"
|
|
#~ msgstr "Угол 135°"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit %c"
|
|
#~ msgstr "Часть %c"
|
|
|
|
#~ msgid "DPs evaluated:"
|
|
#~ msgstr "Оценка диф.пар:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
#~ msgstr "Не закрывать навигатор по иерархии листов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
|
|
#~ msgstr "Ограничить действие ортогонально или под 45° от начальной точки"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection only"
|
|
#~ msgstr "Только выделенные"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Default"
|
|
#~ msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Ограничить контур ортогонально и под 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Ограничить контур ортогонально и под углом 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Располагать рёбра только горизонтально, вертикально или под углом 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Добавить миру совмещения слоёв"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Добавить миру совмещения слоёв"
|
|
|
|
#~ msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
#~ msgstr "Свойства не медной зоны"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
#~ "(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Файл содержат конт.пл. с фигурами, которые не поддерживаются Hyperlynx "
|
|
#~ "экспортёром (поддерживаемые фигуры: овал, прямоугольник, круг)."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw selected text items as box"
|
|
#~ msgstr "Отображать выделенный текст как прямоугольник"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
#~ msgstr "%s закрыто [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s открыто [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
|
|
#~ msgstr "Проверка зазоров между отверстиями..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Имя '%s' конфликтует с существующим элементом в библиотеке '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical path: "
|
|
#~ msgstr "Путь в иерархии: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Выбрать всё из листа \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check zones..."
|
|
#~ msgstr "Проверка зон..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check items..."
|
|
#~ msgstr "Проверка выводов..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Items checked..."
|
|
#~ msgstr "Элемент заблокирован."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished..."
|
|
#~ msgstr "Завершено"
|
|
|
|
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
#~ msgstr "Слишком большое значение разницы размеров конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
#~ msgstr "Предупреждение: конт.пл. со сквозным отв. не имеет отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "по умолчанию"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
|
|
#~ msgstr "Посад.место %s, соединение зоны: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ожидался тип \"SMD\", но задано \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ожидался тип \"Другой\", но задано \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
|
|
#~ msgstr "Мин. кол-во мостиков терморазгрузки:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
|
|
#~ msgstr "Элементы не соединены. Терморазгрузка не будет создана."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Зазор: %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mechanical"
|
|
#~ msgstr "Неметал. сквозной, механический"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "Обозначение скрыто (оно обязательно и не может быть удалено)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "Имя %s зарезервировано и не может использоваться."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clean vias and tracks"
|
|
#~ msgstr "На дорожках и конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove misconnected"
|
|
#~ msgstr "Не подсоединён"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete tracks in pads"
|
|
#~ msgstr "Удалить дорожки внутри конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Merge segments"
|
|
#~ msgstr "Сглаживать дорожки при перетаскивании"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal save as operation"
|
|
#~ msgstr "Обычное сохранение"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace library table entry"
|
|
#~ msgstr "Заменить запись в таблице библиотек"
|
|
|
|
#~ msgid "track width"
|
|
#~ msgstr "ширина дорожки"
|
|
|
|
#~ msgid "annular width"
|
|
#~ msgstr "ширина пояска"
|
|
|
|
#~ msgid "via diameter"
|
|
#~ msgstr "диаметр перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "constraint"
|
|
#~ msgstr "ограничение"
|
|
|
|
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
#~ msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию."
|
|
|
|
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
#~ msgstr "Установите цвет прозрачным для использования цвета по умолчанию."
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
|
#~ msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Переключиться в режим черчения проводников и шин только горизонтально или "
|
|
#~ "вертикально"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
|
#~ msgstr "Чертить Edge.Cuts на всех слоях"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
|
#~ msgstr "Чертить содержимое слоя контура платы на остальных слоях"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
#~ msgstr "Режим синхронного редактирования выводов, новый вывод"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
|
|
#~ "not common to all units"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Подобные выводы будут автоматически добавлены к остальным частям, если "
|
|
#~ "только этот вывод не общий для всех частей"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
#~ msgstr "Режим синхронного редактирования выводов"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
|
|
#~ "pins will be not modified"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Подобные выводы в той же позиции будут изменены. Номера выводов в других "
|
|
#~ "частях останутся без изменений"
|
|
|
|
#~ msgid "info"
|
|
#~ msgstr "информ."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(pad \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "(конт.пл. \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
|
|
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
|
|
#~ "библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными "
|
|
#~ "ссылками на библиотеки. Продолжить?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
|
|
#~ "библиотек исходного проекта. Это может привести к появлению символов с "
|
|
#~ "неверными ссылками на библиотеки. Продолжить?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
|
|
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
|
|
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "В текущей таблице библиотек найдены одинаковые идентификаторы ссылающиеся "
|
|
#~ "на разные библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и "
|
|
#~ "может привести к образованию неверных ссылок на библиотеки в добавляемой "
|
|
#~ "схеме. Продолжить?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (PTH pad has no copper layers)"
|
|
#~ msgstr "Предупреждение: SMD конт.пл. не имеет наружных слоёв."
|
|
|
|
#~ msgid "Bl/Buried vias"
|
|
#~ msgstr "Глухие/внутр. перех.отв."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
|
|
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Таблица библиотек проекта '%s' не существует либо не может быть "
|
|
#~ "прочитана. Это может привести к появлению символов с неверными ссылками "
|
|
#~ "на библиотеки. Продолжить?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
|
|
#~ "not overlap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Предупреждение: отв. конт.пл. больше самой конт.пл. или отв. и конт.пл. "
|
|
#~ "не пересекаются."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
#~ msgstr "Проверяется %d свойств шёлкографии для %d элементов платы."
|
|
|
|
#~ msgid "H align:"
|
|
#~ msgstr "Гориз. выравнивание:"
|
|
|
|
#~ msgid "V align:"
|
|
#~ msgstr "Верт. выравнивание:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Сверло перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Drill"
|
|
#~ msgstr "Сверло перех.микроотв."
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. должен быть меньше его конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill:"
|
|
#~ msgstr "Сверло перех.отв.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width and Via Size"
|
|
#~ msgstr "Ширина дорожек и размер перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
#~ msgstr "Зона меди не подключена ни к одному выводу"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill"
|
|
#~ msgstr "Сверло"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via %s, drill %s"
|
|
#~ msgstr "Перех.отв. %s, сверло %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone has no connections."
|
|
#~ msgstr "Порт %s не имеет подключений."
|
|
|
|
#~ msgid "TransLine "
|
|
#~ msgstr "Линия передачи "
|
|
|
|
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Перезаливать зоны после изменения параметров"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Полигон на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Он будет размещён "
|
|
#~ "на слое Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Зона на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на "
|
|
#~ "слое Eco1_User."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing polygon fills..."
|
|
#~ msgstr "Производится заливка полигонов..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
#~ msgstr "Имитация устаревшего поведения"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
|
|
#~ "knockouts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Формирует более чёткий контур при меньшей производительности, имеет "
|
|
#~ "проблемы с точностью экспорта, активно отклоняются более приоритетные "
|
|
#~ "зоны."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
#~ msgstr "Сглаженными полигонами (быстро)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
#~ "higher-priority zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Лучшая производительность, экспорт без отклонений, более полное "
|
|
#~ "заполнение вблизи более приоритетных зон."
|
|
|
|
#~ msgid "Units are not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
|
|
#~ "except\n"
|
|
#~ "for pin numbers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Поставьте отметку, если компонент состоит из нескольких частей, которые\n"
|
|
#~ "не взаимозаменяемы между собой. Если отметка снята, то части компонента\n"
|
|
#~ "будут отличаться только номерами выводов."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Класс цепей"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "Проверка выполнена.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations"
|
|
#~ msgstr "Нарушения"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "Удалить маркеры"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
|
|
#~ msgstr "Параметры класса цепей"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Изменить на текст"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
|
|
#~ msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight on PCB"
|
|
#~ msgstr "Подсветить на плате"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Gerber files..."
|
|
#~ msgstr "Загрузка Gerber файлов..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Открыть Gerber файлы в текущем слое. Предыдущие данные будут удалены"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Открыть Excellon файлы сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут "
|
|
#~ "удалены"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control"
|
|
#~ msgstr "Контроль правил проектирования DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Millimeter"
|
|
#~ msgstr "миллиметр"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Пользовательские единицы измерения в SVG.\n"
|
|
#~ "Если не уверены, используйте миллиметры."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Дуга области запрета на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
|
|
#~ "будет размещена на слое Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Дорожка области запрета не слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она "
|
|
#~ "будет размещена на слое Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Дорожка не слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена "
|
|
#~ "на слое Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текст на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Он будет размещён на "
|
|
#~ "слое Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Заливка на слое Altium (%d) не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена "
|
|
#~ "на слое Eco1_User."
|
|
|
|
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
#~ msgstr "Фактор случайного отклонения при обработке лучей"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mm"
|
|
#~ msgstr "кв. мм"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mm"
|
|
#~ msgstr "куб. мм"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mils"
|
|
#~ msgstr "кв. мил"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mils"
|
|
#~ msgstr "куб. мил"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. in"
|
|
#~ msgstr "кв. дюйм"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. in"
|
|
#~ msgstr "куб. дюйм"
|
|
|
|
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на "
|
|
#~ "исходном языке"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet background color:"
|
|
#~ msgstr "Цвет фона листа:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label requires non-empty text."
|
|
#~ msgstr "Метка не может быть пустой."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size:"
|
|
#~ msgstr "Размер текста:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold and italic"
|
|
#~ msgstr "Полужирный курсив"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
#~ msgstr "Сохранить изменения в схеме перед закрытием?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending install"
|
|
#~ msgstr "Отложенная установка"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending uninstall"
|
|
#~ msgstr "Отложенное удаление"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror text"
|
|
#~ msgstr "Отразить текст"
|
|
|
|
#~ msgid "Justification:"
|
|
#~ msgstr "Выравнивание:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
#~ msgstr "Обновить посад.место %s с '%s' на '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
#~ msgstr "Посад.место можно свободно перемещать и вращать."
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock footprint"
|
|
#~ msgstr "Разблокировать посад.место"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Перемещение и размещение"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Разрешить поворот на 90°:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Разрешить поворот на 180°:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers setup"
|
|
#~ msgstr "Настройки слоёв"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
#~ msgstr "Конт.пл. сложной формы в зоне:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pad shape"
|
|
#~ msgstr "Использовать форму конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
#~ msgstr "Проверяется не обрезает ли шёлкография паяльную маску..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
#~ msgstr "Проверяется %d апертур маски с %d свойствами шёлкографии."
|
|
|
|
#~ msgid "parent footprint"
|
|
#~ msgstr "родительское посад.место"
|
|
|
|
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
|
|
#~ msgstr "Элементы не имею общих слоёв:"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a leader"
|
|
#~ msgstr "Чертить линию-выноску"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Другие"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
|
#~ "compatible with all computers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
#~ "Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более "
|
|
#~ "плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку "
|
|
#~ "он не совместим со всеми компьютерами.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ускорение можно включить позже, выбрав Ускоренную графику в меню "
|
|
#~ "Настройки."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Задействовать ускорение отображения"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Задействовать ускорение"
|
|
|
|
#~ msgid "&No Thanks"
|
|
#~ msgstr "Нет, спасибо"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Надписи"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet name"
|
|
#~ msgstr "Имя листа"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file"
|
|
#~ msgstr "Файл листа"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось напечатать '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Неизвестный тип файла."
|
|
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "Отменить изменения"
|
|
|
|
#~ msgid "All downloads finished"
|
|
#~ msgstr "Загрузка завершена"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "License: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Лицензия: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
|
|
#~ msgstr "Выберите пакет на левой панели для просмотра его описания."
|
|
|
|
#~ msgid "Dl Size"
|
|
#~ msgstr "Загр.разм."
|
|
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "Орг."
|
|
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Версии"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
|
#~ msgstr "Печатать содержимое файла"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Min Width: %s"
|
|
#~ msgstr "Мин. ширина: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
|
|
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
#~ msgstr "Поле с именем \"%s\" уже используется."
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
|
|
|
|
#~ msgid "PI"
|
|
#~ msgstr "П-образный"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
|
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показать или нет зазор дорожек и перех.отв. Если выбрано \"При добавлении "
|
|
#~ "дорожек\", зазор дорожки будет показан только во время создания дорожки."
|
|
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "<неверно>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Поз."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
|
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв. от %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
#~ msgstr "Открыть редактор символов для правки символа"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text front"
|
|
#~ msgstr "Текст посад.мест сверху"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text back"
|
|
#~ msgstr "Текст посад.мест снизу"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Мостовой Т-образный аттенюатор:\n"
|
|
#~ "__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ ослабление в дБ\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### PI Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### П-образный аттенюатор\n"
|
|
#~ "__Zin__ желаемый входной импеданс в омах<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ желаемый выходной импеданс<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ ослабление в дБ\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Действие при перетаскивании:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive drag"
|
|
#~ msgstr "Интерактивное перетаскивание"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
|
#~ msgstr "Переключить ограничение 45"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
#~ msgstr "Посад.место R1 (300к), нижняя сторона (отражено), повёрнуто 180.0º"
|
|
|
|
#~ msgid "PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Ломаная"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
|
|
#~ msgstr "Дуги в символах не могут превышать 180°."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
|
|
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь "
|
|
#~ "командой \"Заменить посад.место...\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
|
|
#~ msgstr "Ошибка: неверное или пустое имя файла."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
|
|
#~ "reliefs will be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Шаблон CADSTAR '%s' имеет элементы терморазгрузки в исходном проекте, но "
|
|
#~ "KiCad не имеет аналога подобным параметрам CADSTAR. Применена сплошная "
|
|
#~ "заливка. При следующей заливке элементы терморазгрузки будут удалены."
|
|
|
|
#~ msgid "Presets:"
|
|
#~ msgstr "Наборы:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
|
|
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "instead of\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Имя файла форматной рамки изменено.\n"
|
|
#~ "Желаете использовать относительный путь:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "вместо\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
|
#~ msgstr "Файл форматной рамки"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Обзор..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия клавиш:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift и Ctrl."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
#~ msgstr "Изменить состояние выделения на противоположное."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Shift"
|
|
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Cmd."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Действие левой кнопки мыши (и перетаскивание) зависит от нажатия клавиш:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift и Cmd."
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
|
#~ msgstr "Cmd+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "Узлы"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Shape"
|
|
#~ msgstr "Графический элемент"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Text"
|
|
#~ msgstr "Надпись на плате"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Marker"
|
|
#~ msgstr "Маркер платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned Dimension"
|
|
#~ msgstr "Линейный размер"
|
|
|
|
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
#~ msgstr "Ортогональный размер"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Dimension"
|
|
#~ msgstr "Осевые линии"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Marker"
|
|
#~ msgstr "Маркер схемы"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Line"
|
|
#~ msgstr "Графическая линия"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Text"
|
|
#~ msgstr "Надпись на схеме"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Field"
|
|
#~ msgstr "Поле"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Symbol"
|
|
#~ msgstr "Символ"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Text"
|
|
#~ msgstr "Текст символа"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Проверить"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Удалена цепь %s с одной конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
|
#~ msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "дней"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
#~ msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его."
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
#~ msgstr "Редактор не задан. Выберите какой-нибудь."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
#~ msgstr "Удалять цепи, подключённые лишь к одному выводу"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
#~ msgstr "Выводить предупреждения о конт.пл. без цепи"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показывать предупреждение о контактных площадках, отсутствующих в списке "
|
|
#~ "цепей.\n"
|
|
#~ "Проверяются только конт.пл. подключённые к цепи на слоях меди."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
|
|
#~ "net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Очищать имя цепи конт.пл., когда к цепи подключена только одна кон.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Автоматический масштаб по размеру"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
#~ msgstr "Вместить в экран при смене посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift+Alt"
|
|
#~ msgstr "Shift+Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Cmd"
|
|
#~ msgstr "Alt+Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Информация"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
#~ msgstr "Показать меню уточнения выбора"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
#~ msgstr "Отменить ограничения углов"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не забудьте выбрать заголовок для этой вкладки панели управления списком "
|
|
#~ "цепей"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "Файл схемы '%s' уже открыт."
|
|
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Ограничить линии под 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Ограничить графические линии ортогонально и под 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D SMD models"
|
|
#~ msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "Показать виртуальные 3D-модели"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
#~ msgstr "Переключить отображение виртуальных 3D-моделей"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
#~ msgstr "На этом листе нет незадействованных выводов для удаления."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "Другой (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
#~ msgstr "Файлы STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
#~ msgstr "Слой %s является обязательным."
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
#~ msgstr "Если нужен слой областей установки для верхней стороны платы"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
#~ msgstr "Если нужен слой области установки для задней стороны платы"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "Если нужен слой контура платы"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Исполняемый файл (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "Шёлкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "Шёлкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#~ msgid "Background top:"
|
|
#~ msgstr "Фон сверху:"
|
|
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "Фон снизу:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "Загрузить цвета из структуры платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "Файлы документации"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Файл документации '%s' не найден"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Текстовый редактор"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "Файл \"%s\" не найден"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
|
|
|
|
#~ msgid "Available materials:"
|
|
#~ msgstr "Доступные материалы:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "Диэлектрические материалы"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "Сглаживание контура:"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "Штриховка"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "Степень скругления:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
#~ msgstr "Ошибка: размер скругления не является числом."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Проверяется %s; зазор шёлк.: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Проверяется %s; зазор у края платы: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Option"
|
|
#~ msgstr "Параметры формы"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "Чтение файла с описанием формы"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Переопределено на %s; тип подключения: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "%s отсутствует на слое %s. Зазор не определён."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Polygon"
|
|
#~ msgstr "Преобразовать в полигон"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Lines"
|
|
#~ msgstr "Преобразовать в линии"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Arc"
|
|
#~ msgstr "Преобразовать в дугу"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "Преобразовать выделенные сегменты линии в дугу"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "Преобразовать в дорожки"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "Преобразовать выбранные графические линии в дорожки"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "Обведённые зоны"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "Зоны эскизно"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Показать полную площадь зон в контурном режиме"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
|
#~ "color."
|
|
#~ msgstr "Ширина линии не может быть нулевой для фигур без заливки."
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "Выполнить команду:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "Информационные сообщения:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "Сообщения об ошибках:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Вывод имеет несуществующий ownerindex: %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Метка имеет несуществующий ownerindex: %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Кривая Безье имеет несуществующий ownerindex: %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Кривая линия имеет несуществующий ownerindex: %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Полигон имеет несуществующий ownerindex: %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник имеет несуществующий ownerindex: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
|
|
#~ msgstr "Черчение дуг на схеме пока невозможно."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Дуга имеет несуществующий ownerindex: %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Линия имеет несуществующий ownerindex: %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Прямоугольник имеет несуществующий ownerindex: %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
|
|
#~ msgstr "Имеется порт без подключений для '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Обозначение имеет несуществующий ownderindex: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "Для начала необходимо выбрать настройки симуляции."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла сессии"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла сессии"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
|
|
#~ msgstr "Симуляция запущена. Попробуйте позже"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Скрыть цепи:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
|
|
#~ "Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются."
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Показать цепи:"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "Показать все цепи"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'<br>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "Файл отчёта %s создан\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать job-файл '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
|
#~ "are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Полигон имеет только %d точек, извлечённых из %ld вершин. Требуется как "
|
|
#~ "минимум 2 точки."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
|
#~ "2 points are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion имеет только %d точек, извлечённых из %ld вершин. "
|
|
#~ "Требуется как минимум 2 точки."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Залить зоны"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "Залить всё"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones"
|
|
#~ msgstr "Залить все зоны"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "Отменить заливку"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "Отменить заливку всего"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "Параметры трассировки лучей"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Выбрать цвета"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Цвет фона сверху..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Цвет фона снизу..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Цвет шёлкографии..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Цвет паяльной маски..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
|
#~ msgstr "Цвет паяльной пасты..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
#~ msgstr "Цвет меди/покрытия..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Цвет тела платы..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "Параметры визуализации"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "Пост-обработка"
|
|
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:"
|
|
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5:"
|
|
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "2:"
|
|
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6:"
|
|
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:"
|
|
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7:"
|
|
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4:"
|
|
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "По умолчанию"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "Параметры отображения 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color, Top"
|
|
#~ msgstr "Цвет фона, верх"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Цвет меди"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Цвет паяльной пасты"
|
|
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "Использовать все свойства"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Использовать только цвет"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "Стиль цвета САПР"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Textures"
|
|
#~ msgstr "Процедурные текстуры"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Floor"
|
|
#~ msgstr "Добавить пол"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Преломления"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной "
|
|
#~ "визуализации (медленно)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Отражения"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной "
|
|
#~ "визуализации (медленно)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации "
|
|
#~ "(медленно)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Нет прав на запись в каталог \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Архивация файла \"%s\": не удалась!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n"
|
|
#~ "Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
|
|
#~ "Ошибка: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
|
|
#~ "Ошибка: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "При загрузке символа %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Общий для всех частей компонента"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Отступ (в 0.001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром "
|
|
#~ "компонента.\n"
|
|
#~ "Обычно в пределах от 10 до 40."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выводам компонентов с дополнительным начертанием по де Моргану нельзя "
|
|
#~ "задать альтернативные функции."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не удалось переименовать временный файл \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке "
|
|
#~ "загрузить \n"
|
|
#~ "схемы с иерархическими листами."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Добавить схему"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[без файла]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное имя символа в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверный идентификатор библиотеки в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное имя родителя символа в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное имя части символа в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверный префикс для частей символа %s в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверный номер части символа %s в\n"
|
|
#~ "файле: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное определение имён символов в\n"
|
|
#~ "файл: '%s'\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное имя свойства в\n"
|
|
#~ "файл: '%s'\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Пустое имя свойства в\n"
|
|
#~ "файл: '%s'\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное значение свойства в\n"
|
|
#~ "файл: '%s'\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное имя вывода в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверный номер вывода в\n"
|
|
#~ "файле: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное название альт. функции вывода в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверная строка текста в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное имя свойства в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Пустое имя свойства в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное значение свойства в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Пустое имя вывода листа в\n"
|
|
#~ "файле: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное имя библиотеки символов в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверный ID библиотеки символов в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "библиотека символов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую "
|
|
#~ "библиотеку"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "пользователь не имеет прав для чтения файла описания библиотеки \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Символ с именем \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "Возникшие ошибки при загрузке символов:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек символов (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "Не удалось загрузить символ \"%s\" из библиотеки \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "Не удалось записать в каталог '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr "Убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" уже существует."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Пожалуйста, проверьте права доступа к данному каталогу и попробуйте снова."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ошибка загрузки файла \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
#~ msgstr "Выберите слой диэлектрика для добавления в конструкцию платы."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Перечень слоёв диэлектрика"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
#~ msgstr "Выберите слой диэлектрика для удаления из конструкции платы."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Слои диэлектрика"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Начало координат сверловки и черчения"
|
|
|
|
#~ msgid "Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Точность:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" не найдено"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" найдено"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Файл документации \"%s\" не найден."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "При загрузке глобальной таблицы библиотек возникла ошибка:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "Файл чертежа \"%s\" создан."
|
|
|
|
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
#~ msgstr "Выберите пользовательский слои для добавления к набору платы"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Не удаётся создать \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Нет права записи в файл \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Нет права записи в файл '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "%s%s [из %s.%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не удаётся создать или записать файл \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Полигон на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Он будет "
|
|
#~ "проигнорирован"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Дуга на слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена на "
|
|
#~ "слое Eco1_User"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Дорожка не слое Altium %d не имеет аналога в KiCad. Она будет размещена "
|
|
#~ "на слое Eco1_User"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
|
|
#~ "%zu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверный формат строки record_tag \"%s\" в секции Geometric, строка %zu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не поддерживаемый графический элемент '%s' в секции Geometric, строка %zu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "Путь к библиотеке посад.мест \"%s\" не существует."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Неизвестная лексема \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "Каталог библиотеки \"%s\" содержит неожиданные подкаталоги."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Неожиданный файл \"%s\" найден по пути библиотеки \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Библиотеку посад.мест \"%s\" удалить не удалось."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не достаточно прав для удаления файла \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Не достаточно прав для удаление каталога \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверный ID цепи в\n"
|
|
#~ "файл: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "неверное число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d, позиция: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "отсутствует число с плавающей точкой в файле: \"%s\"\n"
|
|
#~ "строка: %d, позиция: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr "Только сквозные перех.отв. допустимы на 2-х слойных платах."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Перех.микроотв. могут быть размещены только между внешними слоями (F.Cu/B."
|
|
#~ "Cu) и теми, которые непосредственно прилегают к ним."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Выбор файла форматной рамки"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "Файл форматной рамки"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "Субпикс.сглаживание (высокое качество)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "Субпикс.сглаживание (ультра качество)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "Суперсэмплинг (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "Суперсэмплинг (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Оптимальное сглаживание"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"
|
|
|
|
#~ msgid "Component"
|
|
#~ msgstr "Компонент"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "Файл форматной рамки"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ошибка загрузки файла схемы \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, или %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, %s, или %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "Для начала симуляции нажмите кнопку \"Запустить симуляцию\""
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Видимость"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Тип плагина"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Путь к шаблону:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
#~ msgstr "Не удалось удалить '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Удалить файл"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Удаление нескольких элементов"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Ошибка в файле шаблона"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Печать форматной рамки"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr "Произошла ошибка при попытке печати форматной рамки."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Файл форматной рамки"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"
|
|
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Файл новой форматной рамки не сохранён"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
|
#~ msgstr "Зазор терморазгр.:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "Выполнить"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "Окно тестирования скриптов"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Width"
|
|
#~ msgstr "Ширина терморазгрузки"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Зазор терморазгрузки"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Зазор терморазгр."
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
#~ msgstr "Мостик терморазгр."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "или\n"
|
|
#~ "%s найти не удалось."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr "Сбросить обозначения, но сохранить нумерацию частей"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable second source"
|
|
#~ msgstr "Включить второй источник"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "Источник DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Верт. вверх"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Гориз. вправо"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Верт. вниз"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "Добро пожаловать!"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Закрыть симулятор"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "Ошибки от Eeschema:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Не удалось обозначить компоненты!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Схема будет обновлена."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will not be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Схема не будет обновлена."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Не удалось обозначить!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Обновить схему"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "Печать (или нет) слой контура платы на других слоях"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers in a single file"
|
|
#~ msgstr "Все слои в одном файле"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Разбиение на страницы"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авто-размещения"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "Исключить контур печатной платы с остальных слоёв"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Все слои на одной странице"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Исключить слой контура платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоёв"
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "заблокировано"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad — это кроссплатформенный комплекс программ с открытым исходным "
|
|
#~ "кодом, предназначенный для разработки электрических принципиальных схем и "
|
|
#~ "разводки печатных плат с подальшим выводом Gerber-файлов."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Редактор схем"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "Редактор печатных плат"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Просмотрщик 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (автономно)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Редактор схем"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Редактор схем в автономном режиме"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
#~ msgstr "Система автоматизированного проектирования"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (автономно)"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "Редактор печатных плат"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Редактор печатных плат в автономном режиме"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Файл Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "Не показывать снова."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
|
|
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
#~ "footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Посад.место может быть свободно перемещено или повёрнуто. По крайней мере "
|
|
#~ "некоторые конт.пл. посад.места не заблокированы и могут свободно "
|
|
#~ "перемещаться по отношению к посад.месту."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Посад.место может быть свободно перемещено или повёрнуто, но положение "
|
|
#~ "всех конт.пл. посад.места заблокировано по отношению к точке привязки "
|
|
#~ "посад.места."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "Заблокировать конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "Уровень оптимизации:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Определяет сколько времени трассировщик должен тратить на оптимизацию "
|
|
#~ "трассировки/расталкивания дорожек.\n"
|
|
#~ "Высокий уровень означает более качественную трассировку (что медленнее), "
|
|
#~ "низкий уровень означает быструю трассировку, но с менее качественными "
|
|
#~ "дорожками."
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "низкий"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "высокий"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "Блокировать конт.пл. у новых посад.мест"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
|
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Если отмечено, после добавления посад.места на плату его конт.пл. будут "
|
|
#~ "заблокированы, их нельзя будет перемещать по отношению к посад.месту."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "Угол поворота:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Импорт 2D изображений в редактор подад.мест на слой графики"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Imported Graphics"
|
|
#~ msgstr "Разместить импортированную графику"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
#~ msgstr "Показать или скрыть дерево посадочных мест"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
|
|
#~ "defined in the schematic"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Использовать параметры из конфигурационного файла Ngspice и параметры "
|
|
#~ "определённые в схеме"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Использовать spice-симуляцию (по умолчанию)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Использовать PSpice-симуляцию"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Использовать LTSpice-симуляцию"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Использовать PSpice и LTSpice-симуляции"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Использовать HSpice-симуляцию"
|
|
|
|
#~ msgid "Ngspice"
|
|
#~ msgstr "Ngspice"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
#~ msgstr "Переключить скругление углов"
|
|
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "Переключить тип углов текущей разведённой дорожки."
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "Чистая печатная плата (без меди и шёлкографии)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
#~ "height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текст станет нечитабельным с толщиной больше чем 1/4 ширины или толщины."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Ширина дорожки меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Размер перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. больше его конт.пл."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Поясок перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s) при заданном "
|
|
#~ "размере перех.отв. и сверла."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Ширина дорожки диф.пары. меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Зазор между перех.отв. диф.пары меньше мин. допустимого зазора (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "Текст пуст!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Параметры:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ω"
|
|
#~ msgstr "Ом"
|
|
|
|
#~ msgid "kΩ"
|
|
#~ msgstr "кОм"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выберите вариант черчения: без изменений (как на экране)\n"
|
|
#~ "или в черно-белом режиме (лучше, при печати на черно-белом принтере)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "Особый набор слоёв"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Два слоя, элементы сверху"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "Два слоя, элементы снизу"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Два слоя, элементы сверху и снизу"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Четыре слоя, элементы сверху"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Четыре слоя, элементы сверху и снизу"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Все слои включены"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (.lib файл)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Принадлежность к классу цепей"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Форматная рамка"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Ускоренная графика"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Обычная графика"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Использовать программное построение графики (резерв)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Печатать рамку листа."
|
|
|
|
#~ msgid "Table Name"
|
|
#~ msgstr "Имя таблицы"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Добавить вывод листа"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Добавить вывод листа"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "Экспорт в Pcbnew..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "Показать форматную рамку или скрыть"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "Изменить форматную рамку и основную надпись"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Перестроить связи"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Добавить выбранные элементы в новую группу"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Отразить по горизонтали"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Отразить по вертикали"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project name:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Имя проекта:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Преобразовать изображение"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Редактировать форматную рамку"
|
|
|
|
#~ msgid "Zin"
|
|
#~ msgstr "Zin"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu отн.:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu отн. пров.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "Ватт"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "°С/Ватт"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "TanD"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu отн. подл."
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu отн. пров."
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu отн. изол."
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "ErEff для чётной моды:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "ErEff для нечётной моды:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "унций/фут²"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "рад"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "°"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Дорожки и перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Сохранение копии символа"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Сохранить текущий символ в схеме"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "Сообщения:"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
#~ msgstr "Калькулятор резисторов E-series"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Доступные ряды"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "Список стабилизаторов изменён"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Толщина платы %s отличается от толщины пакета слоёв %s\n"
|
|
#~ "Допустимая погрешность %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Заблокированное значение толщины диэлектрика < 0.\n"
|
|
#~ "Разблокируйте его или исправьте толщину."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
|
|
#~ "Как минимум один слой диэлектрика должен быть разблокирован."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
|
|
#~ "Заблокированная толщина слишком велика, либо толщина платы слишком мала."
|
|
|
|
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
#~ msgstr "Структура платы не обновлена для соответствия числу слоёв."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Установить толщину для всех разблокированных слоёв диэлектрика.\n"
|
|
#~ "Толщина будет одинаковой для всех разблокированных слоёв диэлектрика."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выбрать толщину пера, используемую для черчения при не установленной "
|
|
#~ "толщине в элементе."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr "Размер сверла перех.отв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Сохранить на плате"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Сохранить в библиотеке"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "Запустить трассировщик push & shove (одиночные дорожки)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "Запустить трассировщик push & shove (диф.пары)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Файлы размещения посад.мест"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Обозначить компоненты."
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "Список цепей схемы недоступен"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "Необходимо включить как минимум один источник"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "Источник DC развёртка 1"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "Источник DC развёртка 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr "Файл схемы будет преобразован в новый формат при сохранении."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текущая схема сохранена в устаревшем формате, который больше не "
|
|
#~ "поддерживается, она будет сохранена\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "в новом формате. Новый формат файлов нельзя открыть в старых версиях "
|
|
#~ "KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr "Ошибка при сохранении %s таблицы библиотек символов."
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "глобальной"
|
|
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "проектной"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось переназначить посад.место, так как схема обозначена не "
|
|
#~ "полностью."
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Дубликаты выводов или выводы, расположенные не по сетке, не найдены."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Фильтр выделенного"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Формирование файла позиций посад.мест"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
#~ "filling zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Значение < %s может увеличить\n"
|
|
#~ "время заливки зон."
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected items"
|
|
#~ msgstr "Не подключённые элементы"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "Генерация файла размещения посад.мест выполнена УСПЕШНО."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "Выбор таблицы библиотек"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Файл позиций посад.мест (.pos)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "Фильтровать выделение по типу элементов"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Другое..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ограничить направления сегментов линий гориз., верт. или 45° при "
|
|
#~ "рисовании на технических слоях."
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Добавлять посад.места с разблокированными конт.пл."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "В файле символа \"%s\" обнаружено несколько символов."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Сохранение символа в \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "При сохранении файла символа \"%s\" возникла ошибка"
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Импорт текущей графики"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Экспорт текущей графики"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Нет выводов!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Информация маркера"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "0 - использовать стандартную"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Шаг"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Неметал. конт.пл. как голая медь"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показать металлизированные конт.пл. как есть, а остальные медные элементы "
|
|
#~ "как голую медь. (медленно)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Кнопки мыши"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Прокрутка колесом мыши и сенсорной панелью"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "Действие при вертикальной прокрутке:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "С нажатым:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Компонент может быть свободно перемещён или размещён автоматически. "
|
|
#~ "Пользователь может произвольно выбирать и редактировать конт.пл. "
|
|
#~ "компонента."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Перечень ошибок в настройках конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Оставить неиспользуемые слои"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "Минимальное сверло перех.микроотв.:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "Оставить конт.пл. на первом и последнем слоях"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "На другую сторону"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Положение:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Уточнение выбора"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Уточнение выбора"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текущая настройка зазора дорожки/перех.отв. нарушает правила "
|
|
#~ "проектирования для данной цепи."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "Текущая настройка ширины дорожки нарушает правила проектирования."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Преобразовать..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Точно"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Неточно"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Очень неточно"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Размер сверла слишком мал"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; текущий %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Локальный зазор конт.пл. должен быть больше или равным нулю"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше или равным нулю"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "Локальный зазор паяльной маски конт.пл. должен быть больше чем %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Предупреждение: конт.пл. определена только на одном и внутренних слоёв."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "Неверное значение размера скругления"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "Значение размера скругления должно быть меньше 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неправильная форма конт.пл.: фигура должна образовать единый полигон"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "У %s на конт.пл. %s цепь изменится на %s.\n"
|
|
#~ "Продолжить?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "У конт.пл. с размером %lu цепь изменится на %s.\n"
|
|
#~ "Продолжить?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Продолжить"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выбранный файл неверный или повреждён: в наборе слоёв используется "
|
|
#~ "идентификатор слоя '%s', которого нет в описаниях слоёв."
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open file"
|
|
#~ msgstr "не удалось открыть файл"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Глобальная метка"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Иерарх.метка"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Номер вывода"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Имя цепи"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Метка листа"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Назначить посад.место"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Назначить выбранное посад.место выделенному компоненту"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "вывод %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s найден"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Компонент %s не найден"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" с \"%s\" на \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "символов"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "Сбросить поля"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Сбросить параметр видимости полей"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Сбросить размер и стиль текста полей"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Сбросить положение полей"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Разместить несколько символов"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Разместить несколько копий символа."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Поставьте отметку, если символ состоит из нескольких частей, которые не "
|
|
#~ "взаимозаменяемы между собой"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Чертить фон листа цветом"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Удалите или исправьте один"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текущие настройки не содержат библиотеки с\n"
|
|
#~ "уникальным именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек\n"
|
|
#~ "символов для изменения параметров."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Библиотека символов не найдена."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения и может быть сохранена "
|
|
#~ "только в другом файле."
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Выбрать символ для просмотра"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Не удалось найти посад.место для символа '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Метка '%s' изменена на '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Глобальные метки '%s' изменены на '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Иерархическая метка '%s' изменена на '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Запустить Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Правка имени компонента"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Значения по умолчанию:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Файл \"%s\" записан"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "Настройки 3D"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s посад.места \"%s\" (с \"%s\") на \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Сбросить слой текста и видимость"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Сбросить размер, стиль и положение текста"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Сбросить атрибуты производства"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Сбросить 3D модели"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr "Применяемые изменения нельзя будет отменить. Обновить плату?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Дублирование уникальных имён \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Размер сверла больше самого перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Нарушение области запрета"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Записан файл платы: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Компонент [%s] заменён в библиотеке \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Компонент \"%s\" добавлен в \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Произошла ошибка при обновлении списка цепей. Пока ошибки не устранены, "
|
|
#~ "плата не будет соответствовать состоянию схемы."
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Анонимная"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Файл \"%s\" в формате версии: %d.\n"
|
|
#~ "Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
|
|
#~ "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
|
|
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Заблокированные элементы нельзя удалить"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Заблокировать/разблокировать"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Информ. об растровом изображении:"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Формат:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Обозначение \"%s\" изменено на \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Значение %s изменено с \"%s\" на \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Формула:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "Не удалось найти сегменты в точке (%s, %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "Не удаётся определить контур платы."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного круга."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "Установите толщину в 0 для образования заполненного полигона."
|
|
|
|
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Действие при перетаскивании дорожки:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Начало координат сверловки/размещения"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось рассчитать контур платы; будут использованы габариты платы."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Обработка обл.установки для \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Толщина линий (импорт DXF):"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(очертание)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Rule Area)"
|
|
#~ msgstr "Площадь заливки"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Изменение свойств компонента"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Этот элемент был на несуществующем или запрещённом слое.\n"
|
|
#~ "Он был перемещён на первый доступный слой. Поправьте его."
|
|
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Остальные углы:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Режим:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Длина перех.отв.:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Ограничения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Структура платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr "Не поддерживаемый слой Eagle '%s' (%d) перенесено на слой Dwgs.User"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "неизвестный тип графики: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "Проверить посад.место"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "Настройки..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных "
|
|
#~ "библиотек посадочных мест."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Вырезать\tCTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Копировать\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Вставить\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Закрыть\tCTRL+W"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Верхние компоненты"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Нижние компоненты"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
|
|
#~ msgstr "Проверять дорожки в заполненных зонах меди (очень медленно)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Если установлено, дорожки будут проверяться в зонах меди.\n"
|
|
#~ "Если зоны меди обновлены, эта проверка не требуется.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Данная проверка может быть *очень медленной* в сложных проектах."
|
|
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "%s выбранные посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Номер цепи"
|
|
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "Кол. перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Длина на плате"
|
|
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Длина до чипа"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Новая"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Выбор каталога для сохранения загруженных библиотек"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "KISYS3DMOD путь не определён или не существует"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Прервано пользователем"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста, выберите URL для загрузки 3D библиотек"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Локальный каталог 3D форм:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удаётся выполнить запись в выбранный каталог.\n"
|
|
#~ "Пожалуйста, укажите другой."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Посетите официальный Kicad репозиторий на Github и получите больше "
|
|
#~ "библиотек"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "Отменить выбор всего"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
|
|
#~ msgstr "Зазоры текста и графики...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
|
|
#~ msgstr " (%s %s; текущий %s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "неправильный URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка выборки JSON данных по ссылке \"%s\".\n"
|
|
#~ "Причина: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Посад.место\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Установите это свойство для каталога, в котором должны сохраняться посад."
|
|
#~ "места в формате \"pretty\", при внесении изменений в данную библиотеку. "
|
|
#~ "Посад.места сохранённые в этот каталог, будет иметь приоритет над посад."
|
|
#~ "местами с тем же именем из github репозитория. Эти сохранённые посад."
|
|
#~ "места можно отправить специалисту по обслуживанию библиотек для "
|
|
#~ "обновления. <p>Каталог <b>должен</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так "
|
|
#~ "как формат сохранения - pretty.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Опция \"%s\" для Github библиотеки \"%s\" должна находиться в каталоге с "
|
|
#~ "правом на запись и расширением '.pretty'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Не удаётся получить/загрузить Zip архив: \"%s\"\n"
|
|
#~ "для пути библиотеки: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Причина: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удаётся загрузить библиотеку \"%s\".\n"
|
|
#~ "Библиотека не существует на сервере."
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Мастер добавления библиотек 3D форм..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "Загрузка библиотек 3D форм из GitHub"
|
|
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "Отправить изменения схемы в печатную плату"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope:"
|
|
#~ msgstr "Область:"
|
|
|
|
#~ msgid "UUID"
|
|
#~ msgstr "UUID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr " в символе %c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr "нормального начертания"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr "альтернативного начертания"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Параметры:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Вспомогательные оси"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер "
|
|
#~ "конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка: допустим только один слой меди для конт.пл. SMD или соединителя"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Архивировать посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "Архивировать посад.места в новую библиотеку..."
|
|
|
|
#~ msgid "Temp"
|
|
#~ msgstr "Temp"
|
|
|
|
#~ msgid "temp1"
|
|
#~ msgstr "temp1"
|
|
|
|
#~ msgid "temp2"
|
|
#~ msgstr "temp2"
|
|
|
|
#~ msgid "temp3"
|
|
#~ msgstr "temp3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Расположение поля Обозначение"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Расположение поля Значение"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Расположение поля Посад.место"
|
|
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr " X:"
|
|
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr " Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "ключевым словам"
|
|
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "библиотеке"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "Новая"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Выполнить"
|
|
|
|
#~ msgid "Some components are not annotated. Open annotation dialog?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Некоторые компоненты не обозначены. Открыть диалог обозначения "
|
|
#~ "компонентов?"
|
|
|
|
#~ msgid "femto"
|
|
#~ msgstr "фемто"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "пико"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "нано"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "микро"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "милли"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "кило"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "meg"
|
|
#~ msgstr "meg"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "мега"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "гига"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "тера"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Ключевые слова:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Ключевые слова"
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Файл:"
|
|
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr " в частях %c и %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " преобразованных"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " нормальных"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "Компонент: "
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Только чтение]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "кОм"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "КГц"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board\n"
|
|
#~ "-----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Плата\n"
|
|
#~ "-----"
|
|
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "- Ширина: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "- Высота: "
|
|
|
|
#~ msgid "- Area: "
|
|
#~ msgstr "- Площадь: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Конт.пл.\n"
|
|
#~ "----"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Перех.отв.\n"
|
|
#~ "----"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Компоненты\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Drill holes\n"
|
|
#~ "-----------"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Сверловка\n"
|
|
#~ "-----------"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "\""
|
|
|
|
#~ msgid " [Unsaved]"
|
|
#~ msgstr " [Изменено]"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Неправильно сформированная зона в (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ", gap "
|
|
#~ msgstr ", зазор "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показать окно выбора активного слоя\n"
|
|
#~ "и выбрать пару слоёв для трассировки и размещения перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Ключевые слова: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Graphics"
|
|
#~ msgstr "Граф. элементы посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "B.SilkS"
|
|
#~ msgstr "B.SilkS"
|
|
|
|
#~ msgid "F.SilkS"
|
|
#~ msgstr "F.SilkS"
|
|
|
|
#~ msgid "Dwgs.User"
|
|
#~ msgstr "Dwgs.User"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmts.User"
|
|
#~ msgstr "Cmts.User"
|
|
|
|
#~ msgid "F.CrtYd"
|
|
#~ msgstr "F.CrtYd"
|
|
|
|
#~ msgid "B.CrtYd"
|
|
#~ msgstr "B.CrtYd"
|
|
|
|
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Текст %s (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Импортируемый символ (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Линия из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Изображение (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Imperial"
|
|
#~ msgstr "Имперские"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches and mils"
|
|
#~ msgstr "Использовать дюймы и милы"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "Метрические"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Контрастный режим"
|
|
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Использовать контрастный режим отображения"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Сетка: %.4f мм (%.2f мил)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "Сетка: %.2f мил (%.4f мм)"
|
|
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Сетка пользователя: %.4f мм (%.2f мил)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s by reference:"
|
|
#~ msgstr "%s по обозначению:"
|
|
|
|
#~ msgid "%s by value:"
|
|
#~ msgstr "%s по значению:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove fields not in library"
|
|
#~ msgstr "Удалить поля, которых нет в библиотеке"
|
|
|
|
#~ msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
|
|
#~ msgstr "Удалить поля, которых нет в исходном символе библиотеки"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
|
|
#~ msgstr "Очистить существующие поля, если они пусты в библиотеке"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
|
|
#~ msgstr "Игнорировать ошибки в разделяемых листах схемы"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. "
|
|
#~ "They are not always compatible with back annotation when updating "
|
|
#~ "footprints and values . \n"
|
|
#~ "If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Разделяемые листы схемы, используемые в сложных иерархических схемах, "
|
|
#~ "имеют ограничения. Они не всегда позволяют выполнить обратную аннотацию "
|
|
#~ "при обновлении полей посад.места и значения.\n"
|
|
#~ "Если этот параметр отмечен, будут отключены ошибки связанные с совместным "
|
|
#~ "использованием листов."
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "мм"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire thickness:"
|
|
#~ msgstr "Толщина проводника:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Метка ни к чему не подключена"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Поле %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s линия графики из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s проводник из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s шина из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s линия на неизвестном слое из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
|
|
#~ "They cannot have different footprints or values."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"%s\" и \"%s\" представляют один и тот же символ схемы.\n"
|
|
#~ "Они не могут иметь разные посад.места или значения."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
|
|
#~ "reused in the another project"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось изменить посад.место или значение для \"%s\", так как "
|
|
#~ "соответствующий символ используется в другом проекте"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Fields from Library..."
|
|
#~ msgstr "Обновить поля из библиотеки..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr "Установить полям символа начальные значения из библиотеки"
|
|
|
|
#~ msgid "Update from Symbol Library"
|
|
#~ msgstr "Обновить из библиотеки"
|
|
|
|
#~ msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
|
|
#~ msgstr "Обновить из библиотеки символов по идентификатору библиотеки"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
|
|
#~ msgstr "'%s' - некорректный формат идентификатора библиотеки."
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Декартовы координаты"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Полярные координаты"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Очистить все слои"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоёв"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' netclass"
|
|
#~ msgstr "класс цепей '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "board edge"
|
|
#~ msgstr "контура платы"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' rule"
|
|
#~ msgstr "правила '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %p and %p"
|
|
#~ msgstr "Uuid группы %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %p и %p"
|
|
|
|
#~ msgid "Two groups of identical name: %s"
|
|
#~ msgstr "Две группы с идентичными именами: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Group %s contains deleted item %s"
|
|
#~ msgstr "Группа %s содержит удалённый элемент %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Uuid %s maps to 2 different BOARD_ITEMS: %s %p %s and %p %s"
|
|
#~ msgstr "Uuid %s связан с двумя разными BOARD_ITEMS: %s %p %s и %p %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "BOARD_ITEM %s appears multiple times in groups (either in the same group "
|
|
#~ "or in multiple groups) "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "BOARD_ITEM %s встречается в группе несколько раз (либо в одной и той же "
|
|
#~ "группе, либо в разных)"
|
|
|
|
#~ msgid "Group must have at least one member: %s"
|
|
#~ msgstr "В группе должен быть хотя бы один элемент: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcb Graphic %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Граф.элемент %s на %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Граф.элемент %s от %s на %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "Стандарт"
|
|
|
|
#~ msgid "Not Plated"
|
|
#~ msgstr "Неметал."
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfered Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Скошенный прямоугольник"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "Размер мира %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Текст \"%s\" от %s на %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Перех.отв. %s %s на %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Annulus: %s"
|
|
#~ msgstr "Мин. поясок: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/Buried"
|
|
#~ msgstr "Глухое/внутр."
|
|
|
|
#~ msgid "zone properties"
|
|
#~ msgstr "свойств зоны"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(область запрета)"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Thickness"
|
|
#~ msgstr "Мин. толщина"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via size:"
|
|
#~ msgstr "Минимальный размер перех.отв.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
|
|
|
|
#~ msgid "Violations / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "Нарушений / маркеров (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
#~ msgstr "Предупреждения посад.мест (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Компонент заблокирован: запрещено перемещать или автоматически размещать."
|
|
|
|
#~ msgid "No items are disallowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr "Нет запрещённых элементов. Область запрета не имеет смысла."
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "Нет посад.мест."
|
|
|
|
#~ msgid "Test Footprints"
|
|
#~ msgstr "Тестировать посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Прочитать текущий файл списка цепей и показать список недостающих или "
|
|
#~ "лишних посад.местах"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
|
|
#~ msgstr "Посад.место %s (%s),"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "%s, повёрнуто на %.1f°"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name"
|
|
#~ msgstr "Имя посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "сторона и поворот"
|
|
|
|
#~ msgid "Board View"
|
|
#~ msgstr "Вид платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
|
|
#~ "Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, "
|
|
#~ "especially for solder mask min width.\n"
|
|
#~ "Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n"
|
|
#~ "Use non 0 values only when required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Минимальные глобальные ширина и/или зазор не равны нулю.\n"
|
|
#~ "Большинство производителей печатных плат ожидают значения равные нулю и "
|
|
#~ "применяют собственные значения, особенно для мин. ширины паяльной маски.\n"
|
|
#~ "Убедитесь в корректности значения мин. ширина паяльной маски (и зазора).\n"
|
|
#~ "Используйте ненулевые значения только при необходимости."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Отображать координаты в виде декартовых (dx/dy) (прямоугольных) координат "
|
|
#~ "или полярных (угол/расстояние)."
|
|
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr "Установить ед.изм. для отображения размеров и позиций."
|
|
|
|
#~ msgid "Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Показывать связи"
|
|
|
|
#~ msgid "Stroked outlines (legacy)"
|
|
#~ msgstr "Без обводки (устаревшее)"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via annulus:"
|
|
#~ msgstr "Мин. размер пояска перех.отв.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin_layer"
|
|
#~ msgstr "Margin_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Comments_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Drawings_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Top-level Clauses"
|
|
#~ msgstr "Общие условия"
|
|
|
|
#~ msgid "Rule Clauses"
|
|
#~ msgstr "Условия для цепей"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Types"
|
|
#~ msgstr "Типы элементов"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples"
|
|
#~ msgstr "Примеры"
|
|
|
|
#~ msgid "0.01 mm / 1 mil"
|
|
#~ msgstr "0.01 мм / 1 мил"
|
|
|
|
#~ msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
|
|
#~ msgstr "0.001 мм / 0.1 мил"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Outline...\n"
|
|
#~ msgstr "Контур платы...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill sizes and clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Диаметры и зазоры отверстий...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking zone fills...\n"
|
|
#~ msgstr "Проверка заливки зон...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "Не подключённые конт.пл...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "Области запрета...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "Области установки...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " (diameter %s; drill %s)"
|
|
#~ msgstr " (перех.отв. %s; сверло %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
|
|
#~ msgstr "Перех.микроотв. запрещены (ограничено конструкцией платы)"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
|
|
#~ msgstr "Глухие/внутр. перех.отв. запрещены (ограничено конструкцией платы)"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Слишком много слоёв для перех.микроотв. (%s и %s не смежные)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "Поясок перех.отв слишком мал (%s %s; текущий %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width outside allowed limits"
|
|
#~ msgstr "Ширина дорожки превышает позволенные пределы"
|
|
|
|
#~ msgid "Via size too small"
|
|
#~ msgstr "Размер перех.отв. слишком мал"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Размер перех.микроотв. слишком мал"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Показать текст посад.мест сверху платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "Показать текст посад.мест снизу платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сверху платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест снизу платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "Показать конт.пл. со сквозными отв. выбранным цветом"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Показать сквозные перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Show micro vias"
|
|
#~ msgstr "Показать перех.микроотв."
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "Показать неметал. отв. определённым цветом"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Изображение курсора"
|
|
|
|
#~ msgid "Aux Items"
|
|
#~ msgstr "Вспом. элементы"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Вспомогательные элементы (линейки, ориентиры, оси и т.п.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Скрыть все слои меди кроме активного"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Всегда скрывать все слои меди кроме активного"
|
|
|
|
#~ msgid "Group %s not found in board"
|
|
#~ msgstr "Группа %s не найдена на плате"
|
|
|
|
#~ msgid "Group %s references missing item %s"
|
|
#~ msgstr "Группа %s ссылается на отсутствующий элемент %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error in group structure in file: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Attempt repair?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "В файле ошибка в структуры группы: %s\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Применить восстановление?"
|
|
|
|
#~ msgid "File data error"
|
|
#~ msgstr "Ошибка данных файла"
|
|
|
|
#~ msgid "File read cancelled"
|
|
#~ msgstr "Чтение файла отменено"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Дорожка: %.3f мм (%.2f мил)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "Дорожка: %.2f мил (%.3f мм)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f / %.2f мм"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f мм"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f мил"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f мил"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove of items in entered group resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "Удаление элементов внутри группы привело к проблеме: "
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Keepout"
|
|
#~ msgstr "Преобразовать в зону запрета"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a keepout zone from the selection"
|
|
#~ msgstr "Создать зону запрета из выделения"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
#~ msgstr "Объединить"
|
|
|
|
#~ msgid "Flatten Group"
|
|
#~ msgstr "Упростить группу"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Показать панель инструментов СВЧ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
|
|
#~ "(Экспериментальные инструменты)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Добавить перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "GroupCreate"
|
|
#~ msgstr "Создать группу"
|
|
|
|
#~ msgid "Group create resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "При создании образовалась повреждённая группа: "
|
|
|
|
#~ msgid "Group not found in selection though selection was checked"
|
|
#~ msgstr "Группа не найдена в выделении, поэтому выделение было проверено"
|
|
|
|
#~ msgid "Group merge resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "При объединении образовалась повреждённая группа: "
|
|
|
|
#~ msgid "Selection for ungroup should only have groups in it - was checked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выделение для разгруппирования должно состоять только из групп - "
|
|
#~ "проверено."
|
|
|
|
#~ msgid "Group removeItems resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "Удаление элементов из группы привело к её повреждению: "
|
|
|
|
#~ msgid "Group flatten resulted in inconsistent state: "
|
|
#~ msgstr "Упрощение группы привело к её повреждению: "
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
#~ msgstr "инструмент pcbnew.InteractiveSelection недоступен"
|
|
|
|
#~ msgid "EnterGroup called when selection is not a single group"
|
|
#~ msgstr "Попытка войти в группу, когда в выделении не одна группа"
|
|
|
|
#~ msgid "Committing changes..."
|
|
#~ msgstr "Применяются изменения..."
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "Ссылка на библиотеку не верна."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
#~ msgstr "Установить полям оригинальные значения из библиотеки"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Ссылка на библиотеку:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "Имя символа в библиотеке, с которой он связан"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Просмотр библиотеки"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+180"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Выберите, если символ нужно показать повёрнутым"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect"
|
|
#~ msgstr "Отражение"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выберите графическое преобразование, используемое при отображении символа"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Обозреватель библиотек символов -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Library Symbols..."
|
|
#~ msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change library symbol for selected symbol"
|
|
#~ msgstr "Заменить библиотеку для выделенного символа"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter"
|
|
#~ msgstr "Войти"
|
|
|
|
#~ msgid "Item %s appears in selection multiple times"
|
|
#~ msgstr "Элемент %s появляется в выделении несколько раз"
|
|
|
|
#~ msgid "Item %s is already in group for merge"
|
|
#~ msgstr "Элемент %s уже в группе для объединения"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
|
|
#~ msgstr "Вставить содержимое буфера обмена в схему"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation required!"
|
|
#~ msgstr "Необходимо обозначить символы!"
|
|
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "Имя символа не указано. Символ не сохранён."
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "Количество цепей = %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Вставить"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Виртуально"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual:"
|
|
#~ msgstr "Виртуальные:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
|
|
#~ "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
|
|
#~ "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад."
|
|
#~ "мест"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" посад.мест, отображаемых на "
|
|
#~ "плате,\n"
|
|
#~ "как, например, краевой соединитель (старый разъем шины ISA PC для примера)"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Поверхностный монтаж"
|
|
|
|
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Включить посад.места с SMD конт.пл. даже если они не помечены как посад."
|
|
#~ "места поверхностного монтажа"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и содержит отв."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
|
|
#~ "размеру конт.пл., чтобы данная конт.пл. не была выведена в gerber файлы"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper:"
|
|
#~ msgstr "Слои меди:"
|
|
|
|
#~ msgid "Front layer"
|
|
#~ msgstr "Верхний слой"
|
|
|
|
#~ msgid "Back layer"
|
|
#~ msgstr "Нижний слой"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
|
|
#~ msgstr "посад.место %s (не отмечен как SMD) отправлен в список"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "Библиотека \"%s\" доступна только для чтения"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "Посад.место уже размещено на плате."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Есть зона, которая принадлежит несуществующей цепи\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "нужно проверить и поправить её (используя тест DRC)."
|
|
|
|
#~ msgid "Preset already exists!"
|
|
#~ msgstr "Набор уже существует!"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "Пути:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +\tF1"
|
|
#~ msgstr "Увеличить\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -\tF2"
|
|
#~ msgstr "Уменьшить\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Top View\tZ"
|
|
#~ msgstr "Вид сверху\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "Вид снизу\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View\tX"
|
|
#~ msgstr "Вид справа\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "Вид слева\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "Вид сзади\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Сдвинуть влево <-\tLeft"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
|
|
#~ msgstr "Сдвинуть вправо ->\tRight"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
|
|
#~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down\tDown"
|
|
#~ msgstr "Сдвинуть вниз\tDown"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tF1"
|
|
#~ msgstr "Увеличить\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
|
|
#~ msgstr "Уменьшить\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tR"
|
|
#~ msgstr "Перерисовать\tR"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Сдвинуть влево\tLeft"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right\tRight"
|
|
#~ msgstr "Сдвинуть вправо\tRight"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up\tUp"
|
|
#~ msgstr "Сдвинуть вверх\tUp"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Показать толщину меди"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
#~ msgstr "Показать толщину меди на медных слоях (загружается медленнее)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Увеличить"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Уменьшить"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Масштаб по 3D модели"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "Серый 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "Серый 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "Серый 3"
|
|
|
|
#~ msgid "L.Yellow"
|
|
#~ msgstr "Светло-жёлтый"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Синий 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Зелёный 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "Бирюзовый 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "Красный 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "Пурпурный 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Коричневый 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Синий 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Зелёный 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "Бирюзовый 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "Красный 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "Пурпурный 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Коричневый 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Синий 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Зелёный 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "Бирюзовый 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "Красный 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "Пурпурный 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "Жёлтый 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Синий 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "Зелёный 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "Бирюзовый 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "Красный 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "Пурпурный 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "Жёлтый 4"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "Пользовательская группа KiCad - "
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Version Info"
|
|
#~ msgstr "Показать информацию о версии"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Preview"
|
|
#~ msgstr "Макет листа"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "Использовать сенсорную панель для панорамирования"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
|
|
#~ "Ctrl+scroll)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Сделать управление с помощью сенсорной панели более удобным "
|
|
#~ "(панорамирование прокруткой, масштабирование Ctrl+прокрутка)."
|
|
|
|
#~ msgid "Restore All to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Все значения по умолчанию"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Информация о маркере"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Французский"
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
#~ msgstr "Финский"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Испанский"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Португальский"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Итальянский"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Немецкий"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Греческий"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Словенский"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Словацкий"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Венгерский"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Польский"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Чешский"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Корейский"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "Китайский упрощённый"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese traditional"
|
|
#~ msgstr "Китайский традиционный"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Каталонский"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Голландский"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Болгарский"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Литовский"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Не удалось найти файл шаблона конфигурации \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "Ошибка копирования файла шаблона проекта"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл проекта \"%s\" (запрещена запись в каталог)"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "Файл проекта \"%s\" доступен только для чтения"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Параметры отображения"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Текст в контурном режиме"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Показать номера конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Масштабирование"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Параметры отображения"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
|
|
#~ msgstr "Фильтровать список посад.мест используя часть имени или шаблон"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
|
|
#~ "because one is a bus and the other is a net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s и %s графически соединены, но не могут быть соединены электрически, "
|
|
#~ "так как один из них является шиной, а другой проводником."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Вывод %s компонента %s имеет метку \"Не подключено\" и при этом имеет "
|
|
#~ "соединение."
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
|
#~ msgstr "%s %s нигде в схеме не подключён."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Эта операция изменит существующие обозначения и её невозможно отменить."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Annotate"
|
|
#~ msgstr "Очистить и обозначить"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и её невозможно "
|
|
#~ "отменить."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the current page only"
|
|
#~ msgstr "Использовать только текущий лист"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
|
|
#~ msgstr "Псевдоним не может иметь то же имя, что и компонент."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Псевдоним \"%s\" уже существует."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Компонент \"%s\" уже есть в библиотеке \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Псевдонимы:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Добавить псевдоним"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Значения полей псевдонима:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "Описание псевдонима:"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Псевдонимы"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID:"
|
|
#~ msgstr "Уникальный ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Уникальный идентификатор (ID), по которому определяется компонент "
|
|
#~ "(временная метка)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Предупреждение: изменения, вносимые этим диалоговым окном, нельзя "
|
|
#~ "отменить после его закрытия."
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "Общие:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Маркер не найден"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "Файл ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "Отчёт ERC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings:"
|
|
#~ msgstr "Предупреждения:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Ошибки:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Создать файл отчёта ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Список ошибок:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC"
|
|
#~ msgstr "ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Соединения между метками"
|
|
|
|
#~ msgid "Test similar labels"
|
|
#~ msgstr "Тестировать похожие метки"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
|
#~ "lower case"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Похожие метки - это метки (внутри листа), которые отличаются только "
|
|
#~ "верхним/нижним регистром"
|
|
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "Тестировать единственность глобальных меток"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Глобальные метки используются для соединения сигналов через всю "
|
|
#~ "иерархию.\n"
|
|
#~ "Ожидается, что будет по крайней мере две метки с одним именем."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Connections"
|
|
#~ msgstr "Соединения шины"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
|
#~ "versa"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Проверить, не подключены ли проводники шины к иерархическим выводам листа "
|
|
#~ "и наоборот."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
|
#~ msgstr "Проверить, имеют ли соединённые шины общие сигналы"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
|
#~ msgstr "Проверить, соответствуют ли подключённые проводники сигналам шины"
|
|
|
|
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
|
#~ msgstr "Проверить шины на соответствие источников"
|
|
|
|
#~ msgid "Line style (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "Стиль линии (только графика):"
|
|
|
|
#~ msgid "Color (graphics only):"
|
|
#~ msgstr "Цвет (только графика):"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear annotations on pasted items"
|
|
#~ msgstr "Очистить обозначения вставляемых элементов"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "Имя файла:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "Имя листа:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Уникальная временная метка:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "Шаг сетки:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "Размер текста на схеме:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Верт. шаг повторения элементов:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "Инкремент повторения меток:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "ERC ошибка не определена"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Вывод не подсоединён (используйте флаг \"Не подключено\" для "
|
|
#~ "предотвращения подобных сообщений)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Конфликт между выводами. Серьёзность: предупреждение"
|
|
|
|
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
|
#~ msgstr "Метка \"Не подключено\" ни к чему не подключена"
|
|
|
|
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
#~ msgstr "Глобальные метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
|
|
|
|
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
|
|
#~ msgstr "Нет общих цепей между двумя элементами шины"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr "Элементу %s назначен '%s', в то время как элементу %s назначен '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (цепь %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединён с "
|
|
|
|
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "Глобальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
|
#~ msgstr "Локальная метка '%s' (лист '%s') похожа на:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Глобальную метку \"%s\" (лист \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не удалось сохранить \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "Файл документации библиотеки компонентов \"%s\" сохранён"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
|
|
#~ msgstr "Не удалось разобрать группу шины %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s"
|
|
#~ msgstr "Поле %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Wire"
|
|
#~ msgstr "Шина"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Временная метка"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "имя поля"
|
|
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "поля обозначения"
|
|
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "поле значения"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint field"
|
|
#~ msgstr "поле посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "пользовательское поле"
|
|
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "файлы sym-lib-table не содержат библиотек с уникальным именем \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Show Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Показать инф. о метки"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
|
#~ msgstr "Показать информацию о метке в диалоговом окне"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Вырезать компонент"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Symbol"
|
|
#~ msgstr "Копировать компонент"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Экспорт компонента..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Добавить ввод шины в шину"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "Добавить ввод шины в шину"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
|
#~ msgstr "Установить вход в шину /"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
|
|
#~ msgstr "Установить форму входа в шину /"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Установить вход в шину \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
|
#~ msgstr "Установить форму входа в шину \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightened"
|
|
#~ msgstr "Подсвеченный"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " ОК\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu байт, сжатый %d байт)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>Ошибка\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Не удалось загрузить Pcbnew:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
|
|
#~ msgstr "Удалить каталог и всё его содержимое"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "Удалить файл"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "Печать"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Если указать максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая ширина "
|
|
#~ "трассировки."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Если указать одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
|
|
#~ "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
|
|
#~ "допускающих данный ток."
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А "
|
|
#~ "(внутренний), повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 мил)."
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "Формула из IPC 2221"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "где:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "максимальный ток в А"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "0,024 для внутренней трассировки или 0,048 для внешней трассировки"
|
|
|
|
#~ msgid "L:"
|
|
#~ msgstr "L:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgstr "Ang_l:"
|
|
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "Тангенс магнитных потерь"
|
|
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "a:"
|
|
|
|
#~ msgid "b:"
|
|
#~ msgstr "b:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Путь библиотеки компонента \"%s:%s\" изменён на \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist update successful!"
|
|
#~ msgstr "Список цепей обновлён успешно!"
|
|
|
|
#~ msgid "Stackup not up to date. Verify it"
|
|
#~ msgstr "Конструкция платы не обновлена. Проверьте её."
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "Тип ошибки (%d) - %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Путь списка цепей"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "Нет 3D формы"
|
|
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "<без обозначения>"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "Имя КЦ"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "Зазор КЦ"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "Ширина КЦ"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(особый)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(класс цепей)"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "Без меди"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertices"
|
|
#~ msgstr "Вершины"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Удалить оборванные дорожки"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
#~ msgstr "Величина скругления (0..1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Файл отчёта \"%s\" создан"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "Запись файл отчёта на диске завершено"
|
|
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "Сохранить отчёт DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Создать файл отчёта:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "Разрешить запись отчёта в этот файл"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к маркеру с нарушением. Щелчок "
|
|
#~ "правой кнопкой для подсветки элемента."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
|
#~ "unconnected items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Щелчок левой кнопкой мыши для перехода к не подключённой паре. Щелчок "
|
|
#~ "правой кнопкой для подсветки не подключённых элементов."
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Сторона платы:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
|
|
#~ "determine final clearance."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Примечание: итоговое значение зазора паяльной пасты равно сумме "
|
|
#~ "абсолютного и относительного значений."
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Новый идентификатор посад.места:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Найден маркер"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item"
|
|
#~ msgstr "Найти элемент"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Найти маркер"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "Значение посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
#~ msgstr "Элементы посад.места с обозначением:"
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
|
|
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "Толщина контура полигона должна быть >= 0."
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Сопоставлять посад.места по обозначению"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Метод назначения посад.мест"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Удалить лишние посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Удалить дорожки с одним подключением"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style:"
|
|
#~ msgstr "Тип сетки:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
|
|
#~ msgstr "Сглаживание контура зоны:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Произвольная (на основе круга)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Произвольная (на основе прямоуг.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "Смещение X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Смещение Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to die:"
|
|
#~ msgstr "Длина от конт.пл. до чипа:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Длина проводника от конт.пл. до чипа ( используется для вычисления "
|
|
#~ "реальной длины дорожки)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Исключить конт.пл. из шёлкографии"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
|
#~ "layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не чертить контактные площадки на слоях шёлкографии, даже когда они "
|
|
#~ "привязаны к ним.\n"
|
|
#~ "Со снятой отметкой, можно создать сборочный чертёж на основе слоёв "
|
|
#~ "шёлкографии."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
|
|
#~ "Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа."
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Обновлять обозначения посад.мест согласно изменениям обозначений "
|
|
#~ "компонентов схемы"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
|
|
#~ msgstr "Обновлять связи компонент-посад.место согласно текущим обозначениям"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
|
|
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
|
|
#~ "symbols. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
|
|
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
|
|
#~ "footprints accordingly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Первый метод следует по существующим связям между компонентами и посад."
|
|
#~ "местами, обновляя посад.места на основе изменений соответствующих "
|
|
#~ "компонентов схемы.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Второй метод использует обозначение для сопоставления компонента с посад."
|
|
#~ "местом, создавая при этом новую связь, и затем выполняет соответствующие "
|
|
#~ "обновления."
|
|
|
|
#~ msgid "All supported library formats|"
|
|
#~ msgstr "Все поддерживаемые форматы библиотек|"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "Обозначение:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текст обозначения по умолчанию\n"
|
|
#~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Невидимый"
|
|
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "Значение:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текст значения по умолчанию\n"
|
|
#~ "Оставьте пустым, чтобы использовать значение из посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
|
|
#~ msgstr "Горячая клавиша изменяет ширину дорожки"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Когда активно, нажатие горячей клавиши Редактировать или двойной щелчок "
|
|
#~ "на дорожке/перех.отв. изменяет его ширину/диаметр на значение, выбранное "
|
|
#~ "на главной панели инструментов."
|
|
|
|
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
#~ msgstr "Требовать наличие области установки в посад.местах"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc/circle drawing"
|
|
#~ msgstr "Черчение дуг и окружностей"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Минимальное сверло перех.отв.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Размер перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Размер сверла перех.микроотв. больше макс. допустимого значения (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Размер сверла перех.микроотв. меньше мин. допустимого значения (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Ширина диф.пары"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
#~ msgstr "Зазор между перех.отв. диф.пары не может быть отрицательным."
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к сквозному отверстию"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to via"
|
|
#~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к другому перех.овт."
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Перех.отв слишком близко к дорожке"
|
|
|
|
#~ msgid "Two track ends too close"
|
|
#~ msgstr "Два конца дорожки очень близко"
|
|
|
|
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
#~ msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к зоне меди"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к другой конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Перех.микроотв.: не разрешено"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Отв. слишком близко к конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к краю платы"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "Ширина дорожки класса цепей < глобального значения"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
#~ msgstr "Зазор класса цепей < глобального значения"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепей < глобального значения"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Сверло перех.отв. класса цепей < глобального значения"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепей < глобального значения"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепей < глобального значения"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Перех.отв. внутри зоны запрета"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Дорожка внутри зоны запреат"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Перех.отв. слишком близко к медному элементу"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Дорожка слишком близко к медному элементу"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Конт.пл. слишком близко к медному элементу"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Файл резервной копии: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Удалить посад.место %s из библиотеки \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Повторить отменённое изменение"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Найти компонент или текст на текущей плате"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Перерисовать экран"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохранённую версию платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "Плата содержит неверное число слоёв для посад.места %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Добавить дорожку"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "В файле сессии указано 'обозначение' для несуществующего компонента \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "Классы цепей: \"%s\" имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем "
|
|
#~ "глобальный:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Классы цепей: \"%s\" имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем "
|
|
#~ "глобальное:%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
|
|
#~ "выделено более чем одну опорную конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
|
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
|
|
#~ "выбор содержит не поддерживаемые элементы.\n"
|
|
#~ "Только графические линии, окружности, дуги и полигоны допустимы."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
|
|
#~ "невозможно определить положение точки привязки.\n"
|
|
#~ "Попробуйте добавить маленькую конт.пл. в качестве привязки для выделения "
|
|
#~ "и попробуйте снова."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось преобразовать элементы в конт.пл. сложной формы:\n"
|
|
#~ "выбранные элементы не образуют единую сплошную форму."
|
|
|
|
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
#~ msgstr "Замкнуть контур текущей зоны"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
#~ msgstr "Создать конт.пл. определённой формы из набора выбранных форм"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединённые "
|
|
#~ "дорожки"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and Place Offset"
|
|
#~ msgstr "Смещение сверловки и размещения"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Перечень цепей"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Показать перечень цепей с их именами и идентификаторами"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to Middle"
|
|
#~ msgstr "Выровнять по верт.центру"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Выделить одну дорожку"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr "Выбрать все сегменты и перех.отв дорожки между двумя соединениями."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Выбрать соединённые дорожки"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr "Расширить текущее выделения для выбора цепи между двумя узлами."
|
|
|
|
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
#~ msgstr "Перетащить дорожку или перех.отв. без разрыва соединений"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Разместить миру для совмещения слоёв"
|
|
|
|
#~ msgid " ========================= GOST ===================================="
|
|
#~ msgstr "========================= ONLY ===================================="
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The Internet forum dedicated to KiCad Russian support, including GOST "
|
|
#~ "support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Интернет форум, посвященный русскоязычной поддержке проекта KiCad, "
|
|
#~ "включая поддержку ГОСТ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
|
#~ "= %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
|
#~ "= %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
|
#~ "%d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
|
#~ "%d\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "#End labels\n"
|
|
#~ msgstr "#End labels\n"
|
|
|
|
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
|
|
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
|
|
|
|
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
|
#~ msgstr " (с СубКомп)"
|
|
|
|
#~ msgid "Item count"
|
|
#~ msgstr "количество"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
|
|
|
|
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
|
#~ msgstr "#End Cmp\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#End List\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#End List\n"
|
|
|
|
#~ msgid "List items:"
|
|
#~ msgstr "Перечень элементов:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
|
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
|
|
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
|
|
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Список"
|
|
|
|
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
|
|
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
|
|
|
|
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
|
|
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
|
|
|
|
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
|
|
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab"
|
|
#~ msgstr "Tab"
|
|
|
|
#~ msgid ";"
|
|
#~ msgstr ";"
|
|
|
|
#~ msgid ","
|
|
#~ msgstr ","
|
|
|
|
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
|
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch list browser"
|
|
#~ msgstr "Просмотреть список"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to list:"
|
|
#~ msgstr "Добавить в список:"
|
|
|
|
#~ msgid "System Fields:"
|
|
#~ msgstr "Общие поля:"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 1"
|
|
#~ msgstr "Поле 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 2"
|
|
#~ msgstr "Поле 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 3"
|
|
#~ msgstr "Поле 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 4"
|
|
#~ msgstr "Поле 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 5"
|
|
#~ msgstr "Поле 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 6"
|
|
#~ msgstr "Поле 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 7"
|
|
#~ msgstr "Поле 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Field 8"
|
|
#~ msgstr "Поле 8"
|
|
|
|
#~ msgid "All existing user fields"
|
|
#~ msgstr "Все поля пользователя"
|
|
|
|
#~ msgid "Note"
|
|
#~ msgstr "Примечание"
|
|
|
|
#~ msgid "For variants"
|
|
#~ msgstr "Для исполнений"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing the component with Reference "
|
|
#~ msgstr "Редактирование компонента с поз.обозначением "
|
|
|
|
#~ msgid "Group operation is not available in the 'variable part' mode"
|
|
#~ msgstr "Групповая операция не доступна в режиме \"переменная часть\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Group operation is not available because one of the selected components "
|
|
#~ "has different parameters along its variants"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Групповая операция не доступна, потому что один из выбранных компонентов "
|
|
#~ "имеет различные значения полей в исполнениях компонента"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected components have different parameters. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Выбранные компоненты имеют отличающиеся значения полей. Продолжить?"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a variant"
|
|
#~ msgstr "Введите номер исполнения"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new variant"
|
|
#~ msgstr "Добавить новое исполнение"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some components were changed outside of the Component Manager.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The changes have been transferred back to the Component Manager."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Некоторые компоненты были изменены вне Менеджера компонентов. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Изменения были переданы обратно в Менеджер компонентов."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice installation path"
|
|
#~ msgstr "Не удается найти путь установки OpenOffice или LibreOffice"
|
|
|
|
#~ msgid "Unspecified component reference: "
|
|
#~ msgstr "Не задано поз.обозначение у компонента:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Component Manager does not support components with unspecified "
|
|
#~ "reference.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Component Manager is going to be closed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Менеджер компонентов не поддерживает компоненты с незаданным поз."
|
|
#~ "обозначением.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Менеджер компонентов будет закрыт."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes!\n"
|
|
#~ "'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
|
|
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
|
|
#~ "be cleared.\n"
|
|
#~ "If some of components do not have 'Type' attribute then such attributes "
|
|
#~ "will be created.\n"
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' атрибуты!\n"
|
|
#~ "'Value' атрибут будет скопирован в 'Type' включая позицию, ориентацию и "
|
|
#~ "видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
|
|
#~ "Если некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type', то он будет создан.\n"
|
|
#~ "Продолжить?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some components do not have 'Type' attribute!\n"
|
|
#~ "'Type' attributes will be created for such components.\n"
|
|
#~ "Also if some of components have equal 'Chip Name' and 'Value' attributes "
|
|
#~ "then 'Value' attributes will be copied to 'Type' ones including their "
|
|
#~ "position, orientation and visibility. After that 'Value' attributes will "
|
|
#~ "be cleared.\n"
|
|
#~ "Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Некоторые компоненты не имеют атрибута 'Type'!\n"
|
|
#~ "Атрибут 'Type' будет создан для этих компонентов.\n"
|
|
#~ "Также, если некоторые компоненты имеют одинаковые 'Chip Name' и 'Value' "
|
|
#~ "атрибуты,\n"
|
|
#~ "то атрибут 'Value' будет скопирован в атрибут 'Type' включая позицию, "
|
|
#~ "ориентацию и видимость. После этого атрибут 'Value' будет очищен.\n"
|
|
#~ "Продолжить?"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate components index"
|
|
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов (ПЭ3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate specification"
|
|
#~ msgstr "Сформировать спецификацию"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove existing variant"
|
|
#~ msgstr "Удалить существующее исполнение"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to English"
|
|
#~ msgstr "Перейти в режим генерации КД на английском языке"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug on"
|
|
#~ msgstr "Отладка включена"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtype:"
|
|
#~ msgstr "Подтип:"
|
|
|
|
#~ msgid "Designation:"
|
|
#~ msgstr "Обозначение:"
|
|
|
|
#~ msgid "Table represantation mode selection"
|
|
#~ msgstr "Выбор режима отображения таблицы"
|
|
|
|
#~ msgid "Full component list"
|
|
#~ msgstr "Полный список компонентов"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable part, var. no."
|
|
#~ msgstr "Переменная часть, исп. №"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected component by variant"
|
|
#~ msgstr "Выбранный компонент по исполнениям"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating component index document..."
|
|
#~ msgstr "Генерация перечня элементов..."
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait a moment"
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста подождите"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating specification document..."
|
|
#~ msgstr "Генерация спецификации..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find OpenOffice or LibreOffice embedded Python"
|
|
#~ msgstr "Не удается найти встроенный Python у OpenOffice или LibreOffice"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to launch the process: "
|
|
#~ msgstr "Не удается запустить процесс: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ ".\n"
|
|
#~ "Please make sure that OpenOffice / LibreOffice is installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ ".\n"
|
|
#~ "Пожалуйста убедитесь что OpenOffice / LibreOffice установлены."
|
|
|
|
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to RPC document server"
|
|
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к RPC серверу документов"
|
|
|
|
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to connect to office"
|
|
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается подключится к офису"
|
|
|
|
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to disconnect from RPC document server"
|
|
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается отключится от RPC сервера документов"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to load document\n"
|
|
#~ "RPC command: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается загрузить документ\n"
|
|
#~ "RPC команда: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "RPC_DOC_IFACE: Unable to append document\n"
|
|
#~ "RPC command: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "RPC_DOC_IFACE: Не удается дописать документ\n"
|
|
#~ "RPC команда: "
|
|
|
|
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to select table"
|
|
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается выбрать таблицу"
|
|
|
|
#~ msgid "RPC_DOC_IFACE: Unable to put cell"
|
|
#~ msgstr "RPC_DOC_IFACE: Не удается вставить ячейку"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Bill of &Materials (old implementation)"
|
|
#~ msgstr "Сформировать ПЭ (старый вариант)"
|
|
|
|
#~ msgid "GOST Tools"
|
|
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
|
|
|
|
#~ msgid "Run pcad2kicadsch converter"
|
|
#~ msgstr "Запустить конвертер pcad2kicadsch"
|
|
|
|
#~ msgid " in part %d"
|
|
#~ msgstr " в элементе %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %d"
|
|
#~ msgstr "Часть %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII schematic file"
|
|
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл схемы"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert P-Cad 200x ASCII library file"
|
|
#~ msgstr "Конвертировать P-Cad 200x ASCII файл библиотеки"
|
|
|
|
#~ msgid "Actual input file :"
|
|
#~ msgstr "Текущий входной файл :"
|
|
|
|
#~ msgid "FileName"
|
|
#~ msgstr "Имя файла"
|
|
|
|
#~ msgid "Open lia file"
|
|
#~ msgstr "Открыть lia файл"
|
|
|
|
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic library |*.lia"
|
|
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII библиотека схемы |*.lia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading library.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка загрузки библиотеки.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Library File"
|
|
#~ msgstr "Открыть файл библиотеки"
|
|
|
|
#~ msgid "Generating output file.... "
|
|
#~ msgstr "Генерация выходного файла.... "
|
|
|
|
#~ msgid "Open sch file"
|
|
#~ msgstr "Открыть sch файл"
|
|
|
|
#~ msgid "P-Cad 200x ASCII schematic |*.sch"
|
|
#~ msgstr "P-Cad 200x ASCII схема |*.sch"
|
|
|
|
#~ msgid "&About pcad2kicadsch ..."
|
|
#~ msgstr "О pcad2kicadsch ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An utility which allows schematic capture and schematic library file "
|
|
#~ "conversion from P-CAD 200x ASCII to KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Утилита, которая позволяет конвертировать файлы схемотехнического "
|
|
#~ "проектирования и библиотеки схемы из P-CAD 200x ASCII в KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "List of Materials"
|
|
#~ msgstr "Перечень материалов"
|
|
|
|
#~ msgid "GOST tools"
|
|
#~ msgstr "Инструменты ГОСТ"
|
|
|
|
#~ msgid "pcad2kicadsch converter"
|
|
#~ msgstr "конвертер pcad2kicadsch"
|
|
|
|
#~ msgid "PCad to Kicad converter"
|
|
#~ msgstr "Конвертер PCad в Kicad"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"
|
|
|
|
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Радиус должен быть больше нуля."
|
|
|
|
#~ msgid "Place a module"
|
|
#~ msgstr "Разместить компонент"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclasses"
|
|
#~ msgstr "Классы цепей"
|