You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
57730 lines
1.6 MiB
57730 lines
1.6 MiB
# Lithuanian translation of kicad.po
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021.
|
|
# WhiteChairFromIkea <dainius.mazuika@gmail.com>, 2020, 2021.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
|
|
# Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KiCad 4.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 16:51-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
|
"source/lt/>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 < 11 || n % 100 > "
|
|
"19)) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 9 && (n % 100 < 11 || n % 100 > 19)) ? "
|
|
"1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: bitmap2component\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-8: new\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-9: polygon\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-10: pcb_calculator\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-11: potrace\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-12: tools\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-13: pagelayout_editor\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-14: include\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-15: lib_dxf\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-16: patches\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-17: scripts\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Visi failai"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:312
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Sukurkite lentos kontūrą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:520
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Kurti sluoksnius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:669
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Nėra jokio pėdsako."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nėra pėdsako kontūro arba jis netinkamai suformuotas. Norėdami atlikti "
|
|
"išsamią analizę, paleiskite „Footprint Checker“."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:695
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trūksta lentos kontūro arba ji netinkamai suformuota. Paleiskite DRC, kad "
|
|
"atliktumėte išsamią analizę."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Kurkite takelius ir vijoles"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:678
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Kurti zonas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:745
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
|
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "Vario sluoksnių daugiakampių supaprastinimas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Supaprastinti skylių kontūrus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Sukurkite „Tech“ sluoksnius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Sukurkite „Tech“ sluoksnius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1063
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Sukurkite BVH skylėms ir vijoms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL context creation error"
|
|
msgstr "Išlaikymo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr "Jūsų OpenGL versija nepalaikoma. Reikalinga minimum v1.5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Atvaizdavimo laikas %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNet class %s"
|
|
msgstr "Grynasis %s „NetClass“ %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:687
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pad %s\t"
|
|
msgstr "%s ir %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:718
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule area %s\t"
|
|
msgstr "Taisyklės sritis įjungta %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zone %s\t"
|
|
msgstr "Zonos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "OpenGL: užkrauti plokštę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Įkelkite „OpenGL“: skylės ir skylės"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Įkelti „OpenGL“: sluoksniai"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
|
msgstr "Įkelti „OpenGL“: sluoksniai"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "Kraunami 3D modeliai"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Perkrovimo laikas %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:955
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:426
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:491 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2376
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Įkeliama %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Įkelti spindulių sekimą: lenta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Įkelti spindulių sekimą: sluoksniai"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Atvaizdavimo laikas %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Renderinama: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Atvaizdavimas: po apdorojimo šablonas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1084
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:596
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1153 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:728
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Naršyklė 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "\"Raytracing\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:632
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:306
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:149
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Nuostatos..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:632
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:307
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:150
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Rodyti nustatymus visiems atidarytiems įrankiams"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D tinklelis"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:236 cvpcb/menubar.cpp:87
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:317 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237
|
|
#: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Failas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:318
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "K&eisti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:319
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238
|
|
#: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vaizdas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:240
|
|
#: kicad/menubar.cpp:217
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "Tinkinti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2744
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Viewports (%s+Tab):"
|
|
msgstr "(„Ctrl“ + tabuliavimo klavišas)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save viewport..."
|
|
msgstr "Išsaugoti iš anksto nustatytą ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete viewport..."
|
|
msgstr "Ištrinti iš anksto nustatytą ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view orientation and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Atnaujinti plokštę iš failo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopijuoti 3D vaizdą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Atvaizduoti dabartinį vaizdą naudojant \"Raytracing\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "Naršyklė 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewport name:"
|
|
msgstr "Grandinės pavadinimas:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Viewport"
|
|
msgstr "Išsaugoti ataskaitos failą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:561
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewports"
|
|
msgstr "Ataskaita"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:570
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Viewport"
|
|
msgstr "Pašalinti perėjimą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select viewport:"
|
|
msgstr "Pasirinkite išankstinį nustatymą:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:773
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Failo pavadinimas 3D vaizdui"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:794
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1212 common/eda_base_frame.cpp:1216
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1669
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:795 common/confirm.cpp:151
|
|
#: common/confirm.cpp:341 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:854 eeschema/files-io.cpp:927
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:828
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Nepavyko nukopijuoti vaizdo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:839
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Negaliu išsaugoti failo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Centro pasukimo pasukimas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Centrinio pasukimo pasukimas (vidurinis pelės paspaudimas)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Pasukti X prieš laikr. rodyklę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Pasukti X pagal laikr. rodyklę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Pasukti Y pagal laikr. rodyklę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Pasukti Y prieš laikr. rodyklę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Pasukti Z pagal laikr. rodyklę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Pasukti Z prieš laikr. rodyklę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Pastumti plokštę kairėn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Pastumti plokštę dešinėn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Pastumti plokšę aukštyn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Pastumti plokšę žemyn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Pradinis vaizdas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Atstatyti vaizdą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Apversti plokštę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Apversti plokštės vaizdavimą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Perjungti projekciją"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Įj./Išj. ortografinę projekciją"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Iš priekio"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Iš galo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Iš kairės"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Iš dešinės"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Iš viršaus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Vaizdo apačia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Be 3D tinklelio"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D tinklelis: 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D tinklelis: 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D tinklelis 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D tinklelis: 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Dielektrinės medžiagos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Naudokite visas kiekvieno 3D modelio failo medžiagų savybes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Rodyti šešėlius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
|
|
msgstr "Naudokite tik difuzinės spalvos ypatybę iš 3D modelio failo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Apibrėžtos spalvos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Naudokite CAD spalvų stilių pagal difuzinę medžiagos spalvą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Perjunkite skylių 3D modelius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
|
msgstr "Perjunkite 3D modelius su „per skylę“ atributu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Perjungti SMD 3D modelius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
|
msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Surface mount“ atributu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle unspecified 3D models"
|
|
msgstr "Perjungti SMD 3D modelius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components"
|
|
msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Surface mount“ atributu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle 3D models not in pos file"
|
|
msgstr "Perjunkite 3D modelius su „Virtual“ atributu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Rodyti modelio ribojimo dėžes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Perjungti realistinį režimą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Perjungti plokštės korpuso ekraną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Rodyti 3D ašį"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Perjungti zonos ekraną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Perjungti lipnų ekraną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Perjungti klijų sluoksnių rodymą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Perjungti šilkografijos ekraną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Perjungti šilkografijos sluoksnių rodymą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Perjungti litavimo kaukės ekraną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Perjungti litavimo kaukės sluoksnių rodymą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Perjungti litavimo pastos ekraną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Perjungti litavimo pastos sluoksnių rodymą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Perjungti komentarų rodymą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Perjungti komentarų ir piešinių sluoksnių rodymą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Perjungti ECO ekraną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Perjungti ECO sluoksnių rodymą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Visi palaikomi formatai (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Galimi keliai:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Tinkinti kelius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Parinkti 3D modelį"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment Colors"
|
|
msgstr "aplinkos įvairovė"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background gradient start:"
|
|
msgstr "Atgalinės nuorodos pradžia:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background gradient end:"
|
|
msgstr "Šviesus fonas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder paste:"
|
|
msgstr "Viršutinė litavimo pasta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Colors"
|
|
msgstr "Plokštės spalva"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use colors:"
|
|
msgstr "Tinklo spalvos:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silkscreen top:"
|
|
msgstr "Šilkografija"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
msgstr "Šilkografijos spalva"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask top:"
|
|
msgstr "Lydmetalio šablono spalva"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask bottom:"
|
|
msgstr "Litavimo kaukės spalva"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper/surface finish:"
|
|
msgstr "Vario apdaila:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board body:"
|
|
msgstr "Sukurti plokštės pagrindą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Plokštės sluoksniai"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "Nuimti šilkografiją nuo metalizuotų skylių"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Nuimti šilkografiją nuo metalizuotų skylių"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Rodyti litavimo kaukės sluoksnius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Rodyti lydmetalio pastos sluoksnius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Rodyti klijų sluoksnius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Vartotojo sluoksniai (realistiškame atvaizdavime nerodomi)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show comment and drawing layers"
|
|
msgstr "Rodyti komentarų ir grafikos sluoksnius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Rodyti \"ECO\" sluoksnius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Renderinimo Parametrai"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Rodyti plokštės pagrindą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Realistinis režimas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Zonose rodyti užpildytus plotus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr "Naudoti vario spalvą neapdorotam variui"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "Naudoti skirtingas spalvas apdorotam ir neapdorotam variui. (Lėta)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Medžiagų Savybės"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Realistinis režimas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Pasirinkimo spalva:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "Spalvos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "\"Kameros\" nustatymai"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "Sukimo kampinis žingsnis:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Naudoti animaciją"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Animacijos greitis:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Renderinimo Parametrai"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Rodyti modelių išorinius kontūrus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
|
|
msgstr "Rodyti vario storį"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Paryškinti daiktai"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Vaizdo glotninimas:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Išjungtas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kad įsigaliotų šis nustatymas, 3D langas turi būti išjungtas ir įjungtas "
|
|
"pakartotinai"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Pasirinkimo spalva:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Kol Judinama"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Išjungti vaizdo glotninimą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Išjungti storį"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Išjungti metalizuotas skyles"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Išjungti skyles"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Procedūrinės tekstūros"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Pridėti grindis"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Vaizdo glotninimas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taikyti ekrano erdvės aplinkos okliuziją ir visuotinio apšvietimo "
|
|
"atspindžius galutiniame vaizde (lėtas)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Imčių kiekis"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Sklaidymo Faktorius %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Bandymų Gylis"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Šešėliai:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spindulių, kurie bus išmesti į šviesos kryptį, skaičius, siekiant įvertinti "
|
|
"šešėlio tašką"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Apmąstymai:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti atspindėjimo taškui įvertinti, skaičius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sąveikos skaičius, kurį spindulys gali keliauti per objektus. (didesnis "
|
|
"lygių skaičius pagerina rezultatus, ypač labai skaidriose lentose)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Refrakcijos:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Spindulių, kurie bus išmesti, norint įvertinti lūžio tašką, skaičius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peršokimų, kuriuos spindulys gali pataikyti į atspindinčius daiktus, skaičius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Žibintų konfigūracija"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Aplinkos kameros šviesa:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Šviesa iš viršaus:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Šviesa iš apačios:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Aukštis (°)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Azimutas (°)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Šviesi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Šviesi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Šviesi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Šviesi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Šviesi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Šviesi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Šviesi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Šviesi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:254
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mastelis"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1081
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1028
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Pasukimas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Poslinkis"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Permatomumas"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Thickness"
|
|
msgstr "Lentos storis:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:623
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:81 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:186
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Peržiūra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Atnaujinti plokštę ir 3D modelius"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:218 common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Atverti..."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load source image"
|
|
msgstr "Rodyti kaip veidrodinį vaizdą"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Išeiti"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit Image Converter"
|
|
msgstr "Konvertuotas"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Parinkti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:667
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Vaizdo failai"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Nepavyko eksportuoti į mainų sritį"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Sukurti logotipo failą"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:791
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Sukurkite „PostScript“ failą"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:811
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Sukurti simbolių biblioteką"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Sukurti pėdsakų biblioteką"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Klaida paskirstant atmintį potrace bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:911
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Klaidos"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Originalus paveikslėlis"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Pilkos spalvos paveikslas"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black && White Picture"
|
|
msgstr "Juoda ir balta nuotrauka"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informacija apie bitų žemėlapius"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image size:"
|
|
msgstr "Puslapio dydis:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "pikselių"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image PPI:"
|
|
msgstr "PPI rezoliucija:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bitų"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "Parinkti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Išėjimas"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock height / width ratio"
|
|
msgstr "Užrakto aukščio / pločio santykis"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: include/lib_table_grid.h:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black / white threshold:"
|
|
msgstr "Juoda / balta slenkstis:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sureguliuokite lygį, kad pilkos spalvos vaizdas būtų paverstas nespalvotu."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatyvas"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Viršaus šilkografija"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Viršaus lydmetalio šablonas"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Lentos sluoksnis kontūrai"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite plokštės sluoksnį, kad padėtumėte kontūrą.\n"
|
|
"Etaloninis žymeklis ir vertė visada dedami ant šilkografijos sluoksnio "
|
|
"(tačiau bus pažymėti nematomi)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Simboliai (.lib byla)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Korpusai (.kicad_mod byla)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "PostScript (.ps failas)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Lapo trafaretas (.kicad_wks byla)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Išvesties formatas"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Eksportuoti į failą"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuoti į mainų sritį"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Konvertuotas"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko išplėsti aplinkos kintamųjų: trūksta „%c“ %u pozicijoje „%s“."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Negalima padaryti kelio „%s“ absoliutaus „%s“ atžvilgiu."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "Sukurtas išvesties katalogas „%s“.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "Negalima sukurti išvesties katalogo „%s“.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr "Windows 7 KiCad nebepalaiko."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:645
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:78
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Daugiau neberodyti"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:148
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Pranešimas"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:149
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Klausimas"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:150 common/confirm.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:453
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:466
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:488
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:407 eeschema/sheet.cpp:642
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:797
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Open Warning"
|
|
msgstr "Failo išsaugojimo klaida"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:189
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190 common/confirm.cpp:254
|
|
#: common/confirm.cpp:281 common/tool/actions.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1394
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/router/router_tool.cpp:572
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "Išsaugoti vis tiek"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Įrašyti pakeitimus?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:203 common/confirm.cpp:240
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Jei neišsaugosite, visi pakeitimai bus visam laikui prarasti."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241 common/tool/actions.cpp:67
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Išsaugoti"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Atmesti pakeitimus"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:208 common/confirm.cpp:287
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Taikyti visiems"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:253
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Dabartiniai jūsų pakeitimai bus visam laikui prarasti."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:254 common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Grąžinti"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1393
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:572
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Patvirtinimas"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:396 common/confirm.cpp:399
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:394
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:709
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 pcbnew/router/router_tool.cpp:1825
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2405 pcbnew/zone_filler.cpp:750
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Patvirtinimas"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_pin.cpp:1173
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:737 eeschema/sch_pin.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:343
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_pin.cpp:1173
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:737 eeschema/sch_pin.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:343
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1737 eeschema/sch_symbol.cpp:2217
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1302
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522 include/lib_table_grid.h:192
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2942 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1360 pcbnew/plot_board_layers.cpp:101
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Aprašymas"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"„KiCad EDA Suite“ yra atvirojo kodo programų rinkinys elektroninėms schemoms "
|
|
"ir spausdintinėms plokštėms kurti."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad Internete"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Oficiali „KiCad“ svetainė - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Kūrėjo svetainė - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Oficialios „KiCad“ bibliotekos saugyklos - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Klaidos"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Pranešti apie klaidas arba jas ištirti - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "„KiCad“ vartotojų grupė ir bendruomenė"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "„KiCad“ forumas - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Visas „KiCad EDA Suite“ išleidžiamas"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU bendrosios viešosios licencijos (GPL) 3 arba bet kokia naujesnė versija"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Vadovaujanti kūrėjų komanda"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Švino vystymo absolventai"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Papildomi įnašai"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1084
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "„KiCad“ bibliotekininkų komanda"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1117
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D modeliai"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1129
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Simboliai"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Pėdsakai"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1149
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Ikonos"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Apie %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Apie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versija"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Kūrėjai"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Dokumentacijos autoriai"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Bibliotekininkai"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Dailininkai"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Vertėjai"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Pakuotojai"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenzija"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko atidaryti mainų srities, kad būtų galima rašyti informaciją apie "
|
|
"versiją."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Iškarpinės klaida"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Nukopijuota ..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Autorių teisių informacija"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Komponavimo versijos informacija"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Bibliotekų versijos"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "& Kopijuoti informaciją apie versiją"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Nukopijuokite „KiCad“ versijos informaciją į mainų sritį"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "& Pranešti apie klaidą"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:685
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Pranešti apie „KiCad“ problemą"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:679
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:665
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:666
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:667
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Taikyti"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:670
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Išsaugoti"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:671 common/dialog_shim.cpp:672
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:478
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Žinynas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Ataskaita"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
|
|
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Aiški spalva"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RŽM/RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "&Raudona:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Žalias:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Mėlyna:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "AGR/HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Atspalvis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Grynis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Nominalas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Spalvos parinkiklis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Apibrėžtos spalvos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Permatomumas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Peržiūra (sena / nauja):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Grąžinti numatytąsias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Aplinkos kintamojo pavadinimas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Aplinkos kintamojo kelias negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D paieškos kelio pseudonimas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "3D paieškos kelias negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis kelias buvo apibrėžtas išoriškai bėgimo procesui ir\n"
|
|
"bus tik laikinai perrašyta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kitą kartą paleidus „KiCad“, visi keliai, kurie jau yra\n"
|
|
"buvo laikomasi, o kelyje nustatomi visi nustatymai\n"
|
|
"konfigūracijos dialogo langas nepaisomas. Jei neketinai\n"
|
|
"pervardykite visus prieštaraujančius įrašus arba pašalinkite\n"
|
|
"išorinės aplinkos kintamąjį (-ius) iš jūsų sistemos."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įveskite kiekvieno aplinkos kintamojo pavadinimą ir vertę. Pilki įrašai yra "
|
|
"pavadinimai, kurie buvo apibrėžti išoriškai sistemos ar vartotojo lygiu. "
|
|
"Aplinkos kintamieji, apibrėžti sistemos ar vartotojo lygiu, turi viršenybę "
|
|
"prieš šioje lentelėje apibrėžtus kintamuosius. Tai reiškia, kad šios "
|
|
"lentelės reikšmės nepaisomos."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Siekiant užtikrinti, kad aplinkos kintamųjų pavadinimai galioja visose "
|
|
"platformose, pavadinimo lauke bus priimamos tik didžiosios raidės, "
|
|
"skaitmenys ir pabraukimo ženklai."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "aplinkos įvairovė"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:773
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/lib_pin.cpp:1168
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1701
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1746 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:520
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:598
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1453
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Kelias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Konfigūruoti visuotinę %s bibliotekos lentelę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad buvo paleistas pirmą kartą naudojant naują %s bibliotekos lentelę, "
|
|
"skirtą\n"
|
|
"prieiga prie bibliotekų. Kad „KiCad“ galėtų pasiekti %s bibliotekas,\n"
|
|
"turite sukonfigūruoti savo visuotinę %s bibliotekos lentelę. Pasirinkite iš "
|
|
"vieno\n"
|
|
"iš toliau pateiktų parinkčių. Jei nesate tikri, kurią parinktį pasirinkti, "
|
|
"prašome\n"
|
|
"naudoti numatytąjį pasirinkimą."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nukopijuoti numatytąją visuotinę %s bibliotekos lentelę (rekomenduojama)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite šią parinktį, jei nesate tikri dėl visuotinės %s bibliotekos "
|
|
"lentelės konfigūravimo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Nukopijuoti pasirinktinę visuotinę %s bibliotekos lentelę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite šią parinktį, jei norite nukopijuoti %s bibliotekos lentelės "
|
|
"failą, išskyrus numatytąjį"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Sukurkite tuščią visuotinę %s bibliotekos lentelę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite šią parinktį, jei norite apibrėžti %s bibliotekas konkretaus "
|
|
"projekto bibliotekų lentelėse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Pasirinkite visuotinį %s bibliotekos lentelės failą:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "manekenas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Pasirinkti failą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Konfigūruoti visuotinę bibliotekos lentelę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Tinklelio pradžia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "lapas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Dabartinis tinklelis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Vartotojo nustatytas tinklelis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "X dydis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Y dydis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Greitas perjungimas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Tinklelis 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(spartusis klavišas)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Tinklelis 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:486
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Iš naujo nustatyti tinklelio kilmę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
msgstr "Atstatyti tinklelio žingsnį"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
msgstr "Nustato tinklelio dydžius į numatytas vertes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Tinklelio nustatymai"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Spartiųjų klavišų sąrašas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Užrakinti daiktai"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "Pasirinkime yra %d užrakintų elementų."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Šie elementai bus praleisti, nebent nepaisysite spynų."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Nepaisyti spynų"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Užrakinti daiktai"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Išeikite iš „KiCad“"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Sveiki atvykę į „KiCad“ %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importuoti nustatymus iš ankstesnės versijos (nerasta)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Pasirinkite „Nustatymų kelias“"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Kaip norėtumėte sukonfigūruoti „KiCad“?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importuoti ankstesnės versijos nustatymus iš:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Sureguliuokite diferencialinės poros kreivumą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Pasirinktas aplankas neturi tinkamų KiCad nustatymų!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importuoti bibliotekų nustatymus iš ankstesnės versijos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai pažymėta, ankstesnės versijos simbolių ir pėdsakų bibliotekos lentelės "
|
|
"bus importuotos į šią versiją"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Pradėti su numatytais nustatymais"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Konfigūruoti KiCad nustatymų kelią"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 (210×297 mm)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 (297×420 mm)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 (420×594 mm)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 (594×841 mm)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 (841×1189 mm)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A (8,5 × 11\")"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B (11×17\")"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C (17×22\")"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D (22\" × 34\")"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E (34×44\")"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "US Letter (8,5×11\")"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "US Legal (8,5×14\")"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "US Ledger (11×17\")"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Kito dydžio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Peržiūros nuostatos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Peržiūrėti dokumentą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Peržiūrėkite antraštės blokavimo duomenis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Puslapio nustatymai"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Formatas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Pavadinimo blokas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertikaliai"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horizontaliai"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Tempti lapą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "užpildantis tekstas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientacija:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Pasirinktas popieriaus dydis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Aukštis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Nurodytas lapo aukštis."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "vienetas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Plotis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Nurodytas lapo plotis."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Eksportuoti į kitus lapus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:371
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:326
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Tempti lapą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Failas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Kampinio įrašo parametrai"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Lapų skaičius: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Lapo numeris: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Išdavimo data:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Peržiūra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:378
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Pavadinimas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Bendrovė:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "1 komentaras:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "2 komentaras:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "3 komentaras:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "4 komentaras:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "5 komentaras:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "6 komentaras:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "7 komentaras:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "8 komentaras:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "9 komentaras:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Pakeiskite nuorodos žymeklį „%s“ į „%s“."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Simbolių ir pėdsakų suderinimas naudojant etaloninius žymenis.\n"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Saugokite esamas anotacijas, net jei jos yra dubliuojamos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Neteisėta nuorodos žymiklio vertė!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Įklijuoti parinktys"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Įdėti kitaip"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Spausdinti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Spaudinio peržiūra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:262
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Įspėjimas: netinkamas skalės skaičius"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta labai didele verte.\n"
|
|
" Pritvirtintas prie %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta į labai mažą vertę.\n"
|
|
" Pritvirtintas prie %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Nėra ką spausdinti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Ankstesnė spausdinimo užduotis dar nebaigta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Spausdinant kilo problema."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Inicijuojant spausdintuvo informaciją įvyko klaida."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Išvesties režimas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:630
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Spalva"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Juodai balta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print drawing sheet"
|
|
msgstr "Tempti lapą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Spausdinti rėmelių nuorodas."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Sutalpinti į puslapį"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Pasirinktinis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Nustatykite X mastelio koregavimą tiksliai skalės braižymui"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info text"
|
|
msgstr "Rasti tekstą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Puslapio nustatymai..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "„MyLabel“"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:789
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:485 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:626
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:183
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtras"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementai:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Prieinama:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Įjungti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Pastumti aukštyn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Pastumti žemyn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Peržiūrėti išankstinį perjungiklį"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Atskleisti temas „Finder“"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Naujos temos pavadinimas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Pridėti spalvų temą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:145
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Tema jau egzistuoja!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:235
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nauja tema ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:223
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(Tik skaitymui)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:295
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Kopijuoti spalvą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Įklijuoti spalvą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Grąžinti išsaugotą spalvą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Nepaisyti atskirų daiktų spalvų"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodyti visus elementus pagal numatytąją spalvą, net jei jų ypatybėse yra "
|
|
"nustatytos konkrečios spalvos."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Atidaryti temos aplanką"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Atidarykite aplanką, kuriame yra spalvų temos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Piktogramos skalė:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1323
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatinis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatykite drobės mastelį.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kai kuriose platformose esant didelių DPI rodikliams, „KiCad“ negali "
|
|
"nustatyti mastelio koeficiento. Tokiu atveju gali tekti nustatyti tokią "
|
|
"vertę, kuri atitiktų jūsų sistemos DPI mastelį. 2.0 yra bendra reikšmė.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jei tai neatitinka sistemos DPI mastelio, drobė neatitiks lango dydžio ir "
|
|
"žymeklio padėties."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drobės masteliui naudokite automatinę vertę.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kai kuriose platformose automatinė vertė yra neteisinga ir turėtų būti "
|
|
"nustatyta rankiniu būdu."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:478
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Vykdomieji failai ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:483
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą PDF naršyklę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Vaizdo glotninimas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Pagreitinta grafika:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Jokio antialiaso"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Greitas antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Aukštos kokybės antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Atsarginė grafika:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Pagalbinės programos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Teksto redaktorius:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Numatytasis sistemos PDF peržiūros priemonė"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Kita:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Naudotojo sąsaja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Rodyti piktogramas meniu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show scrollbars in editors"
|
|
msgstr "Rodyti piktogramas meniu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
|
"window, that window is raised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Piktogramų tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Šviesi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Naudokite piktogramas, skirtas šviesiems langų fonams"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Tamsi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Naudokite piktogramas, skirtas tamsiam lango fonui"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatiškai pasirinkti šviesias arba tamsias piktogramas pagal sistemos "
|
|
"spalvų temą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Drobės skalė:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redagavimas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Sukreipkite pelę į perkelto objekto kilmę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Pirmasis spartusis klavišas pasirenka įrankį"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei nepažymėta, spartieji klavišai nedelsdami atliks veiksmą, net jei "
|
|
"anksčiau nebuvo pasirinktas atitinkamas įrankis."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Seansas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Prisiminkite atidarytus failus kitam projekto paleidimui"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
|
|
"and board editors with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei pažymėta, paleidus projektą taip pat bus paleisti tokie įrankiai kaip "
|
|
"eeschema ir pcbnew su anksčiau atidarytais failais"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "& Automatinis išsaugojimas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Po pirmojo pakeitimo atidėkite disko atsarginės lentos failo kūrimą.\n"
|
|
"Jei nustatyta į 0, automatinis atsarginis kopijavimas yra išjungtas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:387
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minučių"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Failo istorijos dydis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "3D talpyklos failo trukmė:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ištrinami senesni 3D talpyklos failai.\n"
|
|
"Jei nustatyta į 0, talpyklos valymas išjungtas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Projekto atsarginė kopija"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Automatiškai kurti atsargines projektų kopijas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatiškai sukurkite atsarginius dabartinio projekto archyvus, kai "
|
|
"išsaugosite failus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Kurkite atsargines kopijas, kai įvyksta automatinis išsaugojimas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kurkite atsargines kopijas, kai įgalinta automatinio išsaugojimo funkcija. "
|
|
"Jei nepažymėsite, atsarginės kopijos bus sukurtos tik tada, kai rankiniu "
|
|
"būdu išsaugosite failą."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Didžiausias saugomų atsarginių kopijų skaičius:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:362
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiek atsarginių failų iš viso reikia laikyti (nustatykite 0 be apribojimų)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Didžiausias atsarginių kopijų kiekis per dieną:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:371
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiek atsarginių failų reikia saugoti kiekvieną dieną (nustatyta į 0 be jokių "
|
|
"apribojimų)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:378
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Mažiausias laikas tarp atsarginių kopijų:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minčių skaičius nuo paskutinės atsarginės kopijos sukūrimo iki kitos bus "
|
|
"sukurtas kitą kartą išsaugant (nustatykite 0 be minimalaus)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Didžiausias bendras atsarginės kopijos dydis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei bendras atsarginių kopijų failų dydis viršys šią ribą, senos atsarginės "
|
|
"kopijos bus ištrintos (nustatykite 0 be apribojimų)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
|
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
|
|
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
|
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
|
"anytime with the button provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
|
"schematic or PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
|
|
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Unique Id"
|
|
msgstr "Nustatyti iš naujo ir nenaudoti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Įveskite filtro tekstą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Anuliuoti visus pakeitimus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Anuliuokite visus iki šiol šiame dialoge atliktus pakeitimus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importuoti sparčiuosius klavišus ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuokite sparčiųjų klavišų apibrėžimus iš išorinio failo, pakeisdami "
|
|
"dabartines vertes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importuoti sparčiųjų klavišų failą:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Veiksmas | Numatytasis spartusis klavišas | apibūdinimas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:71
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Neteisingas skalės skaičius"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr "Dėl šios skalės gaunamas per mažas vaizdas (%.2f mm arba %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dėl šios skalės gaunamas labai didelis vaizdas (%.1f mm arba %.2f colių). Ar "
|
|
"tu tuo tikras?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Pilka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Vaizdo mastelis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Parinktis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiekvienam vertikalaus slinkimo nustatymui galima priskirti tik vieną veiksmą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "„Pan and Zoom“"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Didinkite centrą ir metmenų žymeklį"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Mastelio keitimo metu pažymėkite žymeklį ekrane."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Automatiškai slinkti judant objektui"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Piešdami takelį ar perkeldami elementą, stumkite, kai artėjate prie ekrano "
|
|
"krašto."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Naudokite priartinimo pagreitį"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Greitai slinkdami priartinkite greičiau"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Mastelio greitis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Priartinti kiekvieną pelės ratuko pasukimą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Automatiškai pasirinkite mastelio keitimo greitį"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Automatinis panoraminis greitis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr "Kaip greitai judėti, kai objektas perkeliamas nuo ekrano krašto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Gestai"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Nubrėžkite stačiakampį"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vilkite pasirinktus objektus; kitaip nubrėžkite pasirinkimo stačiakampį"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Vilkia pasirinktą (-us) elementą (-us)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Vidurinis mygtuko vilkimas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Pan"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Mastelis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:951
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:961
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2894
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1717 pcbnew/pad.cpp:1731 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477 pcbnew/zone.cpp:1381
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niekas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Dešiniuoju mygtuku vilkite:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Gestai"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite "
|
|
"ratuku:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Kiekvienam stulpeliui galima priskirti tik vieną veiksmą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift (Lyg2)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Mastelis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Stumti aukštyn / žemyn:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Kairė / dešinė:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stumkite kairę / dešinę horizontaliu jutikliniu kilimėliu arba slinkite "
|
|
"ratuku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stumkite drobę kairėn ir dešinėn, kai jutiklinėje dalyje slinkite iš kairės "
|
|
"į dešinę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1682
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2896
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1733 pcbnew/zone.cpp:602 pcbnew/zone.cpp:1383
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Solidus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:73
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Punktyrinis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1684
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:74
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Punktyras"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1685
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:75
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Brūkšnys-Taškas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1686
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "Brūkšnys-Taškas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:432
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "„Netclass“ turi turėti pavadinimą."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:441
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "„Netclass“ pavadinimas jau naudojamas."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Minimalus atstumas:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Mažiausias bėgių plotis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Diferencialo poros kreivas derinimas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Diferencialinės poros"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Schemos savybės"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Autobuso storis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Scheminis laukas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Schemų failai"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:564
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Būtina numatytoji neto klasė."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netclasses:"
|
|
msgstr "Tinklo klasės"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1008
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Saugos tarpas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1161
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Takelio plotis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "„Via Size“"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Per skylutes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "uVia dydis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Per skylutes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "DP plotis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "DP spraga"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Vielos storis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Autobuso storis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
|
|
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:940
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Linijos stilius"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1681
|
|
#: common/pgm_base.cpp:87 common/stroke_params.cpp:199
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:480
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_text.cpp:428
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:739
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:909 eeschema/sch_text.cpp:488
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:432 include/stroke_params.h:80
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:331 pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:300
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Pagal nutylėjimą"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netclass assignments:"
|
|
msgstr "Scheminė užduotis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Liuko modelis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:861 eeschema/sch_label.cpp:188
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/pad.cpp:1771 pcbnew/zone.cpp:1446
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Grynoji klasė"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruoti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Iš Pin konfliktų žemėlapio"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Kintamojo pavadinimas"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Teksto pakeitimas"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:484
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“, grįžtant prie programinės įrangos pateikimo"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:324 common/draw_panel_gal.cpp:491
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Nepavyko naudoti „OpenGL“"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
|
msgstr "Failas „%s“ nebuvo iki galo perskaitytas"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:329
|
|
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383
|
|
#: common/eda_text.cpp:1034 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:544 eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.h:55
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:735
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:249
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:360
|
|
#: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Atkarpa"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1675
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 pcbnew/pad.cpp:1709
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1476
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Stačiakampis"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:288
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Importuota forma"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:468 common/eda_item.cpp:390
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:120
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Vaizdas"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Tik pirmasis puslapis"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Vėlesni puslapiai"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Visi puslapiai"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Pirmojo puslapio parinktis"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Pakartokite grafą"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Pakartokite etiketės prieaugį"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:154
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Pakartokite padėties padidėjimą"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentaras"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Tekstas „%s“"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:384 eeschema/lib_shape.cpp:482
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Stačiakampis, plotis %s aukštis %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Linija, ilgis %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:474
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Puslapio ribos"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "iškarpinė"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Tikimasi %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Tikimasi „%s“"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Netikėta %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s dubliuojasi"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Netikėtas „%s“"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "reikia numerio „%s“"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Nenutraukta atribota eilutė"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:718
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Eilučių atribiklis turi būti vienas simbolis ',' arba $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n"
|
|
"failas: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trūksta slankiojo kablelio skaičiaus\n"
|
|
"failas: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n"
|
|
"failas: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:475
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&Apie KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:953
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1004
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nustatymai"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/hotkey_store.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Bendra"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1016
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Pelė ir jutiklinė dalis"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1017
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Spartieji klavišai"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1020
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Collection"
|
|
msgstr "Trinkelių jungtys"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/tool/actions.cpp:606
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Simbolių redaktorius"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1037 common/eda_base_frame.cpp:1045
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1075
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1121
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1038 common/eda_base_frame.cpp:1046
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1067 common/eda_base_frame.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Redagavimo parinktys"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1039 common/eda_base_frame.cpp:1048
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1068 common/eda_base_frame.cpp:1077
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1088 common/eda_base_frame.cpp:1105
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1122
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Spalvos"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/hotkey_store.cpp:73
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1583
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotation Options"
|
|
msgstr "Anotacijos"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1050
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Lauko pavadinimo šablonai"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/tool/actions.cpp:616
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Korpusų redaktorius"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1069
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Numatytosios vertės"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/hotkey_store.cpp:74
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1564
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Page Layout Editor"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1078
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Veiksmo papildiniai"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1079
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Kilmė ir kirviai"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1085
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Bendros"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "Atskleisti „Finder“"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "\"Raytracing\" Renderinimo Nustatymai"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/hotkey_store.cpp:77
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Gerber failai"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Параметры"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1120 common/hotkey_store.cpp:75
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Lapo formatų redaktorius"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1124 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad exited before saving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na tai potencialiai gėdinga!\n"
|
|
"Panašu, kad paskutinį kartą redagavote failą\n"
|
|
"„%s“\n"
|
|
"jis nebuvo tinkamai išsaugotas. Ar norite atkurti paskutinius išsaugotus "
|
|
"redagavimus?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1266
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatinio išsaugojimo failo nepavyko pervadinti į plokštės failo "
|
|
"pavadinimą."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "Файл документации"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Nežinomas MIME tipas doc failui „%s“"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 common/tool/actions.cpp:503
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Coliai"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:154 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:347
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "Apribokite H, V ir 45 laipsnių kontūrą"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:368
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Redaguoti vartotojo tinklelį ..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:520
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Automatinis mastelis"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Mastelis: %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:621 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "coliai"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:622
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:624
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:329
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1346
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Matavimo vienetai"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1052 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1394
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Bibliotekos parinkimas"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1052
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nauja biblioteka"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:323
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekraninis"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:325 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1041
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1734 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 pcbnew/fp_shape.cpp:116
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:376
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:964 pcbnew/plot_board_layers.cpp:97
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Korpusas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:967
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Aikštelė"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_bitmap.cpp:218
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:229
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:363
|
|
#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_textbox.cpp:483
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:430 pcbnew/fp_textbox.cpp:337
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Tekstas apačioje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336
|
|
#: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345
|
|
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:298
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Matmuo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:959
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1085
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Vedėjas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_track.cpp:851
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Takelis"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:849 pcbnew/pcb_track.cpp:932
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Per"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markeris"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Tikslas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Prekių sąrašas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "Grynoji informacija"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_group.cpp:399
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupė"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_junction.h:97
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Sujungimas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:357
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "„No-Connect“ vėliava"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:358
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Vielos įvedimas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:359
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Įvažiavimas į autobusą"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:364
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "„Net Label“"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:895
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directive Label"
|
|
msgstr "„Net Label“"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:896
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Globali žyma"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:897
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchinė žyma"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:765
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:541 eeschema/lib_field.h:78
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:190
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Laukas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1299
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbolis"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:71
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Išvadas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:371
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Lapo kaištis"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Lapas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:379
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "SCH ekranas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:732
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Simbolio laukas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:388
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerberio maketas"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:389
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Lygiosios elementas"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number Box"
|
|
msgstr "Numeris"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1219
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Stačiakampis"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Lankas"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1677
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 pcbnew/pad.cpp:1217
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1477
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Apskritimas"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:68
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Bezje krevė"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Daugiakampis"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:617
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kreivė"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Number Box"
|
|
msgstr "Trinkelių skaičius"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1674
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2162
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segmentas"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:621
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Neatpažintas"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1701
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:607 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1779 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:519
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:872
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Spindulys"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1724
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_textbox.cpp:344 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:298
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kampas"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1176 eeschema/sch_pin.cpp:225
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Ilgis"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:653
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Taškai"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1062
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:311 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1015
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:231 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_track.cpp:867
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1277 pcbnew/pcb_track.cpp:1307
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Plotis"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1070
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:312 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:232 pcbnew/pcb_dimension.cpp:734
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:127
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Aukštis"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1679
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezje"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1704 pcbnew/fp_textbox.cpp:608
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:520 pcbnew/pcb_track.cpp:1280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "Начальная точка по X:"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1708 pcbnew/fp_textbox.cpp:609
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:521 pcbnew/pcb_track.cpp:1284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "Начальная точка по Y:"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1712 pcbnew/fp_textbox.cpp:610
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:522 pcbnew/pcb_track.cpp:1287
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "X pabaiga"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1716 pcbnew/fp_textbox.cpp:611
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:523 pcbnew/pcb_track.cpp:1290
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Pabaiga Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1721 common/stroke_params.cpp:214
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:612 pcbnew/pcb_textbox.cpp:524
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Linijos storis"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1734 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Užpildytas"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:749 eeschema/lib_textbox.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:434 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1760
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Įprastai"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:750 common/eda_text.cpp:1047
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursyvas"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:751 common/eda_text.cpp:1051
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_textbox.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:434 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pusjuodis"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:752
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1017
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:245 eeschema/fields_grid_table.cpp:573
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:718 eeschema/lib_field.cpp:556
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/pin_type.cpp:128
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:747
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kairėn"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1018 common/eda_text.cpp:1022
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:246
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:574 eeschema/fields_grid_table.cpp:584
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:720 eeschema/fields_grid_table.cpp:732
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:557 eeschema/lib_field.cpp:566
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/lib_text.cpp:446
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:748 eeschema/sch_field.cpp:757
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centras"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1019
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:575
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:722 eeschema/lib_field.cpp:558
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:438 eeschema/pin_type.cpp:127
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:749
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dešinėje"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1021
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:583
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:730 eeschema/lib_field.cpp:565
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:445 eeschema/sch_field.cpp:756
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Viršus"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1023
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:239 eeschema/fields_grid_table.cpp:585
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:734 eeschema/lib_field.cpp:567
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:447 eeschema/sch_field.cpp:758
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Apačia"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1028
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 eeschema/lib_pin.cpp:1179
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2926 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1743 pcbnew/zone.cpp:1463
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1032 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:346
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Teksto savybės"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1038 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1399
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1429 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1464
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1503 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1534
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "„Hyperlynx“ ..."
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:347 pcbnew/pcb_text.cpp:125
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Storis"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1054 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Veidrodinis"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1058
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/sch_field.cpp:737
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:223 include/lib_table_grid.h:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1393
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1458
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1497 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1528
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:358
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Matoma"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1079
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Horizontalusis pagrindimas"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1084
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Vertikalus pagrindimas"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagrindinis lokaliai įdiegtų sistemos pėdsakų bibliotekų (.pretty aplankų) "
|
|
"kelias."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:74
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Pagrindinis sistemos pėdsako 3D formų kelias (.3Dshapes aplankai)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:76
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Vietoje įdiegtų simbolių bibliotekų pagrindinis kelias."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:78
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neprivaloma. Galima apibrėžti, jei norite sukurti savo projekto šablonų "
|
|
"aplanką."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viduje apibrėžtas „KiCad“ (negalima redaguoti) ir nustatomas pagal absoliutų "
|
|
"šiuo metu įkelto projekto failo kelią. Šis aplinkos kintamasis gali būti "
|
|
"naudojamas nustatyti failus ir kelius, palyginti su šiuo metu įkeltu "
|
|
"projektu. Pvz., $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty galima apibrėžti kaip "
|
|
"aplanką, kuriame yra konkrečiam projektui skirta pėdsakų biblioteka, "
|
|
"pavadinta footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:92
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Katalogas su projekto šablonais, įdiegtais kartu su „KiCad“"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Nebenaudojama „KICAD_TEMPLATE_DIR“ versija."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
msgstr "nuo %s: %s () eilutė: %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s „%s“ eilutėje %d, poslinkis %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "nuo %s: %s () eilutė: %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"„KiCad“ nepavyko atidaryti šio failo, nes jis buvo sukurtas naudojant "
|
|
"daugiau\n"
|
|
"naujausią versiją nei ta, kurią naudojate.\n"
|
|
"Norėdami jį atidaryti, turėsite atnaujinti „KiCad“ į naujesnę versiją.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reikalingos (ar naujesnės) „KiCad“ versijos data: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Visas klaidos tekstas:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Veidrodinis tekstas"
|
|
|
|
#: common/file_history.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Nėra failų"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Tokio kelio nėra"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:481
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Pseudonimas: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:484
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Šis kelias:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:487
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Esamas kelias:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:489
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Netinkamas slapyvardis (pasikartojantis vardas)"
|
|
|
|
#: common/font/font.cpp:163 common/widgets/font_choice.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Numatytieji vienetai:"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading font '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant schemą įvyko klaida.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
|
msgstr "Pėdsakas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Klaida skaitant informaciją"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Įkeliant pėdsakus, įvyko klaidų:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotekos slapyvardžio „%s“ kopija rasta pėdsakų bibliotekos lentelės "
|
|
"failo eilutėje %d"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "„fp-lib-table“ failuose nėra bibliotekos pavadinimu „%s“."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:583
|
|
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Negalima sukurti visuotinės bibliotekos lentelės kelio „%s“."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti komandos „%s“"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ PDF peržiūros priemonės"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Problema paleidus PDF peržiūros priemonę\n"
|
|
"Komanda yra „%s“"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:540 eeschema/eeschema.cpp:575
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Negalima nukopijuoti failo „%s“."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:347 common/tool/actions.cpp:153
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Iškirpti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:348
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Išvalykite pasirinktus langelius, įdėdami originalų turinį į iškarpinę"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:349 common/tool/actions.cpp:159
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopijuoti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:350
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Nukopijuokite pasirinktus langelius į mainų sritį"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:351 common/tool/actions.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Įterpti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:352
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Įklijuokite iškarpinės langelius matricai dabartinėje langelyje"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:353 common/tool/actions.cpp:192
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Pašalinti"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear contents of selected cells"
|
|
msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Parinkti viską"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:354
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Pasirinkite visus langelius"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Kairė / dešinė"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Stumti aukštyn / žemyn"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:268
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Baigti piešti"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Pridėti prie pasirinkimo"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Paryškinkite tinklą"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Nepaisykite tinklelio spragtelėjimų"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Nepaisykite kitų įrašų"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Projekto vadovas"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:152
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gestai"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti „kiface“ bibliotekos „%s“."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti „kiface“ bibliotekos „%s“."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko perskaityti egace pavadinimo ir versijos simbolio formos kiface "
|
|
"bibliotekos „%s“."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mirtina diegimo klaida. Failas:\n"
|
|
"„%s“\n"
|
|
"nepavyko įkelti\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:313
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Jo trūksta.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:315
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Galbūt trūksta bendros bibliotekos (.dll arba .so) failo.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iš komandinės eilutės: argv [0]:\n"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Nepavyko perjungti kalbos į %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:48
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Kalba"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Gelbėjimas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Laidai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Autobusai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Autobusų sankryžos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Jungtys"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Pavadinimai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Visuotinės etiketės"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Hierarchinės etiketės"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "PIN numeriai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Prisegti vardus"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Simbolių nuorodos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Simbolių vertės"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Simbolių laukai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet references"
|
|
msgstr "Išsaugoti nuostatas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net class references"
|
|
msgstr "Grynosios klasės"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Simbolio kūno kontūrai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Simbolio kūnas užpildomas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Scheminis tekstas ir grafika"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol private text && graphics"
|
|
msgstr "Scheminis tekstas ir grafika"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
|
msgstr "Scheminis tekstas ir grafika"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Kaiščiai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Lapo kraštinės"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Lapų fonai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Lapo pavadinimas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Lapų laukai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Lapų failų pavadinimai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Lakštiniai kaiščiai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Nejungti simboliai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "EMTT įspėjimai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC klaidos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERC exclusions"
|
|
msgstr "KDR išimtys"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:178
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Inkarai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:182
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Pagalbiniai daiktai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:183 common/tool/grid_menu.cpp:64
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Tinklelis"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:141
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Kirviai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:185
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:181
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:634
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:174
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursorius"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hovered items"
|
|
msgstr "Perkelti elementą"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Paryškinti daiktai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Paslėpti daiktai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:186
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Pasirinkimo paryškinimas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Tempti lapą"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page limits"
|
|
msgstr "Puslapio ribos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operating point voltages"
|
|
msgstr "Veikimo taškas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operating point currents"
|
|
msgstr "Veikimo taškas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Korpusai viršuje"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Korpusai apačioje"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Nominalai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Etaloniniai žymekliai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "Pėdsako tekstas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Paslėptas tekstas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMD pads front"
|
|
msgstr "Trinkelės priekyje"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMD pads back"
|
|
msgstr "Trinkelės atgal"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Kiaurymės pagalvėlės"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Takeliai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Per vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blind/Buried vias"
|
|
msgstr "Paslėptas perėjimas"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Mikro-vijos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Per skylutes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Per skylutes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Nepadengtos skylės"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Nepadengtos skylės"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Nepadengtos skylės"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:174
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "KDR įspėjimai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:175
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "KDR klaidos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:176
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "KDR išimtys"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:177
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "KDR žymeklių šešėliai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:184
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Tinklelio ašys"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked item shadow"
|
|
msgstr "Užrakinti daiktai"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:188
|
|
msgid "Courtyard collision shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:144
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime rastas neteisėtas simbolis"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate selected"
|
|
msgstr "nepasirinktas failas"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivate selected"
|
|
msgstr "Удалить выбранную строку"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:479 eeschema/lib_item.cpp:58
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Vienetas"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Neatpažintas simbolis „%c“"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Nežinomas funkcijos parametrų pirminis elementas"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Nežinomas turto tėvas"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Neatpažintas elementas „%s“"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Nepripažintas turtas „%s“"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Neatpažinta funkcija „%s“"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected units for '%s'"
|
|
msgstr "Netikėtas „%s“"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Trūksta „%s“ vienetų | (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0."
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr "Nerastas numatytasis redaktorius, turite jį pasirinkti"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:217 common/pgm_base.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "Vykdomieji failai ("
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:229
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą redaktorių"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
|
|
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data collection opt in request"
|
|
msgstr "Trinkelių jungtys"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:662
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Operacinė sistema nepalaiko šios kalbos."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:713 common/pgm_base.cpp:754
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Šios kalbos KiCad kalbos failas nėra įdiegtas."
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Page %s"
|
|
msgstr "Pirmas lapas"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:830
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (Page %s)"
|
|
msgstr "(puslapis %s)"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Show Page %s"
|
|
msgstr "Rodyti lapo ribas"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1207
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:805
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Atidaryti %s"
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“"
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
|
"or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2467
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2485
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2508
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2526
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2534
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2545
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Pasirinktas failas neteisingas arba gali būti sugadintas!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Netikėtas taškų skaičius „%s“. Rasta %d, bet tikėtasi %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Trūksta mazgo „%s“, esančio „%s“"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nežinomas mazgas „%s“ „%s“"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Trūksta parametro „%s“ lauke „%s“"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nežinomas parametras „%s“ „%s“"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko išanalizuoti „%s“ „%s“"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Neteisingas dydis %ll d: per didelis"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Netinkamas lankas su spinduliu %f ir kampu %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsakų bibliotekos lentelę"
|
|
|
|
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:112
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Tai yra numatytoji neto klasė."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti archyvo failo\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Netinkamas archyvo failo formatas\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "Išgaunamas failas „%s“\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:160 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:981
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1120
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "Archyvo failas „%s“\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės failo „%s“ kopijos.\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr "Sukurtas pašto archyvas „%s“ (%s nesuspaustas, %s suglaudintas)\n"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excluded warning: "
|
|
msgstr "Mastelis:"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excluded error: "
|
|
msgstr "Neįtraukta "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:310
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Įspėjimas: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:314
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Klaida: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti failo pavadinimo „%s“ skaitymui"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:324
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Viršytas maksimalus linijos ilgis"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:289
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Eilutė per ilga"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:573
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER rašymo klaida"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:332
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Pėdsakai)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:384
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "„KiCad“ numatytasis nustatymas"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:389
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "„KiCad Classic“"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "%d laukas"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Užverti %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Baigti %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nauja..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Sukurkite naują dokumentą redaktoriuje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nauja biblioteka ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Sukurkite naują bibliotekos aplanką"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Pridėti biblioteką ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Pridėkite esamą bibliotekos aplanką"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Atverti esamą dokumentą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:67
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Išsaugokite dabartinį dokumentą kitoje vietoje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a Copy..."
|
|
msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Išsaugokite dabartinio dokumento kopiją kitoje vietoje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Išsaugoti viską"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Išsaugokite visus pakeitimus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Išmeskite pokyčius"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:96
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Puslapio nustatymai ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:96
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Popieriaus formato ir pavadinimo blokų informacijos nustatymai"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:102
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Spausdinti..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Sklypas ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:629
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:157
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Išvesti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Uždarykite dabartinį redaktorių"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:121
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Atšaukti dabartinį įrankį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:127
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Rodyti kontekstinį meniu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:127
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Atlikite dešinio pelės mygtuko veiksmą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:136
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Oj ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:147
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Grąžinti paskutinį pakeitimą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:153
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Iškirpti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:159
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Nukopijuoti pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Įklijuokite elementus iš mainų srities"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:171
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Pasirinkite visus ekrane esančius elementus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Įdėti kitaip..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
|
|
msgstr "Įklijuokite elementą (-us) iš mainų srities su parinktimis"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Kopijuoti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Kopijuoja pasirinktą (-us) elementą (-us)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Ištrina pasirinktą (-us) elementą (-us)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Interaktyvus ištrynimo įrankis"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Ištrinkite spustelėtus elementus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle arc editing mode"
|
|
msgstr "Perjungti realistinį režimą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:205
|
|
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Search Panel"
|
|
msgstr "Lapo ypatybės"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the search panel"
|
|
msgstr "Rodyti / slėpti išvaizdos tvarkytuvę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Ieškoti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Rasti tekstą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Ieškoti ir pakeisti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Rasti kitą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Raskite kitas rungtynes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Rasti ankstesnį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find previous match"
|
|
msgstr "Rasti ankstesnį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:240
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Raskite kitą žymeklį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:246
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Pakeiskite ir raskite kitą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:246
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Pakeiskite esamą atitikmenį ir raskite kitą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:252
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Pakeisti &visus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:252
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Pakeiskite visas rungtynes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:263
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Ankstesnis žymeklis"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:263
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Eikite į ankstesnį žymeklį langelyje „Tikrintuvas“"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Kitas žymeklis"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Eikite į kitą žymeklį langelyje „Tikrintuvas“"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:275
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Išskirkite žymeklį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:275
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Pažymėkite esamą pažeidimą tikrintuvo lange kaip išimtį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:287 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:298
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Priartinkite iki „Fit“"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:303
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Mastelis iki objektų"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:314
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Padidinti žymeklį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:325
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Priartinti žymeklį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1699
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1700
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:343 common/widgets/mathplot.cpp:1697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center on Cursor"
|
|
msgstr "Centre puslapyje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:349
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Padidinti parinkimą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:362
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Žymeklis aukštyn"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:368
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Žymeklis žemyn"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:374
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Žymeklis kairysis"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:380
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Žymeklis dešinėje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:387
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Greitai žymeklis aukštyn"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:393
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Greitai žymeklis žemyn"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:399
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Greitai kairysis žymeklis"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:405
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Greitai žymeklis dešinėn"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:411
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Spustelėkite"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:411
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Atlieka pelės kairįjį mygtuką"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:417
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Dukart spustelėkite"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:417
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Du kartus paspaudžia kairįjį pelės mygtuką"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:425
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "PIN biblioteka"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:430
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Atsegti biblioteką"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:436
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "„Pan Up“"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:442
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "„Pan Down“"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:448
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Kairė kairė"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "„Pan Right“"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:461
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 1“"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:466
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Perjunkite į „Fast Grid 2“"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:471
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Perjunkite į kitą tinklelį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Perjunkite į ankstesnį tinklelį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Nustatykite tinklelio pradžios tašką"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:493
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Rodyti tinklelį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display background grid in the edit window"
|
|
msgstr "Redagavimo lange rodykite tinklelio taškus ar linijas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:498
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Tinklelio ypatybės ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:498
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Nustatykite tinklelio matmenis"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:503
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Naudokite colius"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Naudokite mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1322
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimetrai"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Naudokite milimetrus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:524 common/widgets/lib_tree.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Выбрать компонент"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:529
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Perjungti vienetus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:529
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Perjungti imperijos ir metrinius vienetus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Poliarinės koordinatės"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Perjungti poliarines ir dekartines koordinačių sistemas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:540
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Iš naujo nustatyti vietines koordinates"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Visada rodyti žymeklį"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Kryžius rodyti net pasirinkimo įrankyje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:551
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Viso lango kryžkelės"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:551
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Perjungti viso lango skersinių ekraną"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp normalių ir pritemdytų"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas (3 būsenų)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Perjungti neaktyvius sluoksnius tarp įprastų, pritemdytų ir paslėptų"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Apribojantis stačiakampis"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:575
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Pasirinkite elementą (-us)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Matavimo įrankis"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Interaktyviai išmatuokite atstumą tarp taškų"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:596
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Rodyti 3D peržiūros priemonės langą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:601 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1300
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Simbolių bibliotekos naršyklė"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:601
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Naršykite simbolių bibliotekose"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:606
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite simbolius"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1206
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Naršykite pėdsakų bibliotekas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:616
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Kurkite, ištrinkite ir redaguokite pėdsakus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Atnaujinti PCB iš schemos ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Atnaujinkite PCB su schemos pakeitimais"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Atnaujinti schemą iš PCB ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Atnaujinkite schemą atlikdami pakeitimus PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Konfigūruoti kelius ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Redaguoti kelio konfigūracijos aplinkos kintamuosius"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:642
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Tvarkyti simbolių bibliotekas ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:643
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto simbolių bibliotekų sąrašus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:648
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Tvarkyti pėdsakų bibliotekas ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:649
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto pėdsakų bibliotekų sąrašus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:654
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Darbo su „KiCad“ pradžia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:655
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Atidarykite pradedančiųjų vadovą „Pradėti naudotis KiCad“"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:660
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Žinynas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:661
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Atidarykite produkto dokumentaciją žiniatinklio naršyklėje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:667
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Pateikti sparčiuosius klavišus ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:668
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Parodo dabartinių sparčiųjų klavišų lentelę ir atitinkamas komandas"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:673
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Įsitraukite"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:674
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Naršyklėje atidarykite „Contribute to KiCad“"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:684
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Pranešti apie klaidą"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti pagalbos failo „%s“."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:213 common/tool/common_control.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Nėra failo"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti pagalbos failo „%s“."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n"
|
|
"Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, "
|
|
"apsilankykite %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:263
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Įsitraukti į KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko paleisti numatytosios naršyklės.\n"
|
|
"Norėdami gauti informacijos apie tai, kaip padėti „KiCad“ projektui, "
|
|
"apsilankykite %s"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Tinklelis: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Vartotojo tinklelis: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Pasirinkite & Viskas A"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "& Išplėsti pasirinkimą E"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Mastelis: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Neteisinga vertė: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Įraše yra galinis baltas tarpas."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Įraše yra priekinė tarpas."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "„%s“ nėra tinkamas bibliotekos identifikatoriaus formatas."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Bibliotekos identifikatoriaus patvirtinimo klaida"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti CR arba LF simbolių"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Signalų pavadinimuose negali būti tarpų"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:540
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Y ašies atspindėjimas kol kas nepalaikomas"
|
|
|
|
#: common/widgets/font_choice.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<not found>"
|
|
msgstr "<%s> nerasta"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Pėdsakas nerastas."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Nėra numatytojo pėdsako"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Pagreitinta grafika:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Atsarginė grafika:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Параметры отображения"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Naudokite aparatūros pagreitintą grafiką (rekomenduojama)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programinės įrangos grafika (kompiuteriams, kurie neatitinka „KiCad“ "
|
|
"aparatinės įrangos pagreičio reikalavimų)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Tinklelio parinktys"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Taškais"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linijos"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Maži kryžiai"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Tinklelio stilius"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Tinklelio plotis:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Min. Tinklelio atstumas:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Pritvirtinkite prie tinklelio:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Visuomet"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Kai rodomas tinklelis"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niekada"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Žymeklio parinktys"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Mažas kryželis"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Viso lango kryžius"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Žymeklio forma"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Žymeklio forma piešimo, padėjimo ir judėjimo įrankiams"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Visada rodykite kryželį"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Pasirinkti failą"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Pasirinkite kelią"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "recent searches"
|
|
msgstr "Текущий список путей поиска"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1697
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centro sklypo vaizdas į šią padėtį"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1698
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Sutalpinti į ekraną"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1698
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Nustatykite sklypo rodinį, kad būtų rodomi visi elementai"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1699
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Padidinti sklypo vaizdą."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1700
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Nutolinti siužeto vaizdą."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:787
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<nėra tinklo>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<sukurti tinklą>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:754
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:797
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtras:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:77 common/widgets/paged_dialog.cpp:336
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:328
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Ištrinti numatytuosius"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:71
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No objects selected"
|
|
msgstr "Nepasirinktas autobusas"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d objects selected"
|
|
msgstr "Nepasirinktas autobusas"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "Savybės"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s turi būti bent %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s turi būti mažesnis nei %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Paspauskite naują greitąjį klavišą. 'Esc' atšaukia ..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Komanda:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Dabartinis trumpinys:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Nustatykite „Hotkey“"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "K&eisti..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Anuliuoti pakeitimus"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Išvalyti priskirtą spartųjį klavišą"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Atkurti į pradinius nustatymus"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ jau priskirtas „%s“ skyriuje „%s“. Ar tikrai norite pakeisti jo užduotį?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Patvirtinti pakeitimą"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(dukart spustelėkite, jei norite redaguoti)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Spartusis klavišas"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Klaida:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Įspėjimas:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:957 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:850
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Išsaugoti ataskaitą faile"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Negalima rašyti ataskaitos į failą „%s“."
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Failo išsaugojimo klaida"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Išvesties pranešimai"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Rodyti:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:711
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Viską"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Įspėjimai"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Veiksmai"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Sutaupyti..."
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Visi failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "„KiCad“ piešimo simbolių failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "„KiCad“ senųjų simbolių bibliotekos failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad database library files"
|
|
msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Visi „KiCad“ simbolių bibliotekos failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "KiCad projekto failas"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "„KiCad“ seno projekto bylos"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Visi „KiCad“ projekto failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "„Altium“ scheminiai failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "„KiCad“ senieji scheminiai failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "„KiCad“ s išraiškos scheminiai failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "„Altium“ scheminiai failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR schemos archyvo failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR archyvo failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "„Eagle“ XML scheminiai failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "„Eagle“ XML failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
|
msgstr "„KiCad“ netlist failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "„KiCad“ netlist failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Erelio ver. 6.x XML PCB failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR PCB archyvo failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "„Altium Designer“ PCB failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "„Altium Circuit Studio“ PCB failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "„Altium Circuit Maker“ PCB failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "„Fabmaster“ PCB failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "„KiCad“ pėdsakų bylos"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "„KiCad“ pėdsakų bibliotekos keliai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Pasenusių pėdsakų bibliotekos failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Altium PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Geda PCB pėdsakų bibliotekos failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Erelio ver. 6.x XML bibliotekos failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Geda PCB pėdsakų bibliotekos failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "Tempti lapą"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "„KiCad“ simbolio pėdsako nuorodų failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 gerbview/files.cpp:70
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Gręžimo failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "CSV failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Nešiojamojo dokumento formato failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "„PostScript“ failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Pranešti apie failus"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "VRML ir X3D failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "IDFv3 pėdsakų failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Tekstiniai failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Senų pėdsakų eksporto failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Elektroninis taisyklių patikrinimo failas"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Prieskonių bibliotekos failas"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "„SPICE netlist“ failas"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "„CadStar“ netlist failas"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Simbolio pėdsako susiejimo failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "ZIP failas"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "„GenCAD 1.4“ plokštės failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "DXF failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerberio darbo byla"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Specctra DSN failas"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Sujungti „Specctra“ sesijos failą:"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "IPC-D-356 bandomieji failai"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Darbaknygės byla"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG failas"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:589
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "JPEG failas"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "Spartiųjų klavišų sąrašas"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numatytuose paieškos keliuose nepavyko rasti ekvivalentiškumo failo „%s“."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Klaida atidarant ekvivalentiškumo failą „%s“."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Ekvivalentiškumo failo įkėlimo klaida"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "Rasta %lu pėdsako / simbolių atitikmenų."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponentas %s: pėdsakas %s nerastas nė vienoje projekto pėdsako "
|
|
"bibliotekoje."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "CVPcb įspėjimas"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pirmą kartą paleidote „CvPcb“ naudodami naują pėdsakų bibliotekos lentelės "
|
|
"metodą, kad rastumėte pėdsakus.\n"
|
|
"„CvPcb“ nukopijavo numatytąją lentelę arba sukūrė tuščią lentelę jūsų namų "
|
|
"aplanke.\n"
|
|
"Pirmiausia turite sukonfigūruoti bibliotekos lentelę, kad būtų įtrauktos "
|
|
"visos pėdsakų bibliotekos, neįtrauktos į „KiCad“.\n"
|
|
"Norėdami gauti daugiau informacijos, žr. CvPcb dokumentų skyrių „Pėdsakų "
|
|
"bibliotekos lentelė“."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr "Bandant įkelti visuotinio pėdsako bibliotekos lentelę įvyko klaida"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Priskirkite pėdas"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Pėdsakų bibliotekos"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Simbolis: pėdsakų priskyrimai"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Filtruoti pėdsakai"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Taikyti, išsaugoti schemą ir & tęsti"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Simboliai į pėdsaką buvo pakeisti. Išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "„%s“ nėra galiojantis pėdsakas."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1738 eeschema/sch_symbol.cpp:2221
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1303
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523 pcbnew/footprint.cpp:2945
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:105
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Raktiniai žodžiai"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Smeigtukų skaičius"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 eeschema/sch_base_frame.cpp:580
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1721 eeschema/sch_symbol.cpp:1725
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1755 pcbnew/footprint.cpp:1038
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Paieškos tekstas"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Filtruoti negalima"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtruoti pagal %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Aprašymas: %s; Raktažodžiai: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Bibliotekos vieta: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Bibliotekos vieta: nežinoma"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabartinėje pėdsakų bibliotekos lentelėje nėra jokių PCB pėdsakų bibliotekų."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Konfigūracijos klaida"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:972
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Įkeliamos pėdsakų bibliotekos"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant schemą įvyko klaida.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Projekto byla: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "„KiCad“ nepasirinktas joks teksto redaktorius. Pasirinkite vieną."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Pėdsakų asociacijos byla"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "Failas „%s“ jau yra sąraše"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Simbolio pėdsakų asociacijos failai (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:284 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridėti"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Pašalinti"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pastumti aukštyn"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Pastumti žemyn"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Redaguoti failą"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Galimi aplinkos kintamieji santykiniams keliams:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1040
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:311
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 eeschema/sch_symbol.cpp:1700
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1745 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:637
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2671
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 pcbnew/footprint.cpp:2935
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text.cpp:279
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:121 pcbnew/pcb_dimension.cpp:308
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nominalas"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absoliučios"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Reliatyvus"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Kelio tipas"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Scheminė užduotis"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "CMP failo priskyrimas"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pėdsakų priskyrimai iš scheminio tinklo sąrašo ir simbolių pėdsakų susiejimo "
|
|
"failo (.cmp) yra prieštaringi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pasirinkite užduotį."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Pėdsakų priskyrimo konfliktai"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Korpusų peržiūra"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
|
|
msgstr "Automatiškai priskirti pėdsakus"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Netinkamas pėdsako ID „%s“."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Bibliotekos „%s“ nėra pėdsakų bibliotekos lentelėje."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "Pėdsakas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Korpusas: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Biblioteka: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai kurie priskirti pėdsakai yra seni įrašai be bibliotekos pavadinimų. Ar "
|
|
"norėtumėte, kad „Kicad“ bandytų juos konvertuoti į naują reikiamą LIB_ID "
|
|
"formatą? (Jei atsakysite „ne“, šios užduotys bus išvalytos ir turėsite jas "
|
|
"iš naujo priskirti rankiniu būdu.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponento \"%s\" pėdsakas \"%s\" <b> nerasta </b> nė vienoje bibliotekoje.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponentas \"%s\" pėdsakas \"%s\" buvo rastas <b> keliose </b> "
|
|
"bibliotekose.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Pirmiausia patikrinkite savo pėdsakų bibliotekos lentelės įrašus."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Probleminės pėdsakų bibliotekos lentelės"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bandant konvertuoti pėdsakų priskyrimus įvyko šios klaidos:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jei norėsite, kad jie būtų tinkamai atnaujinti, kai kitą kartą importuosite "
|
|
"„netclist“ į „Pcbnew“, turėsite juos priskirti rankiniu būdu."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schema išsaugota"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Pėdsakų filtrai:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Peržiūrėkite pasirinktą pėdsaką pėdsakų peržiūros priemonėje"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Tvarkykite pėdsakų asociacijos failus"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigūruokite pėdsako susiejimo failo (.equ) sąrašą. Šie failai naudojami "
|
|
"automatiškai priskirti pėdsakų pavadinimus iš simbolių reikšmių."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Išsaugoti schemoje"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr "Išsaugokite pėdsakų asociacijas scheminiuose simbolių pėdsakų laukuose"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save to Schematic and File"
|
|
msgstr "Išsaugoti schemoje"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
|
|
"schematic files"
|
|
msgstr "Išsaugokite pėdsakų asociacijas scheminiuose simbolių pėdsakų laukuose"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Pasirinkite kitą nepriskirtą simbolį"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Pasirinkite kitą simbolį be pėdsako priskyrimo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Pasirinkite ankstesnį nepriskirtą simbolį"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Pasirinkite ankstesnį simbolį be pėdsako priskyrimo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Priskirkite pėdsaką"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Priskirkite pasirinktų simbolių pėdsakus"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Automatiškai priskirti pėdsakus"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Atlikite automatinį pėdsakų priskyrimą"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Ištrinti susiejimą"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Ištrinti pasirinktas pėdsako asociacijas"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Ištrinkite visas pėdsako asociacijas"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Naudokite simbolių pėdsakų filtrus"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal pėdsakų filtrus, apibrėžtus simbolyje"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtruoti pagal smeigtukų skaičių"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtruokite pėdsakų sąrašą pagal smeigtukų skaičių"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtruoti pagal biblioteką"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtruoti pėdsakų sąrašą pagal biblioteką"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Ištrinti visas asociacijas?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d rasta pasikartojančių laiko žymų ir pakeista."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Atnaujinta %s (vienetas %s) iš %s į %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Atnaujinta %s iš %s į %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Anotuota %s (vienetas %s) kaip %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Anotuota %s kaip %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:420
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Anotacija baigta."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scenarijaus failas:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"nerastas. Scenarijus nepasiekiamas."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2470 eeschema/connection_graph.cpp:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiek %s, tiek %s yra pritvirtinti prie tų pačių daiktų; %s bus naudojamas "
|
|
"netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinklas %s yra grafiškai prijungtas prie magistralės %s, tačiau nėra tos "
|
|
"magistralės narys"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "Lapo smeigtukas %s neturi atitikimo hierarchinės etiketės lapo viduje"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s išvadas %s surastas"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s rastas, bet kaištis %s nerastas"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s rasta"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1502
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1899 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "neradau %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:216
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Pasirinktas tinklas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Komentarų pranešimai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Anotuoti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Taikymo sritis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Visa schema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Tik dabartinis lapas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Žymėjimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recurse into subsheets"
|
|
msgstr "Pasiekė lapo galą."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Užsakymas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & X padėtį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Rūšiuoti komponentus pagal & Y padėtį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Išsaugoti esamas anotacijas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Iš naujo nustatyti esamas anotacijas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numeravimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Pirmą nemokamą numerį naudokite po:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Pirmasis laisvas po X 100 lapo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Pirmasis laisvas po X 1000 lapo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Ištrinti anotacijas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Anotuoti schemą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "Jo trūksta.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "Šios lentos schemos rasti negalima."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ieškota:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Generatoriaus slapyvardis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Pridėti generatorių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "Slapyvardis „%s“ jau naudojamas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "Generatoriaus failai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Generatoriaus failo pavadinimas nerastas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bill of Materials Generation Help"
|
|
msgstr "Medžiagų generavimo pagalbos planas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "BOM generatorių scenarijai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Į sąrašą įtraukite naują BOM generatorių ir jo komandinę eilutę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Redaguokite scenarijaus failą teksto rengyklėje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Pašalinkite dabartinį generatoriaus scenarijų iš sąrašo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Komandinė eilutė, paleidžianti generatorių:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Rodyti konsolę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu konsolės "
|
|
"langu ir išvestis nukreipiama į informacijos ekraną.\n"
|
|
"Nustatykite šią parinktį, kad būtų rodomas vykdomos komandos langas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr "Norėdami naudoti numatytąsias reikšmes, nustatykite 0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Medžiagų žiniaraštis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1. Summary\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
|
|
"in the design.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
|
|
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
|
|
"manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Usage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
|
|
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
|
|
"generator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default settings present several generator script options, although some "
|
|
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
|
|
"with the **+** button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
|
|
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
|
|
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
|
|
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Custom generators and command lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
|
|
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
|
|
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
|
|
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
|
|
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
|
|
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
|
|
"supported formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
|
|
"is the input to the BOM generator\n"
|
|
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
|
|
"extension)\n"
|
|
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
|
|
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
|
|
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
|
|
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
|
|
"can also be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Example command lines for Python scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
|
|
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
|
|
"contain spaces or special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Pakeiskite visus simbolius schemoje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Keisti simbolius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Keisti pasirinktą simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius vertę:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Keisti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Atnaujinti laukus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Atnaujinti laukus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Atnaujinkite lauko matomumą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Atnaujinkite laukų dydžius ir stilius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Atnaujinti lauko pozicijas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Keisti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:62
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:113
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:138
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:541
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** simbolis nerastas ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:552
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** naujajame simbolyje yra per mažai vienetų ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Atnaujinti simbolį %s iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Atnaujinti simbolius %s iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Keisti simbolį %s iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Keisti simbolius %s iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Atnaujinkite visus schemos simbolius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Atnaujinti pasirinktą simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius vertę:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Atnaujinti simbolius, atitinkančius bibliotekos identifikatorių:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Naujas bibliotekos identifikatorius:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Nieko nesirinkti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Atnaujinimo parinktys"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Pašalinkite laukus, jei nėra bibliotekos simbolio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Pašalina laukus, kurių nėra originaliuose bibliotekos simboliuose"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Jei bibliotekos simbolis tuščias, iš naujo nustatykite laukus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko matomumą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti laukų dydžius ir stilius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti lauko pozicijas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Pasirinkite naudodami naršyklę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Įdėkite pakartotas kopijas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Palikite simbolį pasirinktą kitiems paspaudimams."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Padėkite visus vienetus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Nuosekliai dėkite visus simbolio vienetus."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:228
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Nenurodytas korpusas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Nurodytas neteisingas pėdsakas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Nepasirinktas joks simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "Simbolių bibliotekos identifikatorius „%s“ neteisingas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Galimi kandidatai %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Kandidatų skaičius %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u susieta nuoroda (-os), %u nerasta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Visos %u nuorodos pašalintos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida įkeliant simbolį %s iš bibliotekos %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2231
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Simboliai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Dabartinė bibliotekos nuoroda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Naujos bibliotekos nuoroda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Žemėlapis našlaičiai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei kai kurie komponentai yra našlaičiai (susieto simbolio niekur nėra),\n"
|
|
"pabandykite rasti to paties vardo kandidatą vienoje iš įkeltų simbolių "
|
|
"bibliotekų."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabartinius simbolių laukus pakeiskite laukais iš naujos bibliotekos.\n"
|
|
"Įspėjimas: todėl laukai „Vertė“ ir „Pėdsakai“ bus pakeisti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Simbolių bibliotekos nuorodos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:99
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Paleiskite ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:151
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:164
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr "Schema nėra visiškai anotuota. EMTT rezultatai bus neišsamūs."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Ištrinti ir išskyrimus?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1133 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Ištrinti visus žymeklius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Tik klaidos ir įspėjimai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Klaidos, įspėjimai ir išskyrimai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d simboliui(-iams) reikia anotacijos.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Atlikta.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:474
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Tikrinami lapų pavadinimai ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:480
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Tikrinami autobusų konfliktai ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Tikrinami konfliktai ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking units..."
|
|
msgstr "Tikrinami kaiščiai ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Tikrinami pėdsakai ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Tikrinami kaiščiai ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Tikrinamos etiketės ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Tikrinama, ar nėra neišspręstų kintamųjų ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking SPICE models..."
|
|
msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:541
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Tikrinama, ar nėra jungčių kaiščių ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Tikrinama, ar nėra bibliotekos simbolių problemų ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
|
msgstr "Tikrinami pėdsakai ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "klaidos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "įspėjimai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:663 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "tinkama"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:668 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Jis bus įrašytas atgal į %s sąrašą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Išskirkite šį pažeidimą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Jis nebus įtrauktas į %s sąrašą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Pakeiskite visų „%s“ pažeidimų sunkumą į „Klaida“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:694
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažeidimo sunkumą taip pat galima redaguoti dialogo lange Valdybos sąranka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:692 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Pakeiskite sunkumą į Įspėjimas už visus „%s“ pažeidimus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Nepaisykite visų „%s“ pažeidimų"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Pažeidimai nebus tikrinami ir nepranešama"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:705
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Redaguoti „pin-to-pin“ konfliktų žemėlapį ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Redaguoti pažeidimo sunkumą ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Atidarykite dialogo langą „Schematic Setup ...“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:802
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Prisiminti konfliktų žemėlapį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:806 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:802
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:817
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Pažeidimo sunkumas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit ignored violations..."
|
|
msgstr "Правка параметров линии"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "Ataskaitos failas „%s“ sukurtas\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "EMTT ataskaita (%s, kodavimas UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** %s lapas\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** %d ERC pranešimai: %d klaidų, %d įspėjimų\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Vykdomi testai ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Spustelėkite elementus, kad juos paryškintumėte lentoje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Violations (%s)"
|
|
msgstr "Pažeidimai (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
|
msgstr "Neprijungti elementai (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Išskyrimo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Pašalinti markerį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Elektros taisyklių tikrintuvas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:261
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Eksportuoti „Netlist“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:288
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use current sheet as root"
|
|
msgstr "Tik dabartinis lapas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export netlist only for the current sheet"
|
|
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save all voltages"
|
|
msgstr "Išsaugokite visus pakeitimus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:295
|
|
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save all currents"
|
|
msgstr "Išsaugoti biblioteką"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301
|
|
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save all power dissipations"
|
|
msgstr "Didžiausias nuokrypis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run external simulator command:"
|
|
msgstr "Išorinio treniruoklio komanda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run SPICE\n"
|
|
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
|
|
"%I will be replaced by the netlist filepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įveskite komandinę eilutę, kad paleistumėte prieskonius\n"
|
|
"Paprastai <kelias iki dvejetainio prieskonio>% I\n"
|
|
"% Mane pakeis tikrasis „spice netlist“ pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "„Netlist“ komanda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:447
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Išsaugoti „Netlist“ failą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "'%s' - Eksportas pavyko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:540
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "external simulator not found"
|
|
msgstr "Išorinio treniruoklio komanda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:582
|
|
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "Leidimo klaida?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:723
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Šis papildinys jau yra."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
msgstr "Klaida. Turite pateikti komandą „String“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:762
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Klaida: nenurodytas pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Pridėti generatorių ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Pašalinti generatorių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1079
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Pavadinimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Komandinė eilutė generatoriui paleisti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Naršyti generatorius ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Scenarijų generatoriaus ypatybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:353
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Neteisėta nuorodos žymiklio vertė!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:680
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
|
"> General > Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parašės aplink tekstą valdomos teksto poslinkio santykiu\n"
|
|
"skiltyje Schematic Setup> General> Formatting."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekstas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr " (%s):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show field name"
|
|
msgstr "Naujas lauko pavadinimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Show the field name in addtion to its value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow autoplacement"
|
|
msgstr "Automatinio įdėjimo taisyklės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
|
|
msgstr "Atlieka automatinį pasirinktų komponentų išdėstymą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Šrifto dydis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Font"
|
|
msgstr "Išeikite iš „KiCad“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:921 eeschema/sch_text.cpp:500
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Sulyginti kairėn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align horizontal center"
|
|
msgstr "Lygiuoti į horizontalųjį centrą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:919 eeschema/sch_text.cpp:498
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Sulyginti dešinėn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:922 eeschema/sch_text.cpp:501
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Sulyginti viršų"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align vertical center"
|
|
msgstr "Lygiuoti į vertikalų centrą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:920 eeschema/sch_text.cpp:499
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Sulyginti apačias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "Horizontali kairė"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Vertikalus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Teksto dydis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Spalva:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Pozicijos X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Pozicijos Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Bendra visiems padaliniams"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Bendra visiems kūno stiliams"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Teksto elemento ypatybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Kiti simbolių laukai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Vielos ir vielos etiketės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Autobusų ir autobusų etiketės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label fields"
|
|
msgstr "Simbolių laukai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Lapų pavadinimai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Kiti lapų laukai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Lapo kraštinės ir fonai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtrai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtruoti elementus pagal tinklą:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtruoti elementus pagal pirminį nuorodos žymeklį:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtruoti elementus pagal tėvų simbolių bibliotekos ID:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtruokite elementus pagal pagrindinio simbolio tipą:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Ne galios simboliai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtruoti elementus pagal tinklą:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only include selected items"
|
|
msgstr "Iškirpti parinktą elementą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Nustatytas į"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Tinklo spalvos:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:129
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Aukštyn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:130
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Žemyn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:43
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "- palikti nepakeistą -"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "H sulyginti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(fields only)"
|
|
msgstr "Matoma (tik laukai)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "V lygiuoti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Linijos storis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Linijos spalva:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Linijos stilius:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
msgstr "Linijos spalva:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Jungties taško dydis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "Pasirinkimo spalva:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Redaguoti teksto ir grafines ypatybes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Kuriant simbolių biblioteką „%s“ įvyko klaida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Pasirinkite simbolių bibliotekos lentelės failą."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Įkeliant simbolių bibliotekos lentelę „%s“ įvyko klaida."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
|
msgstr "Negalima sukurti visuotinės bibliotekos lentelės kelio „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima nukopijuoti visuotinės simbolių bibliotekos lentelės failo „%s“ į "
|
|
"„%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
|
msgid "Ibis parser log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Ibis parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1708
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diametras:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
|
|
msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Sankryžos ypatybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "& Kaiščio ilgis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Visuotinės etiketės ypatybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Hierarchinės žymos savybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Žymos savybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directive Label Properties"
|
|
msgstr "Hierarchinės žymos savybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Hierarchinės lapo kaiščių savybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The first field is mandatory."
|
|
msgstr "Pirmieji %d laukai yra privalomi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Žymė:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Įveskite schemoje naudojamą tekstą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Sintaksės pagalba"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Rodyti konsolę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Laukai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Rodyti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Rodyti tinklą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "H Sulygiuokite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "V Sulygiuokite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_field.cpp:552
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/lib_textbox.cpp:491
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:743 eeschema/sch_label.cpp:915
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:438
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1240
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Teksto dydis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X koordinatė"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y koordinatė"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351 eeschema/lib_field.cpp:548
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:485
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:739 eeschema/sch_label.cpp:909
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:488 eeschema/sch_textbox.cpp:432
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:331 pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Šrifto dydis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Pridėti lauką"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Ištrinti lauką"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:145
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Įėjimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:146
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Išėjimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:147
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Dvikryptis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "3 lygių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:149
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasyvus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Taškais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatavimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatiškai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standartinis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Pakaitinis smeigtuko pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Kiekis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1169
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numeris"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Elektros tipas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Grafinis stilius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Skaičiaus teksto dydis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Pavadinimas Teksto dydis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De Morgan"
|
|
msgstr "„DeMorgan Standard“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:826
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Tik skaitymui"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1475
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Įrašyti pakeitimus?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "PIN kodai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1303
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin count:"
|
|
msgstr "išvadų skaičius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate pins:"
|
|
msgstr "Dubliuojasi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Grupuokite pagal pavadinimą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "Tinklelio žingsnis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter by unit:"
|
|
msgstr "Filtruoti pagal smeigtukų skaičių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Išvadų lentelė"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Simbolio pavadinimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai simbolio pavadinimas bibliotekoje,\n"
|
|
"taip pat numatytoji komponento vertė, kai ji įkeliama į schemą."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Išveskite iš esamo simbolio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite simbolį dabartinėje bibliotekoje kaip pagrindinį simbolį.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anksčiau tai buvo žinoma kaip slapyvardis. Nesirinkite\n"
|
|
"esamą simbolį, kad sukurtumėte naują šaknies simbolį."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Numatytasis nuorodos žymeklis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Dalių skaičius pakete:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Visi vienetai nėra keičiami"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr "Выбрать это свойство для компонента - символа питания"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Sukurti simbolį su pakaitiniu kūno stiliumi („DeMorgan“)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Sukurkite simbolį kaip galios simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Išskirkite iš scheminių medžiagų"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Išskirkite iš lentos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "PIN pavadinimo padėties poslinkis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Rodyti PIN kodo tekstą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Rodyti smeigtuko pavadinimo tekstą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Išvado pavadinimas viduje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Naujas simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Užsakymas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stilius:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
|
|
msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1456
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Užpildymo stilius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Neužpildykite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Užpildykite kūno kontūro spalva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Užpildykite kūno fono spalva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "Užpildymo tipas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private to Symbol Editor"
|
|
msgstr "Redaguoti naudojant „Symbol Editor“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Bendra visiems simboliams pažymėtiems vienetams"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "Bendra visiems kūnams ir stiliams (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Brėžinio paraštės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:290
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:672
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Nuorodos turi prasidėti raide."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:221
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:689
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Laukai turi turėti pavadinimą."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Pseudoniminis simbolis turi būti pasirinktas vienas iš tėvų"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:339
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Ištrinti papildomus vienetus iš simbolio?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ištrinti alternatyvų kūno stilių (DeMorgan) piešti elementus iš simbolio?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:372
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Pirmieji %d laukai yra privalomi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:754
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Korpusų filtras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:797
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Aprašymas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Raktiniai žodžiai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Išveskite iš simbolio:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Nėra>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite simbolį, kad gautumėte šį simbolį, arba pasirinkite\n"
|
|
"<Nėra> šaknies simboliui.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Išvestiniai simboliai anksčiau buvo vadinami slapyvardžiais.\n"
|
|
"Taip nebėra ir visi simboliai yra\n"
|
|
"kilę iš kitų simbolių arba jie atskirai kaip\n"
|
|
"šaknies simboliai."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Vienetų skaičius:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įveskite simbolio, kuriame yra daugiau nei vienas vienetas, vienetų skaičių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Turi alternatyvų kūno stilių (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėkite šią parinktį, jei simbolis turi kitą kūno stilių (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Apibrėžkite kaip galios simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustačius šią parinktį, atitinkamas simbolis pasirodys\n"
|
|
"dialogo langas \"pridėti maitinimo prievadą\". Jis užrakins vertės tekstą, "
|
|
"kad jį apsaugotų\n"
|
|
"nuo redagavimo „Eeschema“. Simbolis nebus įtrauktas į\n"
|
|
"BOM ir negali būti priskiriamas pėdsakui."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Prisegti teksto parinktis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Rodyti išvado numerį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Rodyti arba slėpti PIN numerius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Rodyti išvado pavadinimą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Rodyti arba slėpti smeigtukų pavadinimus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Viduje įdėkite smeigtukų pavadinimus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėkite šią parinktį, jei smeigtukų pavadinimai bus kūno viduje, o "
|
|
"smeigtuko numeris - lauke.\n"
|
|
"Jei nepažymėta, smeigtukų pavadinimai ir smeigtukų numeriai nėra."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Pozicijos poslinkis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "matavimo vienetai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude from simulation"
|
|
msgstr "Išjungti simuliacinį simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Pėdsakų filtrai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pėdsakų pavadinimų, kuriuos galima naudoti šiam simboliui, sąrašas.\n"
|
|
"Pėdsakų pavadinimuose galima naudoti pakaitos simbolius, pvz., Sm *, kad "
|
|
"visi pėdsakų pavadinimai būtų pradėti nuo sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Korpusų filtras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Redaguoti pėdsakų filtrą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Ištrinti pėdsakų filtrą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Pėdsakų filtrai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Simulation Model..."
|
|
msgstr "Redaguoti „Spice“ modelį ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Bibliotekos simbolių ypatybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text can not be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background fill"
|
|
msgstr "Fono užpildymas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private to symbol editor"
|
|
msgstr "Redaguoti naudojant „Symbol Editor“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Box Properties"
|
|
msgstr "Teksto savybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Properties"
|
|
msgstr "Išvado savybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Nesuderinamos etiketės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nauja etiketė"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:297
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:340 pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_dimension.cpp:362
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:116
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:578
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Būsena"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Atnaujinta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši schema turi vieną ar daugiau magistralių su daugiau nei viena etikete.\n"
|
|
"Tai buvo leidžiama ankstesnėse „KiCad“ versijose, tačiau tai nebeleidžiama."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite naują kiekvieno iš toliau nurodytų autobusų pavadinimą.\n"
|
|
"Jums buvo pasiūlytas vardas pagal etiketes, pritvirtintas prie magistralės."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Siūlomas naujas pavadinimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Priimti vardą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Perkelkite autobusus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Pakaitinis smeigtuko pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:350
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit sync pins mode"
|
|
msgstr "Изменить имя файла"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Alternatyvūs smeigtukų apibrėžimai turi turėti pavadinimą."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
|
"in the schematic.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis kaištis nėra ant %d milijono tinklelio, kuris jį padarys\n"
|
|
"schemoje sunku prisijungti.\n"
|
|
"Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
|
msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Išvado pavadi&nimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "PIN kodas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "PIN kodas: nuo 1 iki 4 ASCII raidžių ir (arba) skaitmenų"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "& X padėtis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "& Y pozicija:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "& Kaiščio ilgis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "N & ame teksto dydis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Skaičių tekstas si & ze:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Elektros tipas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Naudojama ERC metu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Grafinis stilius:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "Matoma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Peržiūra:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Pakaitiniai kaiščių apibrėžimai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Išvado savybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Išvesti visus lapus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Išvesti šį puslapį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:515
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Pasirinkite Išvesties katalogas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar norite naudoti kelią, palyginti su\n"
|
|
"„%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Katalogas išvedimo failams"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Schemos dydis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5 (148×210 mm)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "Sukurkite dabartinės schemos medžiagų sąrašą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Išvesties katalogas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba santykinis su "
|
|
"schematiška pagrindinio failo vieta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Puslapio dydis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Juodai balta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Sklypo fono spalva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Nubraižykite fono spalvą, jei ją palaiko išvesties formatas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Spalvų tema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Pasirinkite spalvų temą, kurią naudosite braižymui"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Numatytasis linijos plotis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numatytojo rašiklio storio, naudojamo piešti daiktus, pasirinkimas, kai jų "
|
|
"storis yra 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "„HPGL Options“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Pozicijos X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Dešinė apačia, spauzdintuvo mat. vnt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Centruota, spausdintuvo mat. vnt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Talpinti lapą, vartotojo mat. vnt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Talpinti turinį, vartotojo mat. vnt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Plunksnos plotis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Kiti variantai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open file after plot"
|
|
msgstr "Vienas failas kiekviename sluoksnyje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
|
|
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Nubraižyti schemines parinktis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Spaudinio schemą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Bandant atspausdinti schemą įvyko klaida."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Spausdinamas %d lapas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Atspausdinkite (arba ne) rėmelių nuorodas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Spausdinti fono spalvą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Spausdinimui naudokite kitą spalvų temą:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši schema buvo sukurta naudojant senesnes simbolių bibliotekas, kurios gali "
|
|
"sugadinti schemą. Kai kuriuos simbolius gali tekti susieti su kitu simbolių "
|
|
"pavadinimu. Kai kuriuos simbolius gali tekti „išgelbėti“ (nukopijuoti ir "
|
|
"pervardyti) į naują biblioteką.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Norint atnaujinti projektą, rekomenduojama atlikti šiuos pakeitimus."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Sutinku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Simbolio pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Atliktas veiksmas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1039
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1699 eeschema/sch_symbol.cpp:1743
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2932 pcbnew/fp_text.cpp:279
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Žyma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:300
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Gelbėjimo simboliai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
|
msgstr "Rodyti simbolių medį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Šio simbolio (%d elemento) atvejai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustoti rodyti šį įrankį?\n"
|
|
"Pakeitimai nebus atliekami.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Šį nustatymą galima pakeisti dialogo lange „Simbolių bibliotekos“,\n"
|
|
"ir įrankį galima aktyvuoti rankiniu būdu iš meniu „Įrankiai“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Atnaujinti simbolius:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Šio simbolio atvejai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Talpyklos simbolis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Bibliotekos simbolis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Daugiau niekada nerodyti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Projekto gelbėjimo pagalbininkas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importuoti nustatymus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importuoti nustatymus iš"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Nėra failo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importuoti iš:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tikslinis sklypo failų katalogas. Gali būti absoliutus arba lygus lentos "
|
|
"failo vietai."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importuoti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Formatavimo nuostatos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Lauko pavadinimo šablonai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Prisegti konfliktų žemėlapį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Pažeidimo sunkumai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Grynosios klasės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "Rasti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Tekstas su pasirinktinėmis pakaitomis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Keičiama į:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Kryptis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Pirmyn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "Atgal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Skirti raidžių dydį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Žodžiai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Pakaitalai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Ieškokite smeigtukų, vardų ir numerių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Ieškokite paslėptų laukų"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Ieškoti tik šiame lape"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search the current selection &only"
|
|
msgstr "Ieškoti tik šiame lape"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Pakeiskite atitikmenis nuorodų žymekliuose"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Ieškoti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Pa&keisti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Pakeisti &visus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Scheminė sąranka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importuoti nustatymus iš kito projekto ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Elektros taisyklės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projektas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:514
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2335
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:366
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Grynosios klasės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus Alias Definitions"
|
|
msgstr "Autobusų apibrėžimai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Teksto kintamieji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trūksta projekto arba jis yra tik skaitomas. Pakeitimai nebus išsaugoti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuojant nustatymus iš projekto įvyko klaida:\n"
|
|
"Nepavyko įkelti projekto failo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
|
msgstr "Pastaba: elementų spalvos yra nepaisomos dabartinėje spalvų temoje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Užpildyta forma"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "Savybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Lapo išvado savbės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:276
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Lapas turi turėti galiojantį failo pavadinimą."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:286
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Lapo faile turi būti plėtinys „.kicad_sch“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Naudoti santykinį kelią?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Lapo failas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Naudoti santykinį kelią?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Absoliutus kelias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:360
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Lapas be pavadinimo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Pastaba: elementų spalvos yra nepaisomos dabartinėje spalvų temoje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norėdami pamatyti atskirų daiktų spalvas, panaikinkite žymėjimą „%s“\n"
|
|
"skiltyje Preferences> Eeschema> Colors."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra tinkamas scheminis failas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:432
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Netinkama scheminė byla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:495
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "„%s“ jau yra."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Susieti „%s“ su šiuo failu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Pakeiskite %s vertę iš „%s“ į „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:543
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:560
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Šio veiksmo neįmanoma bus atšaukti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Sukurti naują failą „%s“ su „%s“ turiniu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Įrašant scheminį failą „%s“ įvyko klaida."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:597
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti schemos „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:683
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Lapas turi turėti pavadinimą."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:691
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Lape turi būti nurodyta byla."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_pin.cpp:1171
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1173 eeschema/lib_text.cpp:430
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:741
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:913 eeschema/sch_pin.cpp:221
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:492 eeschema/sch_textbox.cpp:436
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stilius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Kraštinės plotis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Kraštinės spalva:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Fono užpildymas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Puslapis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Hierarchinis kelias:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "Failas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Lapo ypatybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to select DC source"
|
|
msgstr "Turite pasirinkti nuolatinės srovės šaltinį (1 valymas)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:220
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "1 ir 2 šaltiniai turi skirtis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
|
|
msgid "No valid simulation is configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
|
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
msgstr "Запустить симулятор"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
msgstr "Uždaryti modeliavimą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:587
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Voltai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amperes"
|
|
msgstr "trumpiklis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:589
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Omų"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Dešimtmetis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktava"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Tiesinis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:267
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Dažnio mastelis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of points per decade:"
|
|
msgstr "Dalių skaičius pakete:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Pradžios dažnis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hercas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Sustabdymo dažnis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "PI formos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Formos tipas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Pradinė įtampa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Pradinė vertė:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Padidėjimo žingsnis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "DC perkėlimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Iškraipymas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Išmatuotas mazgas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Atskaitos mazgas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(neprivaloma; numatytasis GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Triukšmo šaltinis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:279
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Taškų skaičius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Pradinis dažnis [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:293
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Sustabdymo dažnis [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Triukšmas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:318
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Šioje kortelėje nėra nustatymų"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:329
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Veikimo taškas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:333
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Pole-Zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:337
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Jautrumas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:341
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Perdavimo funkcija"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:351
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Laiko žingsnis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:360
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:388
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekundžių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:367
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Galutinis laikas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:381
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Pradinis laikas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:392
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(neprivaloma; numatytasis 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:403
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Trumpalaikis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:408
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Prieskonių direktyvos:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Įkelti direktyvas iš schemų"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:424 pcbnew/pad.cpp:1714
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pasirinktinis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:431
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Pridėkite visą kelią .include bibliotekos direktyvoms"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:447
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Žibintų konfigūracija"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Formos tipas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulation Command"
|
|
msgstr "Modeliavimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:35
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:529
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Įtampa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:40
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:530 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:637
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Srovė"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:45
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:528 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:636
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Laikas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:50
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:486 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:507
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Dažnis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:55
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:487
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Stiprinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:60
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:488
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fazė"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
|
|
msgid "Significant digits:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Diapazonas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "Gerai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "Išvadas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Format %s"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:186
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<nežinoma>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in library."
|
|
msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в библиотеке"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti simbolių bibliotekos failo „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Komponentas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:397
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modelis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:461
|
|
msgid "Save primary parameter in Value field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:478
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:481 eeschema/lib_item.cpp:51
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1170 eeschema/sch_label.cpp:907
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1301
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:620
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:304
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/pcb_track.cpp:935
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:536
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:594
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Neprijungta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Models"
|
|
msgstr "Peržiūrėti failus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
|
|
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
|
|
msgid "Pin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Diferencialinės poros"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Built-in SPICE model"
|
|
msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Prieskonių direktyvos:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Lapas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametrai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "D kodas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207
|
|
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Pin"
|
|
msgstr "Simbolių vienetas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model Pin"
|
|
msgstr "Переместить вывод"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Assignments"
|
|
msgstr "Pakaitiniai kaiščių priskyrimai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulation Model Editor"
|
|
msgstr "„Spice Model“ redaktorius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:852
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Pasirinkite pėdsaką ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:853
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Naršykite po pėdsaką"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:858 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Rodyti dokumentaciją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:859
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Rodyti duomenų lapą naršyklėje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1205
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Stulpelio Nuoroda negalima paslėpti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:266
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:667
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Kiekis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:768
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1304
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1059
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Naujas lauko pavadinimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1059
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Laukas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1068
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Lauke turi būti pavadinimas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1076
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Lauko pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsaved data"
|
|
msgstr "[Neišsaugotas]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1393
|
|
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as CSV"
|
|
msgstr "Įrašyti kaip paveikslą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Pridėti lauką ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Field..."
|
|
msgstr "Pervardyti failą ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Grupės simboliai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Grupuokite simbolius kartu, remdamiesi bendromis savybėmis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export as CSV..."
|
|
msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Simbolių laukai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Bazės pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Pakaitinė užduotis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Vienetas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "Pakaitinis simbolis (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudokite alternatyvią šio simbolio formą.\n"
|
|
"Vartams tai yra „De Morgan“ konversija"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kampas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Veidrodis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Ne veidrodinis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Apie X ašį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Apie Y ašį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Rodyti išvado numerį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Rodyti išvado pavadinimą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2956
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Neįtraukti į medžiagų sąrašą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai naudinga pridedant lentos pėdsakų simbolius, pvz., Atskaitos ženklus\n"
|
|
"ir logotipai, kurių nenorite rodyti medžiagų eksporto sąskaitoje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai naudinga pridedant simbolius, kurie eksportuojami tik į medžiagų "
|
|
"sąskaitą, bet\n"
|
|
"nereikia išdėstyti lentos, pavyzdžiui, mechaninių tvirtinimo detalių ir "
|
|
"gaubtų"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not populate"
|
|
msgstr "Neeksportuoti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolį ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Keisti simbolį ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Redaguoti simbolį ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Redaguoti bibliotekos simbolį ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "PIN kodas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Pagrindinio smeigtuko pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Pakaitiniai kaiščių priskyrimai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Bibliotekos nuoroda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulation Model..."
|
|
msgstr "Simuliatorius ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Simbolio ypatybės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertvarkyti negalima, nes neturite rašymo teisių į projekto aplanką „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ši schema šiuo metu naudoja bibliotekos simbolių įkėlimo projekto simbolių "
|
|
"bibliotekos sąrašo paieškos metodą. „KiCad“ bandys susieti esamus simbolius, "
|
|
"kad būtų naudojama nauja simbolių bibliotekos lentelė. Perkėlus failą bus "
|
|
"pakeisti kai kurie projekto failai, o schemos gali būti nesuderinamos su "
|
|
"senesnėmis „KiCad“ versijomis. Visiems pakeistiems failams bus sukurta "
|
|
"atsarginė kopija į aplanką „remap_backup“, esantį projekto aplanke, jei jums "
|
|
"reikės grąžinti bet kokius pakeitimus. Jei nuspręsite praleisti šį veiksmą, "
|
|
"būsite atsakingi už rankinį simbolių perklijavimą."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridedama biblioteka „%s“, byla „%s“ prie projekto simbolių bibliotekos "
|
|
"lentelės."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Biblioteka „%s“ nerasta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing project symbol library table.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rašant tuščią simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "Simbolių bibliotekos lentelėje nerastas simbolis „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Simbolis „%s“ susietas su simbolių biblioteka „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Simbolių bibliotekos lentelės atvaizdavimas baigtas!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr "Negalima sukurti projekto atsarginio kopijavimo aplanko „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Atsarginės kopijos klaida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Tęskite „Rescue“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Nutraukti gelbėjimą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Kuriamos atsarginės failo „%s“ kopijos į failą „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginės failo „%s“ kopijos.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti atsarginio aplanko „%s“\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Kai kurių projekto failų nepavyko sukurti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Perkelti simbolius"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:365
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<šaknies lapas>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Eiti į %s (%s) puslapį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
|
|
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link:"
|
|
msgstr "Ryšiai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Pakeitimai, kuriuos reikia taikyti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Atnaujinti schemą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakartotinai susiekite pėdsakus su scheminiais simboliais, remdamiesi jų "
|
|
"nuorodų žymekliais"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paprastai pėdsakai yra susieti su jų simboliais per jų unikalius ID. "
|
|
"Pasirinkite šią parinktį tik tuo atveju, jei norite iš naujo nustatyti "
|
|
"pėdsako sąsajas pagal jų nuorodų žymiklius."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr "Atnaujinkite simbolių, pakeistų PCB redaktoriuje, nuorodas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Pėdsakų užduotys"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atnaujinkite simbolių, kurių pėdsakai buvo pakeisti kitais pėdsakais, "
|
|
"pėdsakus PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atnaujinkite simbolių reikšmes, kurios buvo pakeistos PCB redaktoriuje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Grynieji vardai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Atnaujinkite schemą iš PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Pašalinkite laukus, jei ne naujame simbolyje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Iš naujo nustatykite laukus, jei tuščias naujas simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Удалить поля"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User-defined Signals"
|
|
msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wire/bus width:"
|
|
msgstr "Linijos storis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
|
|
msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Atkarpos savybęs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically annotate symbols"
|
|
msgstr "& Uomatiškai įdėkite simbolių laukus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai kurių daiktų spalva yra tokia pati kaip fono\n"
|
|
"ir jie nebus matomi ekrane. Ar tu\n"
|
|
"ar tikrai norite naudoti šias spalvas?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:202
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(tik simbolių redaktorius)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:486
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Spalvų peržiūra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/ kelias / į / lapą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:867
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Išvaizda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Numatytasis formatas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Rodyti paslėptus išvadus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Rodyti paslėptus laukus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC errors"
|
|
msgstr "ERC klaidos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC warnings"
|
|
msgstr "EMTT įspėjimai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC exclusions"
|
|
msgstr "KDR išimtys"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP voltages"
|
|
msgstr "Rodyti lapo ribas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP currents"
|
|
msgstr "Išsaugoti biblioteką"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Rodyti lapo ribas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection && Highlighting"
|
|
msgstr "Pasirinkimo paryškinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Nupieškite pasirinktus antrinius daiktus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Užpildykite pasirinktas figūras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection thickness:"
|
|
msgstr "Numatytasis linijos storis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(paryškintą spalvą galima redaguoti puslapyje „Spalvos“)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight thickness:"
|
|
msgstr "& Paryškinti storį:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Kryžminis zondavimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight symbols when footprints selected"
|
|
msgstr "Pseudoniminis simbolis turi būti pasirinktas vienas iš tėvų"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
|
msgstr "Pažymėkite visus tinklo varinius daiktus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Kryžminio tyrimo elementų centras"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
|
|
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Mastelis, kad tilptų kryžminiai zonduoti daiktai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Pažymėkite kryžminius tinklus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Pažymėkite tinklus, kai jie paryškinami PCB redaktoriuje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Drawing Mode:"
|
|
msgstr "Piešimo režimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free Angle"
|
|
msgstr "kampu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "90 deg Angle"
|
|
msgstr "45°"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "45 deg Angle"
|
|
msgstr "45°"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "Pelės vilkimas atlieka vilkimo (G) operaciją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Jei nepažymėsite, pelės tempimas atliks judėjimo (M) operaciją"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Automatiškai paleiskite laidus ant neprijungtų kaiščių"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, galite pradėti laidus spustelėdami neprijungtus kaiščius, net "
|
|
"kai laido įrankis nėra aktyvus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<ESC> clears net highlighting"
|
|
msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Numatytieji nauji objektai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Lapo kraštinė:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Lapo fonas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Spustelėjus kaištį, pasirenkamas simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schematiniame redaktoriuje:\n"
|
|
"Jei įgalinta, spustelėjus smeigtuką, pasirinkite tėvų simbolį.\n"
|
|
"Jei jis išjungtas, spustelėdami kaištį pasirinkite tik kaištį."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Kairiuoju pelės mygtuku spustelėkite pelės komandas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo "
|
|
"klavišų:\n"
|
|
"„Alt“, „Shift“ ir „Ctrl“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "Spustelėkite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Išaiškinkite pasirinkimą meniu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Pridėti elementą (-us) prie pasirinkimo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "„Ctrl“ + „Shift“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo "
|
|
"klavišų:\n"
|
|
"„Alt“, „Shift“ ir „Cmd“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "„Shift“ + „Cmd“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Simbolio lauko automatinis įdėjimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "& Uomatiškai įdėkite simbolių laukus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Leisti keisti laukų lygiavimą kai jie dėstomi automatiškai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Visada išlyginti automatiškai išdėstytus laukus pagal 50 mil tinklelį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Pakartotiniai elementai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "& Horizontalus žingsnis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "& Vertikalus žingsnis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Etiketės prieaugis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Dialogo nuostatos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Rodyti pėdsakų peržiūras „Symbol Chooser“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Alias name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Lauko pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus definitions:"
|
|
msgstr "Autobusų apibrėžimai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Pseudonimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(source)"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Members of '%s':"
|
|
msgstr "reikia numerio „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
|
msgstr "Tinklo ar autobuso pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Anotacijos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Numatytasis teksto dydis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label offset ratio:"
|
|
msgstr "Teksto poslinkio santykis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
|
"or pin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksto dydžio procentinė dalis, norint kompensuoti tekstą virš arba žemiau "
|
|
"laido ar magistralės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global label margin:"
|
|
msgstr "Visuotinės etiketės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksto dydžio procentinė dalis, norint kompensuoti tekstą virš arba žemiau "
|
|
"laido ar magistralės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Smeigtuko simbolio dydis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Sujungimai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Jungties taško dydis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Mažiausias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mažas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Didelis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Didžiausias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Tarplapių nuorodos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Rodyti tarplapių nuorodas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Rodyti pėdsako nuorodas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standartinis (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Sutrumpinta (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Priešdėlis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Priesaga:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "Įterpti elementus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dash length:"
|
|
msgstr "Per ilgį:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gap length:"
|
|
msgstr "Per ilgį:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
|
|
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operating-point Overlay"
|
|
msgstr "Veikimo taškas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:262
|
|
msgid "Significant digits (voltages):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range (voltages):"
|
|
msgstr "Išsaugokite visus pakeitimus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
|
|
msgid "Significant digits (currents):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range (currents):"
|
|
msgstr "Išsaugoti biblioteką"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Nerodyti klaidų ar įspėjimų"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Generuoti įspėjimą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Generuoti klaidą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Naudokite „Eeschema“ spalvų temą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Pakilimo laikas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "& Numatytasis linijos plotis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
|
|
"from Schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "D & efault kaiščio ilgis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Pašalinti ir sugadinti kaiščio numerio dydį:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "„Def & ault PIN“ vardo dydis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "& Pakartotinių kaiščių ilgis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Plokštės perimetro nustatymas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "Pašalinti elementus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "Tarpo skersmuo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Neteisėtas personažas „%c“ slapyvardyje „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:621
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Bibliotekos slapyvardžio klaida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Kelios bibliotekos negali naudotis tuo pačiu slapyvardžiu ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 eeschema/symbol_library.cpp:534
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:471
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Įkeliant biblioteką įvyko klaida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Įspėjimas: pasikartokite slapyvardį"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Jau yra biblioteka, pravarde „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:905
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr "Pridėjus šią biblioteką, reikės pakeisti vieną iš slapyvardžių."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 eeschema/sch_base_frame.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Praleisti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Pridėti vis tiek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
|
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite vieną ar daugiau lentelių eilučių, kuriose yra senų bibliotekų, "
|
|
"kurias norite išsaugoti kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išsaugoti „%s“ kaip dabartinį formatą (* .kicad_sym) ir pakeisti seną įrašą "
|
|
"lentelėje?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
|
"replace legacy entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išsaugoti %d senas bibliotekas dabartiniu formatu (* .kicad_sym) ir pakeisti "
|
|
"senus įrašus lentelėje?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:784
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Failas „%s“ jau yra. Ar norite perrašyti šį failą?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Perkelti bibliotekas ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:811 eeschema/libarch.cpp:153
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1040
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atliktos vienos ar kelių simbolių bibliotekų modifikacijos.\n"
|
|
"Pakeitimai turi būti išsaugoti arba išmesti, kad būtų galima modifikuoti "
|
|
"simbolių bibliotekos lentelę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1054
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Simbolių bibliotekos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1076
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1077
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1538
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1590
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:475
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1129
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Failo išsaugojimo klaida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1089
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktyvus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:573 include/lib_table_grid.h:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1359
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Slapyvardžio"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Kelias iki bibliotekos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Kelias iki bibliotekos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Pasaulinės bibliotekos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Konkretaus projekto bibliotekos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Prie lentelės pridėkite tuščią eilutę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Pridėkite esamą biblioteką prie lentelės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Perkelti bibliotekas ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available path substitutions:"
|
|
msgstr "Galimi keliai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai tik skaitoma lentelė, kurioje rodomi atitinkami aplinkos kintamieji."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Projekto lauko pavadinimo šablonai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Visuotiniai lauko pavadinimų šablonai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Be pavadinimo laukas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Lauko pavadinimo šablonai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Nuoroda"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bandant įkelti visuotinę simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n"
|
|
"Redaguokite šią visuotinę simbolių bibliotekos lentelę meniu „Nuostatos“."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:77 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:97
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:311 eeschema/sheet.cpp:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Įkeliant simbolių bibliotekos lentelę „%s“ įvyko klaida."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:123
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:159
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:195
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load schematic file\n"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti schemos „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:206
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
|
|
"fix them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:215
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
|
|
msgstr "Įspėjimas: Pasikartokite slapyvardžius"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
|
msgstr "nežinoma per tipą %d"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
|
msgstr "Keisti simbolį %s iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Keisti simbolį %s iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko išanalizuoti „%s“ „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:469
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:628
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load library\n"
|
|
msgstr "Negaliu užkrauti %s failo"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:480
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Nėra pasirinkto simbolio išsaugoti."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:543 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:614
|
|
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
|
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:567 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save library\n"
|
|
msgstr "nėra aktyvios bibliotekos"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
|
msgstr "Simbolių biblioteka neįgalinta."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Įvesties kaištis"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Išėjimas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Dvikryptis išvadas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "3 lygių išvadas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pasyvus išvadas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Išvadas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Nenurodytas išvadas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Maitinimo įvesties kaištis"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Maitinimo išvesties kaištis"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Atviras kolektorius"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Atviras emiteris"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Nėra ryšio"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
|
|
msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis darbalapyje."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Autobuso pseudonimas %s turi prieštaringus apibrėžimus %s ir %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Skirtingi pėdsakai, priskirti %s ir %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
|
msgstr "Simbolis „%s“ jau egzistuoja „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
|
|
msgstr "Kaiščiai su „be ryšio“ tipo yra prijungti"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Sujungiami %s ir %s tipo kaiščiai"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Kaištis %s sujungtas tiek su %s, tiek su %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:884
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
|
|
msgstr "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
msgstr "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:910
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
|
|
msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
|
|
msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konfliktai"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Kita"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Pateikto lapo lapų pavadinimų kopijos"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:55
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Kaištis neprijungtas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:59
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Įvesties kaištis nėra valdomas jokių išvesties kaiščių"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:63
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvesties maitinimo kaištis nėra valdomas jokių išvesties maitinimo kaiščių"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Konflikto problema tarp kaiščių"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:75
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Neatitikimas tarp hierarchinių etikečių ir lapų kaiščių"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:79
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Prijungtas kaištis su „be ryšio“ vėliava"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:83
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Neprijungta vėliava „nėra ryšio“"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:87
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Etiketė neprijungta prie nieko"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:91
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Visuotinė etiketė neprijungta niekur kitur schemoje"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:95
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:99
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Kitame simbolio vienete priskiriamas skirtingas pėdsakas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:103
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skirtingas tinklas, priskirtas bendram kaiščiui kitame simbolio vienete"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:107
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "Konfliktas tarp magistralinių slapyvardžių apibrėžimų visose schemose"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:111
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Šiam autobusui ar tinklui suteikta daugiau nei vienas vardas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conflicting netclass assignments"
|
|
msgstr "Pėdsakų užduotys"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:119
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinklas yra grafiškai prijungtas prie magistralės, bet ne su magistralės "
|
|
"nariu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:123
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prie magistralės elemento pritvirtintoje etiketėje autobusas neapibūdinamas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:127
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autobusai yra grafiškai sujungti, tačiau juose nėra jokių autobusų narių"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:131
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Neteisingas ryšys tarp magistralės ir tinklo elementų"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Neišspręstas teksto kintamasis"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPICE model issue"
|
|
msgstr "„SPICE netlist“ failas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:143
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Su niekuo neprijungti laidai"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:147
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Bibliotekos simbolių klausimas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol has units that are not placed"
|
|
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
|
|
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
|
|
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
|
|
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Sklypo nuorodų žymėtojai"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:183
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Reikia įvesti autobusą"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:222 eeschema/files-io.cpp:823
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:110
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Schemų failai"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:601
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:755
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontaliai"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:254 eeschema/fields_grid_table.cpp:603
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalus"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow Autoplacement"
|
|
msgstr "Automatinio įdėjimo taisyklės"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
|
msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Schemos „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Spaudinio schemą"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Spaudinio schemą"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:202
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Scheminių failų pakeitimai neišsaugoti"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti hierarchines lapų schemas "
|
|
"įvyko klaidų."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:249 eeschema/files-io.cpp:257
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1280 eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant schemą įvyko klaida.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:284 eeschema/files-io.cpp:1283
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1297 eeschema/sheet.cpp:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant automatiškai pataisytą schemą buvo rasta klaida. Išsaugokite "
|
|
"schemą, kad pataisytumėte sugedusį failą, kitaip jis gali būti nenaudojamas "
|
|
"su kitomis „KiCad“ versijomis."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:361
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Neteisėtas įrašas rastas projekto failų simbolių bibliotekos sąraše."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:362
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas apie projekto apkrovą"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolių bibliotekos, apibrėžtos projekto failų simbolių bibliotekos sąraše, "
|
|
"nebepalaikomos ir bus pašalintos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tam tikromis sąlygomis tai gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:369
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Neberodyti šio lango."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Užkrauti neišsaugant"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Nutraukiama\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:427 eeschema/files-io.cpp:447
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šį failą sukūrė senesnė „Pcbnew“ versija.\n"
|
|
"Vėl išsaugojus šį failą, jis bus išsaugotas nauju failo formatu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Schematic"
|
|
msgstr "Importuoti schemą"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šios operacijos anuliuoti negalima.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar prieš tęsdami norite išsaugoti dabartinį dokumentą?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:625 pcbnew/files.cpp:173
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
msgstr "Visi palaikomi formatai"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:628
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importuoti schemą"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
msgstr "Naudokite „Protel“ failo vardo plėtinius"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:725 pcbnew/files.cpp:1094
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant scheminį failą „%s“.\n"
|
|
"Nepavyko pervadinti laikino failo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:748 pcbnew/files.cpp:1112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:771 pagelayout_editor/files.cpp:185
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "Failas „%s“ išsaugotas."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:776
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Failo rašymo operacija nepavyko."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:850 eeschema/files-io.cpp:923
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "Išsaugojus projektą nauju failo formatu, perrašomi esami failai."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas apie projekto išsaugojimą"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šie failai bus perrašyti:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1002
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Perrašyti failus"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1003
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Nutraukti projekto išsaugojimą"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "Importuoti schemą"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1327
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Dabartinė schema buvo modifikuota. Išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na tai potencialiai gėdinga!\n"
|
|
"Panašu, kad paskutinį kartą redagavote failą\n"
|
|
"„%s“\n"
|
|
"jis nebuvo tinkamai išsaugotas. Ar norite atkurti paskutinius išsaugotus "
|
|
"redagavimus?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s` could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1483
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1508
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The automatic save master file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be deleted."
|
|
msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1527
|
|
msgid ""
|
|
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
|
"shown every time the schematic editor is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Derived from"
|
|
msgstr "Išveskite iš simbolio:"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:813 pcbnew/zone.cpp:604
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nežinoma"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:561 eeschema/lib_text.cpp:441
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "Horizontalus lygiavimas"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:570 eeschema/lib_text.cpp:450
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "Išlyginti vertikaliai"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:210
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:212
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "taip"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:216
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Konvertuotas"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Spausdinti sluoksnius"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "X pozicija"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Poz. Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Kaištis %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Kaištis %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Kaištis %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Kaištis %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:474 eeschema/sch_shape.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Lankas, spindulys %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:478 eeschema/sch_shape.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Apskritimas, spindulys %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:487 eeschema/sch_shape.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "„Polyline“, %d taškų"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:491 eeschema/sch_shape.cpp:468
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "Bezje krevė"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:407 eeschema/sch_symbol.cpp:438
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Vienetas %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:481 eeschema/sch_text.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Grafinis tekstas „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphic Text Box"
|
|
msgstr "Grafinis tekstas"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:487 eeschema/sch_label.cpp:911
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:490 eeschema/sch_textbox.cpp:434
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Pusjuodis kursyvas"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:493 eeschema/sch_textbox.cpp:440
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:352 pcbnew/pcb_textbox.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Width"
|
|
msgstr "Teksto plotis"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:443
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:355 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Height"
|
|
msgstr "Teksto aukštis"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko pridėti simbolio „%s“ prie bibliotekos failo „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Įvyko netikėta išimtis."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Simbolis %s nerastas jokioje bibliotekoje ar talpykloje."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Kuriant simbolių biblioteką įvyko klaidų %s."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Atverti paskutinį naudotą"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Išvalyti naujausius failus"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Pridėti scheminio lapo turinį ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr "Prie dabartinio lapo pridėkite kito projekto scheminį turinį"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuoti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Importuoti ne „KiCad“ schemą ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakeiskite dabartinį schemos lapą į vieną, importuotą iš kitos programos"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Pėdsakų užduotys"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportas"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:208
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "„Netlist“ ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Eksportuoti pėdsakus į naują biblioteką ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:195
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "& Vienetai"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:320
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "Naujas"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:321
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "& Tikrinti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:322 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Įrankiai"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:323
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Tinkinti"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find library file '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Komandos klaida. Grąžinimo kodas %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Sėkmingai"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:194
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Klaida: pasikartojantys lapų pavadinimai. Tęsti?"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Neseniai naudojamas"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Pasirinkite maitinimo simbolį (%d elementas įkeltas)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Pasirinkite simbolį (%d elementai įkelti)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:291
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr "Nerasta alternatyvaus simbolio „%s“ kūno stiliaus bibliotekoje „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "нет имени"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Laisvai"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nenurodyta"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Elektros įvestis"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Galia"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Atviras kolektorius"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Atviras emiteris"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Nesujungta"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertuotas"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Laikrodis"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Apverstas laikrodis"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Įvestis maža"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Laikrodis žemas"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Mažas išėjimas"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Krintantis krašto laikrodis"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:87
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogic"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Pervardyti %s į %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima išgelbėti simbolio %s, kurio nėra jokioje bibliotekoje ar "
|
|
"talpykloje."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Gelbėjimo simbolis %s rastas tik talpyklos bibliotekoje %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Gelbėjimo modifikuotas simbolis %s - %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Projekte nieko negalima išgelbėti."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:610
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Jokių simbolių nepavyko išgelbėti."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:718
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti simbolių bibliotekos failo „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti gelbėjimo bibliotekos %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:894
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr "Įrašant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida."
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nerasta"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Nerasta šių bibliotekų:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant konkretaus projekto simbolių bibliotekos lentelę:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Pridėti biblioteką prie visuotinės bibliotekos lentelės?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globaliai"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Pasirinkite bibliotekos lentelę, prie kurios pridėsite biblioteką:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Pridėti prie bibliotekos lentelės"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:574
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Nėra simbolių bibliotekų."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:619
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Pasirinkite „Symbol Library“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Autobusas į laidą"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Sujungti šynas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:930
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Laidininkas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:931
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Šyna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Autobuso įvažiavimo tipas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_label.cpp:939
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:955 pcbnew/pad.cpp:979 pcbnew/pcb_track.cpp:963
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1529 pcbnew/zone.cpp:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved Netclass"
|
|
msgstr "Priskirtas „Netclass“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:410
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Ryšio pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "„Bus Alias“ %s nariai"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:126
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
|
msgstr "Scheminis paritetas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:276
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Naujas scheminis failas neišsaugotas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:805
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:539
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:393
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:720 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:760
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1049
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus prieš uždarant?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima atnaujinti PCB, nes scheminis redaktorius atidarytas autonominiu "
|
|
"režimu. Norėdami sukurti / atnaujinti PCB iš schemų, paleiskite „Kicad“ "
|
|
"apvalkalą ir sukurkite projektą."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1100 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1117
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nauja schema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Scheminis failas „%s“ jau yra."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1150
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Atverti schemą"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti „CvPcb“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1573 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:754
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:776 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:931
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1559
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Tik skaitymui]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1576 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:757
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:940 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1562
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Neišsaugotas]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "Schema išsaugota"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Paryškintas tinklas: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Eiti į %s (%s) puslapį"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Ankstesnis sluoksnis"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:863 eeschema/sch_label.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet References"
|
|
msgstr "Tarplapių nuorodos"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Papildinys „%s“ neįgyvendina funkcijos „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Papildinio tipas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Nežinoma SCH_FILE_T vertė: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:148
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "3 lygių"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:894
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Žyma"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:898
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarchinis lapo kaištis"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:926 eeschema/sch_text.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Lygiavimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:991 eeschema/sch_line.cpp:894
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:977
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1769 pcbnew/pcb_track.cpp:961
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1526
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:564
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1444
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Grandinė"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:993 eeschema/sch_line.cpp:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved netclass"
|
|
msgstr "Priskirtas „Netclass“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Hierarchinė žyma"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Etiketė „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
|
msgstr "„Net Label“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Visuotinė etiketė „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Hierarchinė etiketė „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1696 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Sintaksės pagalba"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Vertikali viela, ilgis %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Vertikali magistralė, ilgis %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Vertikali grafinė linija, ilgis %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Horizontali viela, ilgis %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Horizontali magistralė, ilgis %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Horizontali grafinė linija, ilgis %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Viela, ilgis %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Autobusas, ilgis %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Grafinė linija, ilgis %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:932
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafinis"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:935
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Linijos tipas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:940
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "iš netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
msgstr "Elektronikos taisyklių tikrinimo klaida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ER žymą"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Neprijungta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Pirmas lapas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1137
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:547
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinkite <b> derinimo </b> registravimą, naudodami simbolių * () funkcijas "
|
|
"šiame SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Reguliariosios išraiškos <b> simbolio pavadinimo </b> filtras."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įgalinti operacijų registravimą. Vien tik naudojant šią parinktį įjungiamas "
|
|
"registravimas, nereikia nustatyti vertės."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vartotojo vardas <b> prisijungimui </b> prie tam tikro bibliotekos serverio."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Slaptažodis <b> prisijungti </b> prie tam tikro bibliotekos serverio."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įveskite pitono simbolį, kuris įgyvendina funkcijas SCH_PLUGIN :: Symbol * "
|
|
"()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
|
"harness that got converted to a sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blanket not currently supported."
|
|
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:577
|
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:602
|
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameter Set not currently supported."
|
|
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:933
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "Teksto orientacija"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "Rodyti kaištį ir elektrinį tipą"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
|
"review the imported schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "„Power“ simbolis sukuria visuotinę etiketę pavadinimu „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
|
"imported schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "Aikštelės jungimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2765
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "Nėra failo."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:77
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dizainas yra per didelis ir jo negalima importuoti į „KiCad“.\n"
|
|
"Sumažinkite didžiausią CADSTAR dizaino dydį, eidami į:\n"
|
|
"Skirtukas Dizainas -> Ypatybės -> Dizaino parinktys -> Maksimalus dizaino "
|
|
"dydis.\n"
|
|
"Dabartinis dizaino dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n"
|
|
"Didžiausias leistinas projektinis dydis: %.2f, %.2f milimetrai.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR dizaine yra variantų, kurie neturi „KiCad“ atitikmens. Buvo įkeltas "
|
|
"tik pagrindinis variantas ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR dizaine yra sugrupuoti elementai, neturintys „KiCad“ atitikmens. "
|
|
"Visi sugrupuoti elementai buvo sugrupuoti."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR projekte yra pakartotinio naudojimo blokai, neturintys „KiCad“ "
|
|
"atitikmens. Pakartotinio naudojimo blokavimo informacija buvo atmesta "
|
|
"importuojant."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
|
"correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:266
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR dizainas sėkmingai importuotas.\n"
|
|
"Peržiūrėkite importavimo klaidas ir įspėjimus (jei tokių yra)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "CADSTAR schema gali būti sugadinta: nėra pagrindinio lapo."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalies apibrėžimas „%s“ nurodo simbolį „%s“ (pakaitinis „%s“), kurio "
|
|
"nepavyko rasti simbolių bibliotekoje. Dalis nebuvo įkelta į „KiCad“ "
|
|
"biblioteką."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
|
|
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalies apibrėžimas „%s“ nurodo simbolį „%s“ (pakaitinis „%s“), kurio "
|
|
"nepavyko rasti simbolių bibliotekoje. Dalis nebuvo įkelta į „KiCad“ "
|
|
"biblioteką."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolis „%s“ nurodo dalį „%s“, kurios nepavyko rasti bibliotekoje. Simbolis "
|
|
"nebuvo įkeltas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolio ID „%s“ nurodo bibliotekos simbolį „%s“, kurio nepavyko rasti "
|
|
"bibliotekoje. Ar eksportavote visus dizaino elementus?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolio ID '%s' yra signalo nuoroda arba visuotinis signalas, tačiau jame "
|
|
"yra per daug kaiščių. Laukiamas kaiščių skaičius yra 1, tačiau buvo rasta %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolio ID „%s“ yra nežinomo tipo. Tai nėra nei komponentas, nei naudingoji "
|
|
"galia / simbolis. Simbolis nebuvo įkeltas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolis „%s“ yra keičiamas originalioje CADSTAR schemoje, tačiau „KiCad“ to "
|
|
"nepalaiko. Simbolis buvo pakrautas 1: 1 masteliu, todėl jį gali reikėti "
|
|
"nustatyti rankiniu būdu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentacijos simbolis „%s“ reiškia simbolio apibrėžimo ID „%s“, kurio nėra "
|
|
"bibliotekoje. Simbolis nebuvo įkeltas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1303
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Originaliame CADSTAR projekte simbolis „%s“ pasukamas %.1f laipsnių kampu, "
|
|
"tačiau „KiCad“ palaiko tik 90 laipsnių pasikartojimo kampus. Jungiamiesiems "
|
|
"laidams reikės rankinio tvirtinimo."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolis „%s“ nurodo dokumento ID „%s“, kurio nėra projekte. Simbolis nebuvo "
|
|
"įkeltas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grynasis %s nurodo nežinomą grynąjį elementą %s. Tinklas nebuvo tinkamai "
|
|
"pakrautas, todėl gali reikėti jį taisyti rankiniu būdu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR schema gali būti sugadinta: Blokas %s nurodo antrinį lapą, bet nėra "
|
|
"apibrėžtas paveikslas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading database table %s: %s"
|
|
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:438
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko nuskaityti failo „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1594
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analizuojant „Eagle“ failą įvyko klaida. Nepavyko rasti „%s“ egzemplioriaus, "
|
|
"tačiau schemoje jis nurodomas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti %s importuotoje bibliotekoje"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "Bibliotekos failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "bibliotekoje %s nėra simbolio pavadinimu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:202
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
|
msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nėra tėvų išplėstiniam simboliui %s\n"
|
|
"byla: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensacija: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisingas simbolio vieneto pavadinimo priesaga %s\n"
|
|
"byla: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensacija: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisingas simbolis konvertuoti skaičių %s į\n"
|
|
"byla: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensacija: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
|
|
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pin names definition"
|
|
msgstr "Plokštės perimetro nustatymas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:764
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:772
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Įveskite pėdsako pavadinimą:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:793
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "netinkamai keičiamas LPID"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1630
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "Netinkamas failo pavadinimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n"
|
|
"failas: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "netinkami lapo išvadų tipai"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Импорт выводов листа"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
|
"the schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1530
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka %s jau yra."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1556
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "bibliotekos „%s“ negalima ištrinti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Netikėta failo pabaiga"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "simbolis dokumentų bibliotekos failas tuščias"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "netikėta eilutės pabaiga"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "Panašu, kad „%s“ nėra „Eeschema“ failas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Trūksta „EELAYER END“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:725
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:735
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "netikėta bylos pabaiga"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Netikėta failo pabaiga"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "tikimasi „kursyvas“ arba „~“"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "komponento lauko teksto atributai turi būti 3 simbolių pločio"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "laukiama nekotiruojamos eilutės"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:690
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
|
|
msgstr "Elementas be komentarų: %s %s (vienetas %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:697
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Elementas be komentarų: %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
|
|
msgstr "Klaida: simbolio %s %s vienetas %d ir simbolis turi tik %d vienetus\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:754
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Keli elementai %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Skirtingos %s %d %s (%s) ir %s %d %s (%s) vertės"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Skirtingos %s %d %s (%s) ir %s %d %s (%s) vertės"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:916 eeschema/sch_screen.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schematinio simbolio '%s %s' bibliotekos identifikatoriaus nustatymas į '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemos simbolio nuoroda „%s“ bibliotekos identifikatorius neteisingas. "
|
|
"Nepavyko susieti bibliotekos simbolio."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolių biblioteka „%s“ nerasta ir nėra atsarginės talpyklos bibliotekos. "
|
|
"Nepavyko susieti bibliotekos simbolio."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "I / O klaida %s sprendžiant bibliotekos simbolį %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grįžtant prie talpyklos, norint nustatyti simbolį „%s: %s“ susieti „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "Nerastas schematinio simbolio '%s %s' bibliotekos simbolis."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:799
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Lapo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:806
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Hierarchinis kelias"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:809
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Failo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hierarchinis lapas %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:368
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Ištrintas elementas)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarchinis lapo kaištis %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excluded from BOM"
|
|
msgstr "Išskirti iš BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excluded from board"
|
|
msgstr "Išskirkite iš lentos"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DNP"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1695
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1705
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "vėliavos"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1710
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Trūksta tėvų"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1725
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Neapibrėžtas!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1732
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Nežinoma>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1751
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Nėra apibrėžta biblioteka!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Simbolis nerastas %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Simbolis %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:486
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafinis tekstas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<lentelė>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Antraštė </th>\n"
|
|
" <th> </th>\n"
|
|
" <th> Rezultatas </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superscript</sup> </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklė ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> Tvarkyklės plokštė <sup> Rev A </sup> </"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>subkriptas</sub> </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
|
|
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u> </samp> "
|
|
"<br> <samp> viršutinis </samp> <br> > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </samp> "
|
|
"<br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </samp> "
|
|
"< / td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><i>kintamoji_value</i></samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> lauko_vertė </i> simbolis <i>refdes</"
|
|
"i></samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Autobuso apibrėžimas </th>\n"
|
|
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
|
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
|
|
" <th> Rezultatų tinklai </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefix[m..n]</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlio prefiksasn </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
|
|
"td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr> <samp>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
|
|
" </tr> </samp>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> priešdėlis {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiksas.net1, priešdėlis.net2, ... </"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
|
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
|
|
"nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
|
|
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Referenciniame žymiklyje negali būti %s simbolių."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Vertės lauke negali būti %s simbolio (-ių)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Pėdsako lauke negali būti %s simbolio (-ių)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Duomenų lapo lauke negali būti %s simbolių."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Lapo pavadinime negali būti %s simbolių."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Lapo failo pavadinime negali būti %s simbolio (-ių)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Lauke negali būti %s simbolio (-ių)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:137
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Lauko pavadinimas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:139
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Lauko vertė negali būti tuščia."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:151 eeschema/sch_validators.cpp:168
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "eilutės grąžinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:153 eeschema/sch_validators.cpp:170
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "eilutės perstūmimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155 eeschema/sch_validators.cpp:172
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "kortelė"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157 eeschema/sch_validators.cpp:174
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "tarpas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr "%s arba %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr "%s arba %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:207
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Nuorodų žymėjime negali būti teksto kintamųjų nuorodų"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:214
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Klaida tikrinant lauko reikšmę"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signalo pavadinime yra „[“ arba „]“, bet jis nėra galiojantis vektorinės "
|
|
"magistralės pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Signalo pavadinime yra „[“ arba „]“, bet jis nėra galiojantis vektorinės "
|
|
"magistralės pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lapo pakeitimų atlikti negalima, nes paskirties lape jau yra lapas „%s“ arba "
|
|
"vienas iš jo antrinių lapų kaip vienas iš tėvų kažkur scheminėje "
|
|
"hierarchijoje."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemoje „%s“ nebuvo simbolių bibliotekos nuorodų, peradresuotų į simbolių "
|
|
"bibliotekos lentelę. Projektas, kuriam priklauso ši schema, pirmiausia turi "
|
|
"būti iš naujo sukurtas, kad jį būtų galima importuoti į dabartinį projektą."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti hierarchines lapų schemas "
|
|
"įvyko klaidų."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Scheminė apkrovos klaida"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Naudokite dalinę schemą"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:232
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Tęskite apkrovą"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:233
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Atšaukti įkėlimą"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
|
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
|
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
|
|
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
|
|
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
|
|
"will resolve this issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/sheet.cpp:277 eeschema/sheet.cpp:318
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:367 eeschema/sheet.cpp:428
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Tęskite apkrovos schemą"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta projekto "
|
|
"bibliotekos lentelėje. Dėl to gali būti sugadintos įkeltos schemos simbolių "
|
|
"bibliotekos nuorodos. Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotekos pavadinimo kopija, nurodanti kitą biblioteką, yra dabartinėje "
|
|
"bibliotekos lentelėje. Šis konfliktas negali būti išspręstas, todėl schema "
|
|
"gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeltoje schemoje yra bibliotekos pavadinimų, kurių trūksta įkeltos schemos "
|
|
"projekto bibliotekos lentelėje. Dėl to schema gali sugadinti simbolių "
|
|
"bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotekos pavadinimo kopija, nurodanti kitą biblioteką, yra dabartinėje "
|
|
"bibliotekos lentelėje. Šis konfliktas negali būti išspręstas, todėl schema "
|
|
"gali sugadinti simbolių bibliotekos nuorodas. Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Failo pavadinimas „%s“ gali sukelti problemų dėl esamo failo pavadinimo\n"
|
|
"jau apibrėžta schemoje apie sistemas, kurios palaiko atvejį\n"
|
|
"nejautrūs failų pavadinimai. Tai sukels problemų, jei nukopijuosite tai\n"
|
|
"projektą į operacinę sistemą, palaikančią didžiųjų ir mažųjų raidžių bylą\n"
|
|
"vardai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:644
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:645
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Sukurti naują lapą"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:646
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Išmeskite naują lapą"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
|
|
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
|
|
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
|
|
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid R_pkg value."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid L_pkg value."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid C_pkg value."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking pin "
|
|
msgstr "Tikrinami kaiščiai ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin name cannot be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal name cannot be empty."
|
|
msgstr "Kintamojo vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model name cannot be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rpin is not valid."
|
|
msgstr "Неправильное имя файла!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lpin is not valid."
|
|
msgstr "Неправильное имя файла!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cpin is not valid."
|
|
msgstr "Неправильное имя файла!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking component "
|
|
msgstr "Zonų tikrinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component: name cannot be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component: invalid package."
|
|
msgstr "Komponento nominalas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component: no pin"
|
|
msgstr "Komponentas:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
|
|
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
|
|
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
|
|
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid R_load."
|
|
msgstr "Neteisinga"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid falling dV/dt."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid rising dV/dt."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model name cannot be empty"
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking model "
|
|
msgstr "Zonų tikrinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined model type."
|
|
msgstr "Nenustatyti sluoksniai:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Vinh value."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Vinl value."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid R_ref value."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid C_ref value."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid V_ref value."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid V_meas value."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_comp is invalid."
|
|
msgstr "Неправильное имя файла!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature Range is invalid."
|
|
msgstr "Temperatūros kilimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voltage Range is invalid."
|
|
msgstr "Неправильное имя файла!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pulldown."
|
|
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pullup."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid POWER clamp."
|
|
msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid GND clamp."
|
|
msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Ramp"
|
|
msgstr "Neteisinga"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Header..."
|
|
msgstr "Tikrinami kaiščiai ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
|
msgstr "Trūksta taisyklės pavadinimo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
|
|
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing [File Rev]"
|
|
msgstr "Trūksta taisyklės pavadinimo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing [File Name]"
|
|
msgstr "Trūksta taisyklės pavadinimo."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package model name cannot be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking package model "
|
|
msgstr "Tikrinamos trinkelių skylės ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OEM cannot be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Negative number of pins."
|
|
msgstr "Taškų skaičius"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty pin number."
|
|
msgstr "Tikimasi %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Laidininko ilgis:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
|
msgstr "Laidininko ilgis:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Laidininko ilgis:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "Laidininko ilgis:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
|
msgstr "Laidininko ilgis:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Laidininko ilgis:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "Laidininko ilgis:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot open file "
|
|
msgstr "Negalima atidaryti failo „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
|
msgstr "Netikėta failo pabaiga"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error on line "
|
|
msgstr "Klaidų sąrašas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A line did not end properly."
|
|
msgstr "Nepavyko tinkamai tvarkyti importuoto failo elementų."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
|
|
msgid "Line exceeds maximum length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read a double."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read a word."
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number is not an integer"
|
|
msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read string, input is empty."
|
|
msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų failo „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New comment character is invalid."
|
|
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
|
|
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
|
|
msgid "No extra argument was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown keyword in "
|
|
msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " context: "
|
|
msgstr "X žingsnis (mm)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid ramp data"
|
|
msgstr "Netinkamas takelio plotis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
|
|
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid row in matrix"
|
|
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too much data for this matrix row."
|
|
msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too much data for this matrix."
|
|
msgstr "Нет конт.пл. у этого посад.места"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
|
|
msgid "Can't read a matrix element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
|
|
msgid "Can't read a matrix index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown matrix type"
|
|
msgstr "nežinoma per tipą %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing matrix type"
|
|
msgstr "Trūksta maksimalios vertės."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
|
|
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
|
|
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
|
|
msgid "matrix pointer is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
|
|
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Model_type "
|
|
msgstr "Nežinomas metodas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
|
msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Enable: "
|
|
msgstr "Nežinomas „PCad“ sluoksnis %u"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Error while reading Enable"
|
|
msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown polarity "
|
|
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
|
|
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
|
|
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
|
|
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
|
|
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid field name in [Pin]"
|
|
msgstr "Plokštės perimetro nustatymas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing argument in [Pin]"
|
|
msgstr "Trūksta tėvų"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346
|
|
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect diff pin name"
|
|
msgstr "Neteisingas skalės skaičius"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect inv_pin name"
|
|
msgstr "Neteisingas skalės skaičius"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown waveform type"
|
|
msgstr "nežinoma per tipą %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482
|
|
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547
|
|
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing keyword."
|
|
msgstr "Raktiniai žodžiai:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "waveform has less than two points"
|
|
msgstr "Forma neturi taškų!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:675 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot remove temporary output file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima pervadinti laikino failo „%s“ į pėdsakų bibliotekos failą „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while reading temporary file"
|
|
msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while creating temporary output file"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:877
|
|
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:897 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1102
|
|
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
|
|
"unknowns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202
|
|
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1215
|
|
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid model type for a driver."
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid model type for a device"
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
|
msgstr "Pėdsakų tarpas turi būti didesnis nei 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ON time should be greater than 0."
|
|
msgstr "Pėdsakų tarpas turi būti didesnis nei 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
|
msgstr "Pėdsakų tarpas turi būti didesnis nei 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545
|
|
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554
|
|
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1591
|
|
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
|
|
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
|
msgstr "Pėdsakų tarpas turi būti didesnis nei 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1619 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
|
msgstr "Pėdsakų tarpas turi būti didesnis nei 0."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1631
|
|
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1658
|
|
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant schemą įvyko klaida.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nežinoma"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
|
|
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
|
|
msgstr "Nežinomas mazgas „%s“ „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power supply"
|
|
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parasitic pin resistance"
|
|
msgstr "Specifinis atsparumas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parasitic pin inductance"
|
|
msgstr "Specifinis atsparumas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parasitic pin capacitance"
|
|
msgstr "Specifinis atsparumas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DC Value"
|
|
msgstr "Nominalas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ON time"
|
|
msgstr "Rudens laikas:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OFF time"
|
|
msgstr "Rudens laikas:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Delsimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Imčių kiekis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of bits"
|
|
msgstr "Vienetų skaičius:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:88 eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis modeliavimas nepateikia siužetų. Rezultatų ieškokite konsolės lange"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:508
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "triukšmas [(V arba A) ^ 2 / Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:543 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Pridėti maitinimą"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:585
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Įtampa (nušluota)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Darbinė grandinė:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Atsparumas:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Temperatūros kilimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:636
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Įtampa (išmatuota)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Min"
|
|
msgstr "Išmatuotas mazgas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Max"
|
|
msgstr "Matavimo įrankis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Average"
|
|
msgstr "Varža"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure RMS"
|
|
msgstr "Matavimo įrankis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Peak-to-peak"
|
|
msgstr "Išmatuotas mazgas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Time of Min"
|
|
msgstr "Matavimo įrankis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Time of Max"
|
|
msgstr "Matavimo įrankis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Integral"
|
|
msgstr "Varža"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Format %s..."
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format Value..."
|
|
msgstr "Redaguoti vertę ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Measurement"
|
|
msgstr "Pašalinti segmentą"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:621 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Sklypas %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:628 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:635
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:175
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signalas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:631
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor 1"
|
|
msgstr "Kursorius"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:632
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor 2"
|
|
msgstr "Kursorius"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:759 eeschema/sim/simulator_frame_base.h:88
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Prieskonių treniruoklis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:892 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1119
|
|
msgid " (gain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:893 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (phase)"
|
|
msgstr "Kintamosios srovės fazė:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Errors during netlist generation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Eksportuojant netlistą įvyko klaidų, jos buvo nutrauktos."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1020
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
|
|
"update the Simulation Command?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1051 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Another simulation is already running."
|
|
msgstr "pl_editor уже запущен. Продолжить?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1253 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2662
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diferencialinės poros"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1501 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1513
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1917
|
|
msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1514 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not tunable"
|
|
msgstr "Файл '%s' невозможно прочитать."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
|
msgstr "Skylės išvalymo pažeidimas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
|
msgstr "Klaida: modeliavimo tipas neapibrėžtas!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
|
msgstr "Klaida: modeliavimo tipas nepalaiko braižymo!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr "Eksportuojant netlistą įvyko klaidų, jos buvo nutrauktos."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save changes to workbook?"
|
|
msgstr "Išsaugoti šią plokštę"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2880
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modeliavimo rezultatai:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measurement"
|
|
msgstr "Išmatuotas mazgas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:230 gerbview/gerber_file_image.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "DC valymas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Pole-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:89
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Perdavimo funkcija"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "NEŽINOMA!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:70
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Prieskonio vertė negali būti tuščia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:75
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:108
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:382
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Užpildykite būtinus laukus"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:400
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
|
msgstr "„%s“ nėra tinkama „Spice“ vertė"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "Simuliatorius ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Simulation"
|
|
msgstr "Modeliavimas"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
|
"if saved in a symbol library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sudvigubintas išvadas %s</b> \"%s\" pozijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
|
|
"konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Dublikatas smeigtuko %s </b> „%s“ vietoje <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
|
"nesuderinamas su kaiščiu %s „%s“ vietoje <b> ( %.3f, %.3f) </b> "
|
|
"perskaičiuotų vienetų %c ir %c vienetais"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Sudvigubintas išvadas %s</b> \"%s\" pozijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>, "
|
|
"konfliktas su išvadu %s \"%s\" pozicijoje <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Dublikatas smeigtuko %s </b> „%s“ vietoje <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
|
"nesuderinamas su kaiščiu %s „%s“ vietoje <b> ( %.3f, %.3f) </b> vienetais %c "
|
|
"ir %c"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
|
|
"meaning<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
|
|
"required<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Išjungto tinklo kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje "
|
|
"konvertuotas. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje "
|
|
"%c paverstas. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Išjungtas tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
|
"vietoje. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje "
|
|
"simbolyje %c. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Išjungto tinklo kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje "
|
|
"konvertuotas. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje "
|
|
"%c paverstas. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Išjungtas tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
|
"vietoje. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Išjungto tinklelio kaištis %s </b> \"%s\" <b> (%.3f, %.3f) </b> vietoje "
|
|
"simbolyje %c. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne visų simbolių bibliotekų buvo galima įkelti. Naudokite simbolį Tvarkyti\n"
|
|
"Bibliotekų dialogas, skirtas pakoreguoti kelius ir pridėti ar pašalinti "
|
|
"bibliotekas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Naujas simbolis ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksportuoti rodinį kaip PNG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:100
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Bibliotekų redaktorius"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "Simbolių redaktorius"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:137
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1025
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:475 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:334
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Įkeliamos simbolių bibliotekos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:191
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotekos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Bibliotekos pakeitimai neišsaugoti"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr "Biblioteka %s jau yra."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr "Redaguoti simbolį %s iš schemos. Išsaugojus bus atnaujinta tik schema."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:780
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Tvarkykite simbolių bibliotekas"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:791
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senųjų bibliotekų simboliai nėra redaguojami. Norėdami pereiti į dabartinį "
|
|
"formatą, naudokite simbolių bibliotekų tvarkymą."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr "Simbolis %s yra kilęs iš %s. Simbolių grafika nebus redaguojama."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:881
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:932
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka %s jau yra."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sukurti bibliotekos failo „%s“.\n"
|
|
"Patikrinkite rašymo leidimą."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:938
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti bibliotekos failo."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Įkeliama biblioteka „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti atsarginės kopijos aplanke „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1304
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“.\n"
|
|
"Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:550
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Biblioteka nerasta simbolių bibliotekos lentelėje."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1315
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje.\n"
|
|
"Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite „Tvarkyti simbolių bibliotekas“."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1318
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:557
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Simbolių biblioteka neįgalinta."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1535
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant visuotinę bibliotekos lentelę:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1536
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant konkretaus projekto bibliotekos lentelę:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "%s iš schemos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Tik skaitoma biblioteka]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "nepasirinktas joks simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:502
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:660
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1026
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Dabartinis simbolis pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:378
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Šis naujas simbolis neturi pavadinimo ir jo negalima sukurti."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:390
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:395
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:710
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1193
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Perrašyti"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:522
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "Simbolių biblioteka „%s“ nėra rašoma."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:524
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1230
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Turite išsaugoti kitoje vietoje."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Keisti simbolius ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Išsaugoti bibliotekoje:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:677
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Nenurodyta biblioteka. Nepavyko išsaugoti simbolio."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Išvestiniai simboliai turi būti išsaugoti toje pačioje bibliotekoje kad tėvo "
|
|
"simbolis egzistuoja."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:789
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolis „%s“ naudojamas norint gauti kitus simbolius.\n"
|
|
"Ištrynus šį simbolį bus ištrinti visi iš jo gauti simboliai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar norite ištrinti šį simbolį ir visus jo darinius?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:794
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Ištrinti simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:795
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Laikyti simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:962 pcbnew/files.cpp:366
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "Grąžinti „%s“ į paskutinę išsaugotą versiją?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1068
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nenurodyta biblioteka."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Išsaugoti biblioteką „%s“ kaip ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1136
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“ pakeitimų"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Klaida išsaugant biblioteką"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ išsaugotas"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1280
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Nenurodyta!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:521 pcbnew/fp_shape.cpp:430
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:530 pcbnew/fp_textbox.cpp:603 pcbnew/pad.cpp:1783
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Kaip motininės"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5664
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5704
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Pakeisti"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Kontūras"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importo simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Negalima importuoti simbolių bibliotekos „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Simbolių bibliotekos failas „%s“ tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Simbolis '%s' jau yra bibliotekoje '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Eksporto simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Bandant įkelti simbolių bibliotekos failą „%s“ įvyko klaida"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Kuriant simbolių biblioteką „%s“ įvyko klaida"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "Simbolis „%s“ išsaugotas bibliotekoje „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rastas pasikartojantis bibliotekos slapyvardis '%s', simbolių bibliotekos "
|
|
"lentelės failo eilutė %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida įkeliant lentą.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "Biblioteka nerasta simbolių bibliotekos lentelėje."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Simbolis nerastas."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
|
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“. (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "Negalima išvardyti bibliotekos „%s“ (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:971
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1072
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Klaida įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:260
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(nepavyko užkrauti)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
|
msgstr "KiCad simbolių bibliotekos failai"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pin count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruokite pėdsako pavadinimą, raktinius žodžius, aprašą ir trinkelių "
|
|
"skaičių.\n"
|
|
"Paieškos terminai yra atskirti tarpais. Visi paieškos terminai turi "
|
|
"atitikti.\n"
|
|
"Terminas, kuris yra skaičius, taip pat sutaps su trinkelių skaičiumi."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1298 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1198
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "nepasirinkta biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Pasirinkite simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Rodyti ankstesnį simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Rodyti kitą simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "„Symbol Viewer“"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Įkelti simbolio pėdsako nuorodos failą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Saugokite esamą pėdsako lauko matomumą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Rodyti visus pėdsakų laukus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Slėpti visus korpusų sluoksnius"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Pasirinkite pėdsako lauko matomumo nustatymą."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Pakeisti matomumą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti komponento pėdsako nuorodos failo „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Pasirinkite bent vieną ypatybę, kad galėtumėte komentuoti."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima gauti PCB tinklo sąrašo, nes „eeschema“ atidaroma autonominiu "
|
|
"režimu.\n"
|
|
"Turite paleisti „KiCad“ projekto vadovą ir sukurti projektą."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Pėdsakui „%s“ nėra priskirtas simbolis."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Pėdsakai „%s“ ir „%s“ susieti su tuo pačiu simboliu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyksta rasti pėdsako „%s“ simbolio."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB nėra pėdsako „%s“. Atitinkami simboliai schemoje turi būti ištrinti "
|
|
"rankiniu būdu (jei pageidaujama)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Pakeiskite nuorodos žymeklį „%s“ į „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Pakeiskite %s pėdsakų priskyrimą iš „%s“ į „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Pakeiskite %s vertę iš „%s“ į „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyksta rasti %s smeigtuko „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Pakeiskite %s pin %s neto etiketę iš „%s“ į „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr "Tinklo %s negalima pakeisti į „%s“, nes jį valdo maitinimo kaištis."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Prie %s smeigtuko %s pridėkite etiketę „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Atlikite elektrinių taisyklių patikrinimą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Simbolių tikrintuvas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Rodyti simbolių tikrintuvo langą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simuliatorius ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Modeliuokite grandinę SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Naršyklėje atidaromas duomenų lapas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Kampas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Sukurkite kampą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Nuimkite kampą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Pašalinti kampą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Pasirinkite mazgas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Po žymekliu pasirinkite ryšio elementą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Pasirinkite Ryšys"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Pasirinkite visą ryšį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Išsaugoti biblioteką „%s“ kaip ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Naujas simbolis ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Sukurkite naują simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Derive from existing symbol"
|
|
msgstr "Išveskite iš esamo simbolio:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
|
|
msgstr "Išveskite iš esamo simbolio:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Redaguoti simbolį ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Rodyti pasirinktą simbolį redaktoriaus drobėje"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Kopijuoti žymą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Padarykite pasirinkto simbolio kopiją"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Symbol..."
|
|
msgstr "Gelbėjimo simboliai ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename the selected symbol"
|
|
msgstr "Atnaujinti pasirinktą simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Išsaugokite dabartinį simbolį schemoje"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Pašalinkite pasirinktą simbolį iš jo bibliotekos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Įklijuoti simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importuoti simbolį ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importuokite simbolį į dabartinę biblioteką"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksportuoti..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Eksportuokite simbolį į naują bibliotekos failą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Удалить поля"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr "Atnaujinti simbolį, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
|
msgid "Set Unit Display Name..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the display name for a unit"
|
|
msgstr "Įveskite lapo kelio puslapio numerį %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Pridėti simbolį prie schemos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Rodyti kaiščių elektros tipus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Pažymėkite kaiščius su jų elektriniais tipais"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Pin Numbers"
|
|
msgstr "Rodyti išvado numerį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
|
msgstr "Pažymėkite kaiščius su jų elektriniais tipais"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Rodyti simbolių medį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
msgstr "Rodyti simbolių medį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksportuoti rodinį kaip PNG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Sukurkite PNG failą iš dabartinio rodinio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Eksportuoti simbolį kaip SVG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Sukurkite SVG failą iš dabartinio simbolio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
|
msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas\n"
|
|
"Kai įjungta, visi pakeitimai (išskyrus PIN numerius) perkeliami į kitus "
|
|
"vienetus.\n"
|
|
"Pagal numatytuosius nustatymus įgalinta kelių vienetų dalims su keičiamais "
|
|
"vienetais."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Pridėti išvadą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Pridėkite smeigtuką"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Pridėkite teksto elementą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Text Box"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a text box item"
|
|
msgstr "Pridėkite teksto elementą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 eeschema/tools/ee_actions.cpp:841
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Pridėti eilutes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 eeschema/tools/ee_actions.cpp:841
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Pridėti sujungtas grafines linijas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Perkelti simbolio inkarą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Nurodykite naują simbolio inkaro vietą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:268
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Baigti piešimo formą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Paspauskite kaiščio ilgį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Nukopijuokite kaiščių ilgį į kitus simbolių kaiščius"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Paspauskite kaiščio pavadinimo dydį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Nukopijuokite smeigtuko vardo dydį į kitus simbolio kaiščius"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Paspauskite kaiščio skaičiaus dydį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Nukopijuokite smeigtuko numerio dydį į kitus simbolio kaiščius"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Pridėti simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Pridėkite simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Pridėti maitinimą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a power symbol"
|
|
msgstr "Pridėkite simbolį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Pažymėti \"Neprijungta\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Pridėti vėliavą be ryšio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Sujungimas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Pridėti sankryžą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Pridėkite laidą prie įvažiavimo į autobusą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Pridėkite laidą į magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Etiketė"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Pridėkite tinklo etiketę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Net Class Directive"
|
|
msgstr "Grynoji klasė"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a net class directive label"
|
|
msgstr "Pridėkite tinklo etiketę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarchinė žyma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Pridėti hierarchinę etiketę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Lapas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Pridėti hierarchinį lapą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importuoti lapo kaištį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importuokite hierarchinį lapo kaištį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Globali žyma"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Pridėkite visuotinę etiketę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a text box"
|
|
msgstr "Pridėkite teksto elementą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Pridėti stačiakampį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Pridėkite stačiakampį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Pridėti ratą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Pridėti ratą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Pridėti lanką"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Pridėkite lanką"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Pridėti vaizdą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Rastrinis vaizdas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Baigti lapą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Pakartokite paskutinį elementą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Pasikartoja paskutinis nupieštas elementas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Pasukite pagal laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Pasuka pasirinktą (-us) elementą (-us) pagal laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Pasukti Z prieš laikr. rodyklę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Pasuka pasirinktą (-us) elementą (-us) prieš laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Paskirstyti vertikaliai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Apverčia pasirinktą (-us) elementą (-us) iš viršaus į apačią"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Paskirstyti horizontaliai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Apverčia pasirinktą (-us) elementą (-us) iš kairės į dešinę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swaps selected items' positions"
|
|
msgstr "Pasuka pasirinktą (-us) elementą (-us) pagal laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Savybės..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Redaguoti nuorodų žymeklį ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Rodomas nuorodos žymiklio dialogo langas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Redaguoti vertę ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Rodomas vertės lauko dialogas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Redaguoti pėdsaką ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Rodomas pėdsako lauko dialogas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Laukus išdėstyti automatiškai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr "Paleidžia automatinio talpinimo algoritmą simbolio arba lapo laukuose"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Keisti simbolius ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Priskirkite skirtingus simbolius iš bibliotekos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Atnaujinkite simbolius, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Priskirkite kitą simbolį nei biblioteka"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Atnaujinti simbolį ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Atnaujinti simbolį, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Priskirti „Netclass“ ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
|
msgstr "Priskirkite tinklo klasę prie pasirinkto laido tinklo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "„DeMorgan“ konversija"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "Perjungti „DeMorgan“ vaizdus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "„DeMorgan Standard“"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "Perjunkite į standartinį „DeMorgan“ vaizdavimą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "„DeMorgan Alternate“"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "Perjunkite į alternatyvų „DeMorgan“ vaizdavimą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Pakeiskite į etiketę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Pakeiskite esamą elementą į etiketę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change to Directive Label"
|
|
msgstr "Pakeiskite į hierarchinę etiketę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change existing item to a directive label"
|
|
msgstr "Pakeiskite esamą elementą į etiketę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Pakeiskite į hierarchinę etiketę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Pakeiskite esamą elementą į hierarchinę etiketę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Pakeisti į „Global Label“"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Pakeiskite esamą elementą į visuotinę etiketę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Pakeisti tekstą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Pakeiskite esamą elementą į teksto komentarą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change to Text Box"
|
|
msgstr "Pakeisti tekstą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change existing item to a text box"
|
|
msgstr "Pakeiskite esamą elementą į teksto komentarą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Išvalyti lapo jungtis"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Ištrinkite nerašomus lapo kaiščius"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Redaguoti teksto ir grafikos ypatybes ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Redaguoti teksto ir grafikos ypatybes visoje schemoje"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Simbolio ypatybės ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Rodomas simbolių ypatybių dialogo langas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Prisegti lentelę ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Rodoma smeigtukų lentelė, skirta masiniam smeigtukų redagavimui"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Pertraukti šyną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide into connected segments"
|
|
msgstr "„Via“ neprijungta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide into unconnected segments"
|
|
msgstr "„Via“ neprijungta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Pažymėkite tinklą po žymekliu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Paryškinkite tinklus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Pažymėkite laidus ir tinklo kaiščius"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Redaguoti naudojant „Symbol Editor“"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Pėdsakų rengyklėje atidaromas pasirinktas pėdsakas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Norėdami redaguoti simbolį, atidarykite simbolių redaktorių"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Redaguoti simbolių laukus ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Masinis visų schemų simbolių laukų redagavimas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Redaguoti simbolių bibliotekos nuorodas ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Redaguoti scheminių ir bibliotekos simbolių nuorodas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Priskirti pėdsakus ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Paleiskite pėdsakų priskyrimo įrankį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importuoti pėdsakų priskyrimus ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuoti simbolių pėdsakų priskyrimus iš .cmp failo, kurį sukūrė „Pcbnew“"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Anotuoti schemą ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Užpildykite scheminius simbolių nuorodų žymiklius"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Scheminė sąranka ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redaguoti scheminę sąranką, įskaitant anotacijų stilius ir elektrines "
|
|
"taisykles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Redaguoti puslapio numerį ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Redaguokite dabartinio arba pasirinkto lapo puslapio numerį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Gelbėjimo simboliai ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Suraskite senus simbolius projekte ir pervardykite / išgelbėkite juos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Perkelti senosios bibliotekos simbolius ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perkelkite senosios schemos bibliotekos simbolių nuorodas į simbolių "
|
|
"bibliotekos lentelę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuoti piešinį į iškarpinę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuoti dabartinio lapo piešinį į iškarpinę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Perjunkite į PCB redaktorių"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Atidarykite PCB plokštės redaktoriuje"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Eksportuoti „Netlist“ ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Eksportuoti failą, kuriame yra netlistas vienu iš kelių formatų"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Generuoti BOM ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Sukurkite dabartinės schemos medžiagų sąrašą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
|
"(does not remove other symbols from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridėkite laive naudojamus pėdsakus prie esamos pėdsakų bibliotekos\n"
|
|
"(nepašalina kitų pėdsakų iš šios bibliotekos)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Atnaujinti bibliotekos simbolius ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukurkite naują pėdsakų biblioteką su laive naudojamais pėdsakais\n"
|
|
"(jei biblioteka jau yra, ji bus pakeista)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select on PCB"
|
|
msgstr "Parinkti elementus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Pažymėkite atitinkamus elementus lentos redaktoriuje"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Rodyti paslėptus kaiščius"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Perjungti paslėptų kaiščių rodymą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Rodyti paslėptus laukus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Perjungti paslėptų teksto laukų rodymą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC Warnings"
|
|
msgstr "KDR įspėjimai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
|
msgstr "Atlikite elektrinių taisyklių patikrinimą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC Errors"
|
|
msgstr "Išvado savybės"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
|
msgstr "Atlikite elektrinių taisyklių patikrinimą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC Exclusions"
|
|
msgstr "KDR išimtys"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|
msgstr "Atlikite elektrinių taisyklių patikrinimą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP Voltages"
|
|
msgstr "Rodyti lapo ribas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715
|
|
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP Currents"
|
|
msgstr "Rodyti žymeklį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
|
|
msgid "Show operating point current data from simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724 eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
|
msgstr "Priverstiniai H / V laidai ir autobusai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw and drag at any angle"
|
|
msgstr "Nubrėžkite stačiakampį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
|
msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
|
|
"motions"
|
|
msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to next line mode"
|
|
msgstr "Perjunkite į kitą tinklelį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate Automatically"
|
|
msgstr "Pritaikyti automatiškai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
|
|
msgstr "& Uomatiškai įdėkite simbolių laukus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "Spaudinio schemą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr "Vykdykite įvairią diagnostiką ir bandykite suremontuoti lentą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Scenarijų pultas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Rodyti „Python“ scenarijų konsolę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Sheet"
|
|
msgstr "Pakeisti tipą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Eeschema lange rodykite pasirinkto lapo turinį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Įveskite lapą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Eeschema lange rodykite pasirinkto lapo turinį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Užverti lapą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Eeschema lange rodykite tėvų lapą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate Up"
|
|
msgstr "Eikite į puslapį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
|
|
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate Back"
|
|
msgstr "Eikite į puslapį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:787
|
|
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate Forward"
|
|
msgstr "Navigatorius"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793
|
|
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "Ankstesnis sluoksnis"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799
|
|
msgid "Move to previous sheet by number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "Ориентировать лист"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805
|
|
msgid "Move to next sheet by number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "„Hierarchijos navigatorius“"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
|
msgstr "Rodyti scheminę lapų hierarchiją"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Pridėti laidą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Pridėkite laidą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Pridėti autobusą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Pridėkite autobusą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Išskleiskite iš autobuso"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Nutraukti laidą iš autobuso"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:847 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Anuliuoti paskutinį segmentą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walks the current line back one segment."
|
|
msgstr "Padarykite dabartinį sluoksnį skaidresnį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Segment Posture"
|
|
msgstr "Perjungti lanko laikyseną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switches posture of the current segment."
|
|
msgstr "Keičia trasuojamo takelio padėtį."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Baigti laidą arba autobusą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Užbaigti brėžinį dabartiniame segmente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Baigti laidą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Visas laidas su dabartiniu segmentu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Baigti autobusą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Visas autobusas su dabartiniu segmentu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Baigti linijas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Užbaigti sujungtas linijas su dabartiniu segmentu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:883 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:241 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Perkelti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:883 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:888
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Tempti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:888
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Vilkia pasirinktą (-us) elementą (-us)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:892
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Perkelti suaktyvinti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Simbolis Perkelti Suaktyvinti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:900
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Sulygiuokite elementus su tinkleliu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "Išsaugoti šį lapą kitu pavadinimu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr "Išsaugokite dabartinio dokumento kopiją kitoje vietoje"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:917
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Naujas grafikas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Workbook..."
|
|
msgstr "Atidarykite darbaknygę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:929
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Išsaugoti darbo knygą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Workbook As..."
|
|
msgstr "Išsaugoti darbo knygą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Current Plot as PNG..."
|
|
msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|
msgstr "Išeksportuoti matomą vaizdą kaip PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Rodyti ir legendą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:955
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Taškinė srovė / fazė"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956
|
|
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Mode Plots"
|
|
msgstr "3D modeliai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:961
|
|
msgid "Draw plots with a black background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulation Command..."
|
|
msgstr "Modeliavimas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the simulation command for the current plot tab"
|
|
msgstr "Ištrinkite paskutinį tašką, pridėtą prie dabartinio elemento"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:972
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Vykdyti modeliavimą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Simulation"
|
|
msgstr "„Run / Stop“ modeliavimas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Probe Schematic..."
|
|
msgstr "Anotuoti schemą ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:983
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Pridėkite simuliatoriaus zondą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Tuned Value..."
|
|
msgstr "Atnaujinti reikšmes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Pasirinkite norimą sureguliuoti vertę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Rodyti „SPICE Netlist“ ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1000
|
|
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Simbolis nerastas."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "Nėra apibrėžta per grąžtą."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:278
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:573 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:644
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:624
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:872
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:696
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti vaizdo iš „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1226
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nerasta naujų hierarchinių etikečių."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1267
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1376
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Spustelėkite virš lapo."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1788
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Simbolių vienetas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "nepasirinktas joks simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "simbolis nėra kelių vienetų"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:369 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:410
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Main Fields"
|
|
msgstr "Redaguoti %s lauką"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "Keisti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1107
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Etiketės vertė negali būti mažesnė už nulį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1381 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1384
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Redaguoti %s lauką"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1386
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:530
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Redaguoti %s lauką"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1924 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "Išvalyti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2280
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Ar norite ištrinti nerašomus kaiščius iš šio lapo?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Įveskite lapo kelio puslapio numerį %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2343
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Redaguoti puslapio numerį"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
|
msgstr "Grąžinti „%s“ į paskutinę išsaugotą versiją?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not add library '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
|
msgstr "Atnaujinkite pėdsakus, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:772
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: dabartiniame lape rasti pasikartojančių antrinių lapų pavadinimai."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Цепь не выбрана."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:891
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Tinklas turi būti paženklintas, kad priskirtumėte tinklo klasę."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įklijuotas lapas \"%s\"\n"
|
|
"buvo atsisakyta, nes paskirties vieta jau turi lapą arba vieną iš jo "
|
|
"antrinių lapų kaip vienas iš tėvų."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
|
|
msgstr "bibliotekos „%s“ negalima ištrinti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2285
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d pakeisti pasikartojantys ID.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2292
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d pašalintos galimos problemos."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2299
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Nerasta klaidų."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:316
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Pasiekė schemos pabaigą."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:317
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Pasiekė lapo galą."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:321
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Raskite dar kartą, kad apsivyniotumėte iki pradžios."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:107
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Nepasirinktas autobusas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Autobusas neturi narių"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:721
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Page '%s' not found."
|
|
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:78
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Atidarykite modeliavimo darbaknygę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:97
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "neįvardintas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Išsaugoti modeliavimo darbaknygę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:150
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Išsaugoti sklypą kaip vaizdą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:170
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Išsaugoti sklypo duomenis"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPICE Netlist"
|
|
msgstr "„SPICE netlist“ failas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "Nepasirinktas joks simbolis"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Grandinės pavadinimas:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Symbol Name"
|
|
msgstr "Keisti simbolius"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol name cannot be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Nėra eksportuotino simbolio"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:547
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Vaizdo failo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "Negalima išsaugoti failo „%s“."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "Failo pavadinimas"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:632
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter display name for unit %s"
|
|
msgstr "Įveskite lapo kelio puslapio numerį %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:669
|
|
msgid "Set Unit Display Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Šią padėtį jau užima kitas kaištis %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Vis tiek uždėkite kaištį"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Redaguoti puslapio numerį"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path %s"
|
|
msgstr "Įveskite lapo kelio puslapio numerį %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(puslapis %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
|
"and ERC exclusions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukūrus projektą bus įgalintos tokios funkcijos kaip dizaino taisyklės, "
|
|
"tinklo klasės ir iš anksto nustatyti sluoksnių parametrai"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not update library tables"
|
|
msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update existing library table entry"
|
|
msgstr "Pridėkite esamą biblioteką prie lentelės"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Pridėti prie visuotinės bibliotekos lentelės"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Sukurta projekto simbolių bibliotekos lentelė.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:57 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tune %s"
|
|
msgstr "Melodija"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Dabartiniai duomenys bus prarasti?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Išvalyti %d sluoksnį?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "%d sluoksnis"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:382
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Neeksportuoti"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerbers su žinomais sluoksniais: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Automatinis sluoksnio priskyrimas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:337
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:390
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Skylės duomenys"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportuotoje plokštėje nėra pakankamai vario sluoksnių, kad būtų galima "
|
|
"tvarkyti pasirinktus vidinius sluoksnius"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Parinkti sluoksnius:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Vario sluoksnių skaičius:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 sluoksniai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 sluoksniai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 sluoksniai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 sluoksniai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 sluoksnių"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 sluoksnių"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 sluoksnių"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 sluoksnių"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "8 sluoksniai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "2 sluoksniai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "2 sluoksniai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "4 sluoksniai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "6 sluoksniai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "8 sluoksniai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "10 sluoksnių"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "2 sluoksniai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Išsaugoti pasirinkimą"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Gaukite saugomą pasirinkimą"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nustatyti iš naujo"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Sluoksnio pasirinkimas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Spausdinti apverstą"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Įtraukti sluoksnius"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Parinkti viską"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Nuimti žymėjimą viskam"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Pasirinkite sluoksnį: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:286
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2921 pcbnew/footprint.cpp:2924 pcbnew/fp_text.cpp:302
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/fp_textbox.cpp:342
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:987 pcbnew/pad.cpp:1741 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:233
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:364 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1096
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_shape.cpp:311 pcbnew/pcb_shape.cpp:410
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:412 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:296 pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1305 pcbnew/pcb_track.cpp:1312
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:236 pcbnew/zone.cpp:595
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1437 pcbnew/zone.cpp:1438
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Sluoksnis"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D kodai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Neigiami objektai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Graphic Layer %d"
|
|
msgstr "Grafikos sluoksnis %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Rodyti D kodus"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Rodyti lapo ribas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Piešimo režimas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Eskizas mirktelėjo daiktus"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Eskizinės linijos"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Eskiziniai daugiakampiai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Lapo dydis"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Visas dydis"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "A dydis"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "B dydis"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "C dydis"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Žemėlapio failo formatas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File units"
|
|
msgstr "matavimo vienetai"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zero format"
|
|
msgstr "Nulio formatas"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "Koordinačių formatas:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Formatavimo nuostatos"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Sluoksnių tvarkytojas"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Failas %s nerastas."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Nėra tuščių sluoksnių, į kuriuos būtų galima įkelti failą."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Klaida skaitant EXCELLON gręžimų failą"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Nežinoma „Excellon“ komanda < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Neradau įrankio formos"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Įrankio apibrėžimas „%c“ nepalaikomas"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Įrankis %d neapibrėžtas"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Nežinomas Excellon G kodas: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr "<b> Gerbview nebėra jokių sluoksnių </b> failams įkelti"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Neįkeltas:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Neįkeltas:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber failai"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:88
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip failai"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:105
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Darbo bylos"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
|
msgstr "Atidaryti „Gerber“ failą (-us)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Sluoksniuoti:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Apatinis / galinis sluoksnis:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Apatinė litavimo pasta"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Viršutinė litavimo pasta"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Apatinė litavimo kaukė"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Viršutinė litavimo kaukė"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Apačia"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Viršus"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Saugokis nuo kiaurymių"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Techniniai sluoksniai:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Viršutinė litavimo pasta"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Apatinė litavimo pasta"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Atidaryti „Gerber“ failą (-us)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:236
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Atidaryti NC („Excellon“) gręžimo failą (-us)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:274
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Nėra failo:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> „Gerber“ darbo failo negalima įkelti kaip siužeto failo </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading files..."
|
|
msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Įkeliama %u / %zu %s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "ZIP failo „%s“ negalima atidaryti"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
|
msgstr "Informacija: praleisti failą „%s“ („Gerber“ darbo failas)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
|
msgstr "<b> Nepavyko sukurti laikino failo „%s“ </b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:551
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|
msgstr "Informacija: praleisti failą „%s“ (nežinomas tipas)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:590
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
|
msgstr "<b> išpakuotas failas %s skaitymo klaida </b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:638
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Atverti Zip failą"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Pranešimai"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:625
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Požymis"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:628 gerbview/gerber_draw_item.cpp:638
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Nėra atributų"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D kodas %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:647
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Grafikos sluoksnis"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozicija"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Начальная точка по X:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "X pabaiga"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Išvalyti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 gerbview/gerber_file_image.cpp:339
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Poliarumas"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 pcbnew/fp_text.cpp:304
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:343 pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1716
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Atspindėti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB ašis"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Grandinė:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s padas: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s padas: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D %d) ant sluoksnio %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:326
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Vaizdo pavadinimas"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:331
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Grafikos sluoksnis"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:335
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Img Rot."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Išlyginti horizontaliai"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Išlyginti vertikaliai"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Vaizdo pateisinimo poslinkis"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Grafikos sluoksnis %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Išvalyti naujausius ZIP failus"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Išvalyti naujausius gręžimo failus"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Išvalyti naujausius darbo failus"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:86
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Gerber failai"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing layer not in use"
|
|
msgstr "Brėžinio sluoksnis %d nenaudojamas"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(su X2 atributais)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Vaizdo pavadinimas: \"%s\" Sluoksnio pavadinimas: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 atributai"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Šiame darbo faile naudojamas pasenęs formatas. Prašau jį atkurti."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Atidarykite „Gerber“ darbo failą"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Išvalyti naujausius „Gerber“ failus"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Atidarykite naujausią „Gerber“ failą"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Atidarykite naujausią gręžimo failą"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Atidarykite naujausio darbo failą"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Atidarykite naujausią ZIP failą"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: šis failas neturi D kodo apibrėžimo\n"
|
|
"Todėl kai kurių daiktų dydis nėra apibrėžtas"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: šiame faile trūksta D kodo apibrėžimų\n"
|
|
"Todėl kai kurių daiktų dydis nėra apibrėžtas"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:621
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Neteisingas „Gerber“ failas: trūksta G74 arba G75 lanko komandos"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: neteisinga GERBER formato komanda „%c“ %d eilutėje: „%s“"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "GERBER failas „%s“ gali būti rodomas ne taip, kaip numatyta."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:542
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Komandoje \"IR\" negalima nurodyti pasukimo kampo"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:650
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: GerbView ignoruoja komandą KNOCKOUT"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Pažymėkite elementus, priklausančius šiam komponentui"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Pažymėkite daiktus, priklausančius šiam tinklui"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Pritraukti:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Pažymėkite elementus su šia diafragmos atributu"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "D kodas:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Nėra pasirinkimo>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
|
msgstr "Atidaryti „Gerber“ siužeto failą (-us) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Atidaryti „Gerber“ siužeto failą (-us) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Atidaryti „Gerber“ siužeto failą (-us) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Atidaryti „Gerber“ siužeto failą (-us) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Atidaryti „Excellon“ grąžto failą (-us) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Atidaryti „Excellon“ grąžto failą (-us) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Atidaryti „Gerber“ darbo failą ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atidarykite „Gerber“ darbo failą ir su juo susijusius „Gerber“ sklypo failus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Atidaryti ZIP archyvo failą ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Atidarykite archyvo („Gerber and Drill“) failą"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Rodyti sluoksnių tvarkytuvę"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Rodyti arba slėpti sluoksnio tvarkyklę"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Išvardykite DCodes ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Išvardykite D kodus, apibrėžtus „Gerber“ failuose"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Rodyti šaltinį ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Rodyti dabartinio sluoksnio šaltinio failą"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Perjunkite į PCB redaktorių"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Išvalyti dabartinį sluoksnį ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Išvalykite pasirinktą grafinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Išvalyti visus sluoksnius"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Išvalyti visus sluoksnius. Jų duomenys bus sunaikinti"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Perkraukite visus sluoksnius"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Perkraukite visus sluoksnius. Visi duomenys bus iš naujo įkelti"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Išvalyti paryškinti"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Paryškinkite komponentą"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Paryškinkite atributą"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Paryškinkite tinklą"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Kitas sluoksnis"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Ankstesnis sluoksnis"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer Up"
|
|
msgstr "Pastumti plokšę aukštyn"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer Up"
|
|
msgstr "Išvalyti dabartinį sluoksnį ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer Down"
|
|
msgstr "Pastumti plokšę žemyn"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer Down"
|
|
msgstr "Tiks darbinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Eskizinės linijos"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Rodyti linijas kontūrų režimu"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Žibintų elementų eskizas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Rodyti mirksinčius elementus kontūro režimu"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Eskizo daugiakampiai"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Rodyti daugiakampius kontūro režimu"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Neigiami vaiduoklių objektai"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Rodyti neigiamus objektus vaiduoklio spalva"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Rodyti DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Rodyti D kodo numerį"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Rodyti diferencialiniu režimu"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show layers in differential compare mode"
|
|
msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in XOR Mode"
|
|
msgstr "Показать 3D модели"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
|
|
msgstr "Rodyti sluoksnius diff (palyginti) režimu"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Apverskite Gerberio vaizdą"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Rodyti kaip veidrodinį vaizdą"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nė viename Gerberio sluoksnyje nėra jokių duomenų"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Valdybos failo pavadinimas"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D kodai"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "Nėra failo įkelta į aktyvųjį sluoksnį %d"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Paryškinti"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "Pažymėkite komponento „%s“ elementus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "Pažymėkite tinklo elementus \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "Paryškinti diafragmos tipą „%s“"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Paryškinti %s"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:256
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1006
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Sluoksniai"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Objektai"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Rodyti D kodo identifikatorių"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Rodyti neigiamus šios spalvos objektus"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Parodykite (x, y) tinklelio taškus"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
|
msgstr "Rodyti lapo ribas"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "PCB fonas"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Rodyti visus sluoksnius"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Slėpti visus neaktyvius sluoksnius"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius sluoksnius"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1801
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Slėpti visus sluoksnius"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Rūšiuoti sluoksnius, jei X2 režimas"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Keisti sluoksnio spalvą"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Keisti pateikimo spalvą"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2120
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite kairįjį arba vidurinįjį pelės klavišą, "
|
|
"jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės mygtuku spustelėkite meniu"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Pažymėjus sluoksnis bus matomas"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvigubas kairio mygtuko paspaudimas arba vidurinis mygtukas leis parinkti "
|
|
"spalvą"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Atstatykite visas šios temos spalvas į numatytuosius „KiCad“"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:228
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Failas jau atvertas."
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Netinkama išraiška"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstatykite visus sparčiuosius klavišus į numatytuosius „KiCad“ "
|
|
"numatytuosius nustatymus"
|
|
|
|
#: include/project.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "Kiekis"
|
|
|
|
#: include/stroke_params.h:81
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Palikite nepakeistą"
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atstatykite visus šio puslapio nustatymus pagal numatytuosius nustatymus"
|
|
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:42
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "- mišrios vertės -"
|
|
|
|
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Slėpti šį pranešimą."
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.h:32
|
|
msgid "shows help message and exits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file name"
|
|
msgstr "Lapų failų pavadinimai"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Įvesties kaištis"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Neteisingas signalo pavadinimas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At least one or more layers must be specified\n"
|
|
msgstr "Turi būti parinkti bent du tiesios kelio ruožai."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:47
|
|
msgid "Valid options excellon, gerber."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:52
|
|
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:56
|
|
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:60
|
|
msgid "Output units, valid options:in,mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Veidrodinė Y ašis"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimali antraštė"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PTH and NPTH in separate files"
|
|
msgstr "PTH ir NPTH viename faile"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:78
|
|
msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:84
|
|
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
|
msgstr "Sukurkite pėdsakų padėties failą, kad galėtumėte pasirinkti"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:92
|
|
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output must be a directory\n"
|
|
msgstr "Išvesties katalogas:"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid drill format\n"
|
|
msgstr "Netinkamas archyvo failo formatas\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid units specified\n"
|
|
msgstr "Neteisingas vieneto priešdėlis"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
|
msgstr "Nurodytas neteisingas pėdsakas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid map format specified\n"
|
|
msgstr "Nurodytas neteisingas pėdsakas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid origin mode specified\n"
|
|
msgstr "Nurodytas neteisingas pėdsakas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:220
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109
|
|
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude the reference designator text"
|
|
msgstr "Sklypo nuorodų žymėtojai"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude the value text"
|
|
msgstr "Įtraukti t ir ext elementus"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Braižykite grafinius daiktus naudodami jų kontūrus"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
|
|
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Schemos „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include the border and title block"
|
|
msgstr "Sklypo kraštas ir pavadinimo blokas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
|
msgstr "Naudokite išplėstinį X2 formatą (rekomenduojama)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not generate netlist attributes"
|
|
msgstr "Įtraukite „netlist“ atributus"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Atimti litavimo kaukę iš šilkografijos"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable aperture macros"
|
|
msgstr "Išjungti diafragmos makrokomandas (nerekomenduojama)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
|
|
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
|
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48
|
|
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:60
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Generuoti pozicijos failą"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49
|
|
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53
|
|
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57
|
|
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
|
|
"formats only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Kaip kilmę naudokite grąžto / vietos failo kilmę"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Įtraukti ir pėdsakus"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Neįtraukite visų pėdsakų su skylėmis"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include board edge layer (gerber only)"
|
|
msgstr "Įtraukite lentos krašto sluoksnį"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid format\n"
|
|
msgstr "Netinkamas takelio plotis"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152
|
|
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid side specified\n"
|
|
msgstr "Nurodytas neteisingas pėdsakas"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
msgstr "Kaip kilmę naudokite grąžto / vietos failo kilmę"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
msgstr "Naudokite tinklelio kilmę"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:59
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite output file"
|
|
msgstr "Perrašyti seną failą"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only generate a board with no components"
|
|
msgstr "Sugeneruokite įklotus be tinklų"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:79
|
|
msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:85
|
|
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
|
|
"mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43
|
|
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
|
|
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
|
|
"size, 2 = board area only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No drawing sheet"
|
|
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Schemos „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38
|
|
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:51
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:51
|
|
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
|
msgstr "Nepavyko eksportuoti į mainų sritį"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Pėdsakų bibliotekos kelias „%s“ neegzistuoja (arba nėra katalogas)."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
|
|
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Pėdsakų bibliotekos kelias „%s“ neegzistuoja (arba nėra katalogas)."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include hidden pins"
|
|
msgstr "Rodyti paslėptus išvadus"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include hidden fields"
|
|
msgstr "Ieškokite paslėptų laukų"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Schemos „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
|
|
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
|
|
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<html><h1>Parinkti šabloną</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Pasirinkite Šablonų katalogas"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Viršutinė litavimo pasta"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Projekto šablono pavadinimas"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Pasirinkti projekto šabloną"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Visa schema"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto simbolių bibliotekų sąrašus"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Править вывод листа"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Redaguokite pasaulinius ir projekto pėdsakų bibliotekų sąrašus"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr "Konvertuokite bitmap vaizdus į scheminius arba PCB komponentus"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad projekto failas"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Išarchyvuoti projektą"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Atidaryti „%s“\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Į katalogą"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Atsegamas projektas „%s“\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Archyvuoti projekto failus"
|
|
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:68
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "„KiCad“ projekto paskirtis"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinktas katalogas nėra tuščias. Mes rekomenduojame jums kurti projektus "
|
|
"savo švariame kataloge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar norite sukurti naują tuščią projekto katalogą?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:128
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importuoti CADSTAR archyvo projekto failus"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:136
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importuoti „Eagle“ projekto failus"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra tinkamas scheminis failas."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:297
|
|
msgid "prints version information and exits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Читать файл проекта"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Keisti"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Užkrauti failą redagavimui"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[be projekto]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:820
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Projektas: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:864
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Atkuriama sesija"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:874
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "Atkuriama „%s“"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:902
|
|
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Patikrinti korpusą"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:58
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Išvalyti naujausius projektus"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importuoti ne „KiCad“ projektą ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Importuoti CADSTAR projektą ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Importuoti CADSTAR archyvo schemą ir PCB (* .csa, * .cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Importuoti „EAGLE“ projektą ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importuokite EAGLE CAD XML schemą ir lentą"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "& Archyvuoti projektą ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Archyvuokite visus reikalingus projekto failus į ZIP archyvą"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:124
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "& Išarchyvuoti projektą ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Išarchyvuoti projektus iš ZIP failo"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Naršykite projekto failus"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Atidarykite projekto katalogą failų naršyklėje"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Redaguoti vietinį failą ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:188
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Redaguoti vietinį failą teksto rengyklėje"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:248
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Suarchyvuoti visus projekto failus"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:261
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Atskleisti projekto aplanką „Finder“"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:263
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Atidarykite projekto katalogą failų naršyklėje"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Default Repository"
|
|
msgstr "Github repo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "Negaliu užkrauti %s failo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Github repo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Pridėti esamą"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "Tvarkykite magistralės apibrėžimus"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "Įskiepiai"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "Bibliotekos"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "Spalvų tema:"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
|
msgstr "Вы уверены что хотите изменить все посад.места?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm update"
|
|
msgstr "Patvirtinti pakeitimą"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:103
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Установить размер"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:110
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:135
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Renderinimo Parametrai"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "Github repo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Pending Changes"
|
|
msgstr "Импорт установок конт.пл."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Pending Changes"
|
|
msgstr "Atmesti pakeitimus"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti parinktus elementus?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose package file"
|
|
msgstr "Parinkti paveikslėlį"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "Установить размер"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "Установить размер"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "Sluoksnių tvarkytojas"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Veiksmas"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Korpusas"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Github repo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "Atmesti pakeitimus"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "Nepavyko pervadinti failo ... "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Package Directory"
|
|
msgstr "Atidarykite „Plugin Directory“"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "Medžiagų Savybės"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Grynosios klasės"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "Импорт установок конт.пл."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin package"
|
|
msgstr "Korpusas"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
|
|
"updated with 'Update All' button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Pending"
|
|
msgstr "Установить размер"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall Pending"
|
|
msgstr "Установить размер"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Pending"
|
|
msgstr "Atnaujinkite PCB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "Naujas bibliotekos identifikatorius:"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Licenzija"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save package"
|
|
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "Saugokitės vario liejimo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Korpuse"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Установить размер"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Atnaujinti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "Žemyn"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Установить размер"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "Rodyti visas viias"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Žemyn"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check for package updates on startup"
|
|
msgstr "Patikrinti korpusą"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library package handling"
|
|
msgstr "Bibliotekos pakeitimai neišsaugoti"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
|
|
msgstr "Pridėti biblioteką prie visuotinės bibliotekos lentelės?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
|
msgstr "Automatiškai nukreipiami takeliai"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library nickname prefix:"
|
|
msgstr "Bibliotekos slapyvardžio klaida"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant schemą įvyko klaida.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida nuskaitant grandines.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "Github repo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load repository url"
|
|
msgstr "Negaliu užkrauti %s failo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удается разобрать URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
|
"repository. Please double check the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "Github repo"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "Не удалось загрузить файл проекта '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:365
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удается разобрать URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удается разобрать URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Redaguoti vietinį failą ..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1191
|
|
msgid "Package updates are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1192
|
|
msgid "No package updates available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Version %s of package %s not found!"
|
|
msgstr "%s išvadas %s nerastas"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "Загрузка 3D библиотек"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing previous version of package '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Extracting package '%s'."
|
|
msgstr "Išgaunamas failas „%s“\n"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
msgstr "Удаление неиспользуемого компонента \"%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extracted package\n"
|
|
msgstr "Išgaunamas failas „%s“\n"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Не удается разобрать URL:\n"
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "Lape turi būti nurodyta byla."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
|
|
"to the version from selected file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update package"
|
|
msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "Į katalogą"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti katalogo „%s“"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "Параметры отображения"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Galėtų atidaryti šablono kelią!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti šio šablono meta informacijos katalogo!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Nerandate šio šablono meta HTML informacijos failo!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Negalima sukurti aplanko „%s“."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakeitus failo plėtinį bus pakeistas failo tipas.\n"
|
|
"Ar norite tęsti ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Pervadinti failą"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Nepavyko pervadinti failo ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Leidimo klaida?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Katalogo pavadinimas:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Naujas katalogas"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Perjungti į šį projektą"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:680
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Uždarykite visus redaktorius ir pereikite prie pasirinkto projekto"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Naujas katalogas ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Naujas katalogas"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Atskleisti „Finder“"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "„Finder“ lange atskleidžia katalogą"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "„File Explorer“ atidarykite katalogą"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Atidaro katalogą numatytojoje sistemos failų tvarkyklėje"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "„Finder“ lange atskleidžia katalogus"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Atidarykite katalogus „File Explorer“"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Atidaro katalogus numatytojoje sistemos failų tvarkyklėje"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Atveria failą teksto redaktoriuje"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Atidarykite failus teksto rengyklėje"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Redaguoti teksto rengyklėje"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Pervardyti failą ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Pervadinti failą"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Pervardyti failus ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Pervadinti failą"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Ištrinkite failą ir jo turinį"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Ištrinkite failus ir jų turinį"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Konvertuoti į takelius"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Keisti failo pavadinimą: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Pervadinti failą"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Tinklo kelias: nestebi aplankų pakeitimų"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Vietinis kelias: stebimas aplanko pakeitimas"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Naujas projektas..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Sukurti tuščią projektą"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Naujas projektas iš šablono ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "Atidaryti projektą ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a demo project"
|
|
msgstr "Atidarykite esamą projektą"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Atidaryti projektą ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Atidarykite esamą projektą"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Uždaryti projektą"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Uždarykite dabartinį projektą"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "Redaguoti schemą"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Redaguoti scheminius simbolius"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Redaguoti PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Redaguoti PCB pėdsakus"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Konvertuokite bitmap vaizdus į scheminius arba PCB komponentus"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:50
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Skaičiuoklės įrankiai"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Vykdyti komponentų skaičiavimus, bėgių pločio skaičiavimus ir kt."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Atidarykite teksto rengyklę"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Atverti pasirinktą teksto redaktorių"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Naujas projektas"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinktas katalogas nėra tuščias. Rekomenduojama kurti projektus tuščiame "
|
|
"kataloge.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Sistemos šablonai"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Vartotojo šablonai"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepasirinktas nė vienas projekto šablonas. Negalima sugeneruoti naujo "
|
|
"projekto."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Naujas katalogas projektui"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Failų perrašymas:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Panašūs failai jau yra paskirties aplanke."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "Kuriant naują projektą iš šablono kilo problema!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Atverti esamą projektą"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko „%s“."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Išsaugoti projektą į"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Klaida!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti programos:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "KiCad klaida"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti programos."
|
|
|
|
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
|
|
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Sukurkite naują projekto katalogą"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Klaidos kodas: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Maketas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Dydis: %.1f x %.1f mm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y pradžia:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "X pradžia:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Pradžia"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Viršuje dešinėje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Viršuje kairėje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Apačioje dešinėje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Apačioje kairėje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X pabaiga:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y pabaiga:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Naujas elementas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Tempti lapą"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "Bandant atspausdinti schemą įvyko klaida."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Spausdinimas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "Iš anksto nustatyti plotiai:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:672
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:673
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:674
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "Lapo numeris: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "Pakartokite skaičių:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "Pasirinktas popieriaus dydis:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Rodyti visuose puslapiuose"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Tik pirmasis puslapis"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Tik vėlesni puslapiai"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Teksto plotis:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Teksto aukštis:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Maksimalus plotis:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Nustatykite 0, kad išjungtumėte šį apribojimą"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Maksimalus aukštis:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Norėdami naudoti numatytąsias reikšmes, nustatykite 0"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentaras:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Iš:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Galinė padėtis"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Pasukimas:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Bitmap DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Параметры повторения:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Kiekis:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "X žingsnis (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Y žingsnis (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Y žingsnis (mm)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Taikyti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Elemento savybės"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Linijos storis:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Teksto storis:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Nustatyti į numatytąjį"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Puslapio paraštės"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Kairėje:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Dešinėje:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Viršuje:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Apačioje:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Bendros nuostatos"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Tempti lapą"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Dabartinis pėdsakas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Failas „%s“ įkeltas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Pridėti esamą puslapio maketo failą"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Negaliu užkrauti %s failo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Failas „%s“ įterptas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Darbo laikas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Failas „%s“ išsaugotas."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko parašyti „%s“"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Išsaugoti kaip"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Lapo formatų redaktorius"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "koordino kilmė: dešinysis apatinis puslapio kampas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1472
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Savybės"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Įkeliant redaktorių įvyko klaida"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:458
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Klaida Pradedant spausdintuvo informaciją"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "Baigti piešimo lapą"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "koordinačių kilmė: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "Naujas scheminis failas neišsaugotas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "Pėdsako pakeitimai neišsaugoti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:966
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Puslapio plotis"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:967
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Puslapio aukštis"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Viršutinis kairysis lapo kampas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Dešinysis apatinis puslapio kampas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Apatinis kairysis lapo kampas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Dešinysis viršutinio puslapio kampas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Viršutinis kairysis brėžinio kampas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Koordinačių pradžia rodoma būsenos eilutėje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pirmas lapas"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Kiti lapai"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modeliuokite 1 ar kitus puslapius, kad parodytumėte, kaip elementai\n"
|
|
"rodomos ne visuose puslapiuose"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Atkarpa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Pridėti eilutę"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Pridėti „Bitmap“"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Pridėti bitmap vaizdą"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Pridėti esamą puslapio maketo failą ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr "Pridėkite esamą puslapio maketo dizaino failą prie dabartinio failo"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Rodyti dizaino inspektorių"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
msgstr "Rodyti elementų sąrašą puslapio makete"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Puslapio peržiūros nustatymai ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Redaguokite puslapio dydžio ir pavadinimo bloko peržiūros duomenis"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Rodyti pavadinimo bloką peržiūros režimu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodyti antraštės bloką peržiūros režimu:\n"
|
|
"teksto vietos rezervavimo ženklai bus pakeisti peržiūros duomenimis."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Rodyti pavadinimo bloką redagavimo režimu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodyti pavadinimo bloką redagavimo režimu:\n"
|
|
"teksto vietos rezervavimo ženklai rodomi kaip žetonai $ {keyword}."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:528
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Klaida rašant objektus į mainų sritį"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## suskaidytas slopintuvas\n"
|
|
"### Slopinimas yra 6dB\n"
|
|
"___Z <sub> in </sub> ___ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> out </sub> ___ norima išėjimo varža & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> į </sub> = Z <sub> iš </sub> ___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> out </sub> / 3 ___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tee silpnintuvas\n"
|
|
"__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ susilpnėjimas dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L "
|
|
"- 1) ___\n"
|
|
"* ___R1 = Z <sub> į </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z <sub> out </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## suskaidytas slopintuvas\n"
|
|
"### Slopinimas yra 6dB\n"
|
|
"___Z <sub> in </sub> ___ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> out </sub> ___ norima išėjimo varža & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> į </sub> = Z <sub> iš </sub> ___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> out </sub> / 3 ___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tee silpnintuvas\n"
|
|
"__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ susilpnėjimas dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> in </sub> \\ * Z <sub> out </sub>) / (L "
|
|
"- 1) ___\n"
|
|
"* ___R1 = Z <sub> į </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z <sub> out </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "1 klasė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "2 klasė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "3 klasė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "4 klasė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "5 klasė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "6 klasė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Takelių plotis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Mažiausiais tarpas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Perėjimas: (diametras- grąžtas)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Padengtas padas: (diam - grąžtas)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "„NP Pad“ (diam - grąžtas)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AWG0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AWG000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AWG00"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AWG0"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51
|
|
msgid "AWG1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52
|
|
msgid "AWG2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53
|
|
msgid "AWG3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54
|
|
msgid "AWG4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55
|
|
msgid "AWG5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56
|
|
msgid "AWG6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57
|
|
msgid "AWG7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58
|
|
msgid "AWG8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59
|
|
msgid "AWG9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60
|
|
msgid "AWG10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61
|
|
msgid "AWG11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62
|
|
msgid "AWG12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63
|
|
msgid "AWG13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64
|
|
msgid "AWG14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65
|
|
msgid "AWG15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66
|
|
msgid "AWG16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67
|
|
msgid "AWG17"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68
|
|
msgid "AWG18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69
|
|
msgid "AWG19"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70
|
|
msgid "AWG20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71
|
|
msgid "AWG21"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72
|
|
msgid "AWG22"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73
|
|
msgid "AWG23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74
|
|
msgid "AWG24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75
|
|
msgid "AWG25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76
|
|
msgid "AWG26"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77
|
|
msgid "AWG27"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78
|
|
msgid "AWG28"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79
|
|
msgid "AWG29"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80
|
|
msgid "AWG30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Elektros varža omais * m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature coefficient"
|
|
msgstr "Temperatūros kilimas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wire properties"
|
|
msgstr "Apskritimo savybės"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Size:"
|
|
msgstr "Standartinis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Plotas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
|
|
msgid "mm^2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor resistivity:"
|
|
msgstr "Atsparumas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Savitasis atsparumas omais * metrais"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:760
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "Ommetras"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature Coefficient:"
|
|
msgstr "Temperatūros kilimas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
|
|
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear resistance:"
|
|
msgstr "Šiluminė varža:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ampacity:"
|
|
msgstr "Permatomumas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Pagalbinės programos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cable temperature:"
|
|
msgstr "Aplinkos kameros šviesa:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166
|
|
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Srovė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Ilgis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192
|
|
msgid "Length includes the return path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistance DC:"
|
|
msgstr "Atsparumas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DC Resistance of the conductor"
|
|
msgstr "Būdinga laidininko varža"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Įtampos kritimas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229
|
|
msgid "Dissipated power:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancija"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Pirma juostelė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Antra juostelė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Trečia juostelė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "Ketvirta juostelė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Daugiklis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Įtampa daugiau nei 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Atnaujinti reikšmes"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Pastaba: nurodomos minimalios reikšmės (iš IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6 (105×148 mm)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7 (74×105 mm)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - vidiniai laidininkai\n"
|
|
"* B2 - išoriniai laidininkai, nepadengti, jūros lygis iki 3050 m\n"
|
|
"* B3 - išoriniai laidininkai, nepadengti, virš 3050 m\n"
|
|
"* B4 - išoriniai laidininkai su nuolatine polimero danga (bet koks aukštis)\n"
|
|
"* A5 - išoriniai laidininkai, turintys konforminę dangą ant surinkimo (bet "
|
|
"koks aukštis)\n"
|
|
"* A6 - išorinio komponento laidas / jungtis, nepadengtas\n"
|
|
"* A7 - išorinio komponento laido galas su konformine danga (bet koks aukštis)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Įvestys"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Reikalingas atsparumas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Neįtraukti 1 vertės:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Neįtraukti 2 vertės:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Sprendimai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Paprastas sprendimas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Approximation:"
|
|
msgstr "Приблиз. масштаб"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "3R sprendimas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "4R sprendimas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Skaičiuoti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
|
|
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambient temperature:"
|
|
msgstr "Aplinkos kameros šviesa:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Melting point:"
|
|
msgstr "Veikimo taškas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Takelio plotis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track thickness:"
|
|
msgstr "Pėdsakų storis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time to fuse:"
|
|
msgstr "Laiko žingsnis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
|
|
msgid "Stainless steel 18-9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Slapyvardžio"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:842
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Varis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper-Aluminium"
|
|
msgstr "Vario apdaila:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
|
|
msgid "Bronze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "coliai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Vedėjas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
|
|
msgid "Aluminium-Copper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
|
|
msgid "Cast iron"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
|
|
msgid "Carbon steel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aluminium"
|
|
msgstr "Vario apdaila:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "日本語"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper (Cu)"
|
|
msgstr "Varis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold voltage:"
|
|
msgstr "Slenksčio vertė:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "PCB skaičiuoklės duomenų failas (*. %s) | *. %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Pasirinkite PCB skaičiuoklės duomenų failą"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Ar norite įkelti šį failą ir pakeisti dabartinį reguliatorių sąrašą?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko nuskaityti duomenų failo „%s“"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Šis reguliatorius jau yra sąraše. Nutrauktas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Nuimkite reguliatorių"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout turi būti didesnė nei Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref = 0 !"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Neteisinga R1 R2 vertė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reguliatoriaus tipas.\n"
|
|
"Yra 2 tipai:\n"
|
|
"- reguliatoriai, turintys specialų jutiklį įtampos reguliavimui.\n"
|
|
"- 3 gnybtų kaiščiai."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standartinis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Trijų išvadų"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formulė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Reguliatorius"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Reguliavimo institucijų duomenų byla:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duomenų failo, kuriame saugomi žinomi reguliatorių parametrai, pavadinimas."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Naršyti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Redaguoti reguliatorių"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Redaguokite dabartinį pasirinktą reguliatorių."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Reguliatorius"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Įveskite naują elementą į esamą reguliatorių sąrašą"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Pašalinkite elementą iš dabartinio galimų reguliatorių sąrašo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "„Vout“:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vrefas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reguliatoriaus vidinė atskaitos įtampa.\n"
|
|
"Neturėtų būti 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Tik 3 gnybtų reguliatoriams sureguliuokite kaiščio srovę."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Slopinimas didesnis nei %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Išvadas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "T-tipo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "Tiltas Tee"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Atsparus skirstytuvas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Slopintuvai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "Slopimas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Temperatūros kilimas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "Dabartinis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Temperatūros kilimas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Laidininko ilgis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Atsparumas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Išorinio sluoksnio pėdsakai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trace width (W):"
|
|
msgstr "Takelio plotis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trace thickness (H):"
|
|
msgstr "Pėdsakų storis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Skerspjūvio plotas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Atsparumas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Galios praradimas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Vidinio sluoksnio pėdsakai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "„Microstrip“ linija"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Koplanarinių bangų vedlys"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Koplanarinis bangų kreiptuvas su žemės plokštuma"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Stačiakampis bangolaidis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Koaksialinė linija"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Sujungta „Microstrip“ linija"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Plokščia linija"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Vyta pora"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Perdavimo linijos tipas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Pagrindo parametrai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Trapecijos delta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Savitasis atsparumas omais * metrais"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "A (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Grubus:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "Vertėjai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "Laidininko ilgis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Komponentų parametrai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Dažnis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Fiziniai parametrai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizuoti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Sintezuoti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Elektriniai parametrai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Rezultatai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Santykinės dielektrinės konstantos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Elektros varža omais * m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Baigto skylės skersmuo (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Dangos storis (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Per ilgį:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "Kelio ilgis yra kiaurymių skylių plokštės storis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Per trinkelės skersmenį:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Trinkelės, supančios per žiedinį žiedą, skersmuo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Tarpo skersmuo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Tarpo skylės skersmuo žemės plokštumoje (-ose)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Būdinga laidininko varža"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Taikoma srovė:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Varžos dengimas (Ohm.m):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Santykinė dielektrinė konstanta (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Didžiausias priimtinas temperatūros pakilimas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Pulso pakilimo laikas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Impulso pakilimo laikas reaktyvumui apskaičiuoti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosekundžių"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas:\n"
|
|
"Per trinkelės skersmenį> = laisvos angos skersmuo.\n"
|
|
"Kai kurių parametrų negalima apskaičiuoti naudojant „via“\n"
|
|
"vario zonos viduje."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Šiluminė varža:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Naudojant šilumos laidumo vertę 401 vatai / (metras-Kelvinas)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Numatomas stiprumas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Remiantis temperatūros kilimu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Talpa:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "piko-Faradas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Pakilimo laiko degradacija:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Padidėjimo laiko degradacija atsižvelgiant į Z0 ir apskaičiuotą talpą"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "pikosekundės"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induktyvumas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano-Henris"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reakcija:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indukcinis reaktyvumas tam tikram pakilimo laikui ir apskaičiuotas "
|
|
"induktyvumas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Viršutinis via vaizdas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Tūkstančių skyriklis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
|
msgstr "Bangolaidžio ilgis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wavelength in medium:"
|
|
msgstr "Bangolaidžio ilgis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
|
msgid "Speed in medium:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
|
msgid "mur:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relative permeability"
|
|
msgstr "Santykinis pagrindo pralaidumas (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Klaida duomenų faile."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Voltų"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Reguliatoriaus parametrai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eseries_help.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
|
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
|
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"E serijos, apibrėžtos IEC 60063, yra plačiai priimtina sistema\n"
|
|
"elektroninių komponentų numeriai. Galimos vertės yra apytiksliai\n"
|
|
"vienodai išdėstyti logaritminėje skalėje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ši skaičiuoklė suranda standartinių E serijos komponentų derinius\n"
|
|
"kurti savavališkas vertybes. Reikiamą atsparumą galite įvesti nuo 0,0025 iki "
|
|
"4000 kOhm.\n"
|
|
"Pateikiami sprendimai, naudojantys iki 3 komponentų.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jei reikia artimesnių sprendimų, 4R žymės langelio parinktis pateiks "
|
|
"sprendimus\n"
|
|
"naudojant 4 komponentus tik E12 serijai. Ši parinktis\n"
|
|
"skaičiavimas gali užtrukti ilgiau.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Taip pat galima nurodyti iki dviejų verčių, kurias reikia išskirti iš "
|
|
"sprendimo, jei jos yra\n"
|
|
"komponento vertės nėra\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sprendimai pateikiami šiais formatais:\n"
|
|
"\n"
|
|
"R1 + R2 + ... + Rn rezistoriai nuosekliai\n"
|
|
"R1 | R2 | ... | Rn rezistoriai lygiagrečiai\n"
|
|
"R1 + (R2 | R3) ... bet kuris aukščiau išvardytas derinys\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
|
"current for a short period of time.<br>\n"
|
|
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
|
|
"estimate only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
|
|
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
|
|
"<br>\n"
|
|
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
|
|
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
|
|
"and under certain conditions.<br>\n"
|
|
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
|
|
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
|
|
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
|
|
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
|
|
"<br>\n"
|
|
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
|
|
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
|
|
"finish).<br>\n"
|
|
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
|
|
"refill.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General system design"
|
|
msgstr "Bendros nuostatos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:74
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Reguliavimo institucijos"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power, current and isolation"
|
|
msgstr "Skylės išvalymo pažeidimas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Elektros atstumas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fusing Current"
|
|
msgstr "Srovė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cable Size"
|
|
msgstr "Skylės dydis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
|
|
msgid "High speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Bangolaidžio ilgis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF slopintuvai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transmission Lines"
|
|
msgstr "Perdavimo linijos tipas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E serija"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Spalvos kodas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Plokštės klasė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95
|
|
msgid "Galvanic Corrosion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Klaida įrašant failą"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Duomenys modifikuoti ir nėra duomenų failo pavadinimo, kad išsaugotumėte "
|
|
"pakeitimus\n"
|
|
"Ar norite išeiti ir atsisakyti savo pokyčių?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko parašyti failo „%s“\n"
|
|
"Ar norite išeiti ir atsisakyti savo pokyčių?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei nurodysite didžiausią srovę, pėdsakų plotis bus apskaičiuotas, kad "
|
|
"tiktų.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jei nurodysite vieną iš pėdsakų pločių, bus apskaičiuota maksimali srovė, "
|
|
"kurią jis gali valdyti. Tada bus apskaičiuotas kito pėdsako, kuris taip pat "
|
|
"valdys šią srovę, plotis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kontrolinė vertė yra paryškinta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skaičiavimai galioja srovėms iki 35A (išorinė) arba 17,5A (vidinė), "
|
|
"temperatūra pakyla iki 100 ° C ir plotis iki 400mil (10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formulė iš IPC 2221 yra\n"
|
|
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
|
|
"center>\n"
|
|
"kur:\n"
|
|
"__I__ = didžiausia srovė amperais\n"
|
|
"__dt__ = temperatūros pakilimas virš aplinkos laipsnių C\n"
|
|
"__W, H__ = plotis ir storis mil\n"
|
|
"__K__ = 0,024 vidiniams pėdsakams arba 0,048 išoriniams pėdsakams\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Dielektrinio nuostolio faktorius"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Specifinis atsparumas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Epsilon R: pagrindo santykinė dielektrinė konstanta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Dielektrinio nuostolio faktorius"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr "Laidininko elektrinė varža arba savita elektrinė varža (omas * metras)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Įvesties signalo dažnis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "Tikimasi %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Dirigento nuostoliai:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Dielektriniai nuostoliai:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Odos gylis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Pagrindo aukštis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "„Box Top“ aukštis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Juostelės storis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Grubus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Laidininko šiukštumas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "Pagrindo aukštis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Santykinis pagrindo pralaidumas (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "Induktorius"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Santykinis laidininko pralaidumas (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Linijos storis:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Atkarpos ilgis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Būdinga varža"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Elektros ilgis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Tarpo plotis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "TE režimai:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "TM režimai:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "Vertėjai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Santykinis izoliatoriaus pralaidumas (mu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Bangolaidžio plotis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Bangolaidžio aukštis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Bangolaidžio ilgis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Vidinis skersmuo (laidininkas)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Išorinis skersmuo (izoliatorius)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "Tikimasi %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "Tikimasi %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Dirigento nuostoliai net:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Dirigento nuostoliai nelyginiai:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Dielektriniai nuostoliai net:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Dielektriniai nuostoliai nelyginiai:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "Diferencialinės poros"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zevenas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Vienodo režimo varža (linijos, kurias lemia bendra įtampa)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelyginio režimo varža (linijos, varomos priešinga (diferencine) įtampa)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "atstumas tarp juostos ir viršutinio metalo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Tvistai"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Tvistų skaičius per ilgį"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "aplinkos įvairovė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Santykinis aplinkos pralaidumas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Kabelio ilgis"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "Aikštelė"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
|
|
msgid "feet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mW"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
|
|
msgid "mi/h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Sukurkite masyvą"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Autoplace komponentai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Automatinis žymėjimas %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Lentos kraštai turi būti apibrėžti ant %s sluoksnio."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autoplace Komponentai"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Autoplace komponentai"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:734 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Vario zonų išardymas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:975
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1042 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Aikštelės"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1346 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Perėjimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1347 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Takelio segmentai"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1348 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1008
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2334
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Grandinės"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1349 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Nepakirta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:187
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "„NetClass“"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Grandinės pavadinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:116
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "Visi vario sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:127
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "ir kiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:135
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "jokių sluoksnių"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:280 pcbnew/pcb_shape.cpp:426 pcbnew/pcb_track.cpp:1279
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1401 pcbnew/zone.cpp:1414
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Pozicijos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:283 pcbnew/pcb_shape.cpp:428 pcbnew/pcb_track.cpp:1283
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1408 pcbnew/zone.cpp:1415
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Pozicijos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:288 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1065 pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:340
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_dimension.cpp:362 pcbnew/pcb_group.cpp:403
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:116
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:578
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Užrakintas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielektrikas %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Viršutinis šilkinis ekranas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Viršutinė litavimo pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Viršutinė litavimo kaukė"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Apatinė litavimo kaukė"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Apatinė litavimo pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Apatinis šilko ekranas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Neteisinga „Epsilon R“ vertė"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Neteisinga nuostolio tangento vertė"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Medžiaga"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "„Epsilon R“"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Nuostolis Tg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "„Epsilon R“:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loss Tan:"
|
|
msgstr "Nuostolis Tg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Bendra visiems padaliniams"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Dielektrinių medžiagų charakteristikos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Turi kauliuotus įklotus"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Padengtas lentos kraštas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Vario apdaila:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "„Edge“ kortelių jungtys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Taip, nuožulniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Kraštinių kortelių jungčių parinktys."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:119
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Šerdis"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:120
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "plotis ir storis mils vienetais"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "plotis ir storis mils vienetais"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Atnaujinkite dielektriko storį nuo plokštės storio"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "Atnaujinkite dielektriko storį nuo plokštės storio"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:278
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Sluoksnis „%s“ (%d / %d sluoksnis)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:293
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Pridėti dielektrinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Выберите Github библиотеки для добавления:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Sluoksnis „%s“ (%d / %d sluoksnis)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:350
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Pašalinkite dielektrinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1136
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisinga „Epsilon R“ vertė (jei nenaudojama, „Epsilon R“ turi būti "
|
|
"teigiama arba nulinė)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1157
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisinga nuostolio tg vertė (nuostolio tg turi būti teigiama arba nulinė, "
|
|
"jei nenaudojama)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Sluoksnio storis <0. Pataisykite"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Pasirinktinis"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Vario sluoksniai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Varža kontroliuojama"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei nustatyta parinktis Impedance Controlled,\n"
|
|
"Nuostolių liestinė ir „EpsilonR“ bus pridėtos prie apribojimų."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Pridėti dielektrinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Pašalinkite dielektrinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Dabartinis storis nuo kaupimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Nustatykite dielektriko storį"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL be švino"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Kietas auksas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Panardinimo skarda"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Panardinamasis nikelis"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Panardinamas sidabras"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Panardinamasis auksas"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Nustatyta vartotojo"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Žalia"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Raudona"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Mėlyna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Juoda"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Balta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geltona"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
|
msgid "FR4 natural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
|
msgid "PTFE natural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "Laužtė"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
|
msgid "Phenolic natural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Vario apdaila:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Nenurodyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "Negalima eksportuoti BOM: PCB nėra pėdsakų."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Išsaugoti medžiagų žiniaraštį"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Žymėjimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Kiekis"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Nominalas"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Tiekėjas ir ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Pašalinkite kelių tinklų trumpinius"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Nuimkite per trumpus du tinklus"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Pašalinti nereikalingus per"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Pašalinti takelio kopiją"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Sujungti linijinius takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Pašalinkite takelį, neprijungtą abiejuose galuose"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
|
|
msgstr "Pašalinti per prijungtą mažiau nei du sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Pašalinti nulio ilgio takelį"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Nuimkite takelio vidinę trinkelę"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Pašalinkite nulinio dydžio grafiką"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Pašalinti pasikartojančią grafiką"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Konvertuokite linijas į stačiakampį"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
|
|
msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Nežinomas valymo veiksmas"
|
|
|
|
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating nets..."
|
|
msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:468
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:584
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:598
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(susikerta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:475
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(ne uždara forma)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
|
msgstr "Plokštės perimetras neuždaras:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Tik priekis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Tik atgal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Tik pasirinkta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Išvalyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Neteisinga"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Neįtraukta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Pakartokite PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Nėra PCB iš naujo komentuoti!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB ir schema sėkmingai perrašyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s pėdsakai bus pakartoti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Bet kokie nuorodų tipai %s nebus komentuojami."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Užrakinti pėdsakai nebus komentuojami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Priekiniai pėdsakai prasidės %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nugaros pėdsakai prasidės %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "paskutinis priekinis pėdsakas + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Priekinių pėdsakų, prasidedančių raide „%s“, priešdėlis bus pašalintas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Priekiniai pėdsakai bus įvesti „%s“ kaip priešdėlis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Galiniuose pėdsakuose, prasidedančiuose „%s“, priešdėlis bus pašalintas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ant nugaros pėdsakų bus įvestas „%s“ kaip priešdėlis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prieš rūšiuojant pagal %s, kurio koordinatės bus suapvalintos iki %s, %s "
|
|
"tinklelio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "pėdsako vieta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "nuorodos žymeklio vieta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Yra %i nuorodų tipų tipų\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Išskyrus: %s iš naujo\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Keisti masyvą\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr "bus ignoruojamas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Jokių pėdsakų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Rūšiuoti pagal %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Pėdsako koordinatės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Etaloninių žymeklių koordinatės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rūšiavimo kodas %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuidas: [%s], X, Y: %s, suapvalintas X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:592
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
|
"checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB turi %d tuščias arba neteisingas nuorodų nuorodas.\n"
|
|
"Rekomenduojame paleisti DRC, pažymint „Patikrinti pėdsakus pagal schemą“.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Nuorodos: %s Pėdsakas: %s: %s ties %s PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Vis tiek perrašyti iš naujo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:789
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "Keli elementai %s %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:795
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Nutraukta: per daug klaidų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Priekiniai pėdsakai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nugaros pėdsakai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:915
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Pėdsakas nerastas keitiklių sąraše"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Pėdsakų užsakymas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Horizontaliai: iš viršaus kairės į apačią į dešinę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Horizontaliai: iš viršaus į dešinę į apačią į kairę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Horizontaliai: apačioje kairėje - viršuje dešinėje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Horizontaliai: iš apačios dešinėje į viršų kairėje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Vertikaliai: iš viršaus iš kairės į apačią į dešinę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Vertikaliai: iš viršaus į dešinę į apačią į kairę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Vertikaliai: apačioje kairėje - viršuje dešinėje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Vertikaliai: iš apačios iš dešinės į viršų į kairę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Pagal vietą:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Nuorodos žymeklis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Apvalios vietos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponento padėtis bus suapvalinta\n"
|
|
"prie rūšiavimo tinklelio.\n"
|
|
"Tai padeda neteisingai sureguliuotoms dalims."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Pakartotinės pastabos taikymo sritis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1051
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Priekyje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atgal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Priekinė atskaitos pradžia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Pradinis priekinės dalies žymėjimas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Numatytasis yra 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Atgalinės nuorodos pradžia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuščias tęsiasi iš priekio arba priekyje įveskite skaičių, didesnį už "
|
|
"aukščiausią etaloninį žymėjimą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Palikite tuščią arba nulį, arba priekyje įveskite skaičių, didesnį už "
|
|
"aukščiausią nuorodos žymėjimą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Pašalinkite priekinį priešdėlį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei pažymėsite, pašalinsite priekinės pusės prefiksą\n"
|
|
"priekiniame priešdėlių laukelyje, jei yra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Pašalinkite galinį priešdėlį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei pažymėsite, pašalinsite galinės pusės priešdėlį\n"
|
|
"galiniame priešdėlių laukelyje, jei yra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Priekinis priešdėlis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr "Neprivalomas priešdėlis komponentų pusės nuorodų žymėjimams (t. Y. F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Galinis priešdėlis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr "Neprivalomas priešdėlis litavimo pusės atskaitos žymėjimams (t. Y. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Neįtraukite užrakintų pėdsakų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Užrakinti pėdsakai nebus pakartoti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Išskirkite nuorodas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekomentuokite šio tipo iš naujo\n"
|
|
"atskaitos taškas (R reiškia R *)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Nuorodų žymėtojai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Geografinė pakartotinė pastaba"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Lentos sąranka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Importuoti nustatymus iš kitos lentos ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Lentos kaupimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Lentos redaktoriaus sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Fizinis kaupimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Lentos pabaiga"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1168
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Lydmetalio kaukė / pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Tekstas ir grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Projektavimo taisyklės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "ribojimų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Iš anksto nustatyti dydžiai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Tinkinto sluoksnio rinkinys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trūksta projekto arba jis yra tik skaitomas. Pakeitimai nebus išsaugoti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuojant nustatymus iš plokštės įvyko klaida:\n"
|
|
"Nepavyko įkelti susieto projekto failo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 pcbnew/files.cpp:652
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "Kraunamas "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida įkeliant plokštės failą:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Titulinis puslapis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Galinė pusė"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Iš viso"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unspecified:"
|
|
msgstr "Nenurodyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Kiaurai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Jungtis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Per viaskus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Aklas / palaidotas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Mikro viadukai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Iš viso:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Apskritimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Lizdas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1233
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1236
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Išsaugoti ataskaitos failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB statistikos ataskaita\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Valdybos pavadinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Stalo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Plotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponentai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Gręžkite skylutes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Lentos dydis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Iš lentos srities atimkite skylutes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude footprints with no pads"
|
|
msgstr "Neįtraukite visų pėdsakų su skylėmis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "X dydis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Y dydis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Padengtas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "„Via / Pad“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Pradėti sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Sustabdyti sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Gręžkite skylutes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Generuoti ataskaitos failą ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Valdybos statistika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:231
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Nepasirinktas joks pėdsakas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Atnaujinti pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Atnaujinkite PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Grafikos valymas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Sujungti linijas į stačiakampius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Ištrinti nereikalingą grafiką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
|
|
msgstr "Объединить перекрывающиеся сегменты"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
|
|
"merging.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Taikomi pakeitimai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Valymo grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Changes"
|
|
msgstr "Anuliuoti pakeitimus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuilding connectivity..."
|
|
msgstr "Перестроить связи платы"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Lentos valymas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Ištrinkite ir stebėkite sujungdami skirtingus tinklus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pašalinti kelio segmentus, jungiančius mazgus, priklausančius skirtingiems "
|
|
"tinklams (trumpasis jungimas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Pašalinti perteklinius perėjimus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "nuimkite skylutes ant skylių pagalvėlių ir uždėtų vijų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Ištrinkite tik viename sluoksnyje sujungtas viešuosius ryšius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "& Sujungti linijinius takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "sujungti sulygintus takelių segmentus ir pašalinti nulinius segmentus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Ištrinkite takelius, nesusietus viename gale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "ištrinti takelius, turinčius bent vieną kabantį galą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Ištrinkite takelius visiškai įklotuose"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ištrinkite takelius, kurių įkloto viduje yra pradžios ir pabaigos padėtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Valymo takeliai ir „Vias“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Apribojimų sprendimo ataskaita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
|
msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
|
msgstr "Nustatykite takelį ir per ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop Properties"
|
|
msgstr "Grupės ypatybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion Settings"
|
|
msgstr "Общие настройки выводов"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use centerlines"
|
|
msgstr "Matavimo vienetai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create bounding hull"
|
|
msgstr "Sukurti logotipo failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete source objects after conversion"
|
|
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Copper Zone"
|
|
msgstr "Prisijungimas prie vario zonų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Atstumas nuožulniai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Filė spindulys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "Terminio stipino plotis negali būti mažesnis už minimalų plotį."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:588
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nepasirinkti sluoksniai."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jokio tinklo nebus\n"
|
|
"neprisijungusiame\n"
|
|
"vario sala."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šablonas filtruoti tinklų pavadinimus filtruotame sąraše.\n"
|
|
"Rodomi tik šį modelį atitinkantys tinklo pavadinimai."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide auto-generated net names"
|
|
msgstr "netinkamai keičiamas LPID"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Rūšiuoti tinklus pagal pagalvėlių skaičių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Zonos pavadinimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Unikalus šios zonos pavadinimas, leidžiantis identifikuoti ją KDR"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Zonos prioritetas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zonos užpildomos pagal prioritetinį lygį, 3 lygis turi aukštesnį prioritetą "
|
|
"nei 2 lygis.\n"
|
|
"Kai zona yra kitos zonos viduje:\n"
|
|
"* Jei jo prioritetas yra didesnis, jo kontūrai pašalinami iš kitos zonos.\n"
|
|
"* Jei jo prioritetas yra lygus, nustatoma DRC klaida."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Kontūrų rodymas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:603
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Brūkšniuota"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Visiškai išsirita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline hatch pitch:"
|
|
msgstr "Linijos plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Kampų išlyginimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Nuožula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Užapvalinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Elektrinės savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Saugos tarpai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Mažiausias plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Aikštelės jungimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numatytasis trinkelių jungties tipas prie zonos.\n"
|
|
"Šį nustatymą gali pakeisti vietiniai trinkelių nustatymai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2895
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1382
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Terminiai reljefai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Lengvatos dėl PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Terminio reljefo tarpas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Atstumas tarp trinkelių tame pačiame tinkle ir užpildytose vietose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Terminio stipino plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Nustato šiluminių jungčių vario plotį."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Užpildyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Užpildymo tipas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Solidus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1393
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Liuko modelis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Liuko plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Liuko tarpas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Lyginimo pastangos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lyginimo pastangų vertė\n"
|
|
"0 = nėra lyginimo\n"
|
|
"1 = nuožulnumas\n"
|
|
"2 = apvalūs kampai\n"
|
|
"3 = apvalūs kampai (smulkesnė forma)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Švelninantis kiekis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Santykis tarp išlygintų kampų dydžio ir tarpo tarp linijų\n"
|
|
"0 = nėra lyginimo\n"
|
|
"1,0 = maksimalus spindulio / kampo dydis (pusės tarpo vertė)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Pašalinti salas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Pasirinkite, ką daryti su nesujungtomis vario salomis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Žemiau ploto ribos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Mažiausias salos dydis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Mažesnės už tai pavienės salos bus pašalintos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
|
|
msgstr "Eksportuoti nustatymus į kitas zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
|
|
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportuokite šios zonos sąranką (išskyrus sluoksnio ir tinklo pasirinkimą) "
|
|
"į visas kitas varines zonas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Vario zonos ypatybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Skaitmenys (0...9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Šešioliktainė (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Lotyniška abėcėlė (išskyrus IOSQXZ)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Lotyniška abėcėlė (26 simboliai)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Netinkama %s skaitinė reikšmė: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko nustatyti numeracijos pradžios nuo „%s“: laukiama vertė atitinka "
|
|
"abėcėlę „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "žingsnio vertė"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "horizontalus skaičius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "kiekis vertikaliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "blaškytis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "taškų skaičius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Neteisingi parametrai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Horizontalus skaičius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Kiekis vertikaliai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Intervalas horizontaliai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Intervalas vertikaliai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Horizontalus poslinkis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Stageris:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Eilutės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stulpeliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Stagger Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horizontalus, tada vertikalus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Vertikaliai, po to horizontaliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Numeravimo kryptis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Atvirkštinė eilių / stulpelių numeracija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Naudokite pirmą nemokamą numerį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Nuo pradinės reikšmės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Pradinis trinkelių skaičius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Nuosekliai (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Koordinatė (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Trinkelių numeravimo schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Pagrindinės ašies numeravimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Papildomos ašies numeracija:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Išvadus numeruoti nuo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Trinkelių numeravimo praleidimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Stačiakampis masyvas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Horizontalus centras:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Centras vertikalia kryptimi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Spindulys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teigiami kampai reiškia pasukimą prieš laikrodžio rodyklę. 0 kampu susidarys "
|
|
"visas apskritimas, tolygiai padalytas į „Count“ dalis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Kiek elementų masyve."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Pasukti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasukite elementą, taip pat perkelkite jį - keli pasirinkimai bus pasukti "
|
|
"kartu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Numeravimo parinktys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Pradinis trinkelių skaičius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Trinkelių numeravimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Apskritiminis masyvas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "Korpuso orientacija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "Pakeiskite atitikmenis nuorodų žymekliuose"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "Simbolių ir pėdsakų suderinimas naudojant etaloninius žymenis.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Masyvas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first defined layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis elementas buvo neegzistuojančiame arba draudžiamame sluoksnyje.\n"
|
|
"Jis perkeltas į pirmą leidžiamą sluoksnį."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:310
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Keisti matmenų ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "„Leader“ formatas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Teksto rėmelis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Nubraukite figūrą aplink lyderio tekstą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Sluoksnis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Matmenų formatas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Išmatuota šio aspekto vertė"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Nepaisyti vertės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr "Pažymėjus tikrąjį matavimą, nepaisoma ir galima įvesti bet kokią vertę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Matavimo vienetai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Šios dimensijos vienetai („automatiniai“, kad būtų galima sekti redaktoriuje "
|
|
"pasirinktus vienetus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Tekstas, kurį norite spausdinti prieš matmens vertę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Vienetų formatas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Pasirinkite, kaip rodyti vienetus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234 m"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Tekstas, kurį norite spausdinti po matmens verte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Tikslumas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Pasirinkite, kiek tikslumo skaitmenų rodyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1304
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1305
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1306
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1307
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Nerodyti nulių gale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėjus, „0.100“ bus rodomas kaip „0.1“, net jei tikslumo nustatymas "
|
|
"didesnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Matmenų tekstas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Teksto plotis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "X teksto tekstas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Teksto aukštis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Tekstas pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Storis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Teksto storis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Teksto orientacija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Padėties režimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Išorės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Inline"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Rankutėmis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Pasirinkite, kaip išdėstyti tekstą, palyginti su matmenų linija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Laikykitės lygyje su aspektu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatiškai nustatyti teksto orientaciją, kad ji atitiktų matmenų linijas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Matmenų linija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Matmenų linijų storis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Rodyklės ilgis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Pratęsimo linijos poslinkis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Tarpas tarp išmatuotų taškų ir pratęsimo linijų pradžios"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1334 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1381
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1450 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1490
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Matmenų ypatybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Paleiskite KDR"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "KDR neišsami: nepavyko sudaryti projektavimo taisyklių. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:177
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Rodyti dizaino taisykles."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- KDR panaikino vartotojas.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:577
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Pašalinkite šio pažeidimo išskyrimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Išskirkite šį pažeidimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
msgstr "Klirenso skiriamoji geba ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run constraints resolution tool..."
|
|
msgstr "Klirenso skiriamoji geba ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Atidarykite plokštės sąrankos ... dialogo langą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Pranešimo failas „%s“ sukurtas <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1132
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Ar norite ištrinti ir pašalintus žymeklius?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1135
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Ištrinti išskyrimus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1275
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "nebėgti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Prieš atlikdami KDR, užpildykite visas zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Pranešti apie visas kiekvieno takelio klaidas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei bus pasirinkta, bus pranešta apie visus takų KDR pažeidimus. Sudėtingo "
|
|
"dizaino atveju tai gali būti lėta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jei nebus pasirinkta, bus pranešta tik apie pirmąjį KDR pažeidimą kiekvienam "
|
|
"takelio ryšiui."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Testas dėl PCB ir schemos pariteto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
|
msgstr "Neprijungti elementai (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
|
msgstr "Scheminis paritetas (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit ignored tests"
|
|
msgstr "Правка параметров линии"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Dizaino taisyklių tikrintuvas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Trinkelių pavadinimai apriboti 4 simboliais (įskaitant skaičių)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Trinkelės pavadinimo priešdėlis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Pirmos aikštelės numeris:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Trinkelių skaičiavimo nustatymai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Keisti pėdas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Pakeiskite visus laive esančius pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Keisti pasirinktą pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Keisti pėdsakus, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Keisti pėdsakus, atitinkančius vertę:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Keisti pėdsakus su bibliotekos ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Atnaujinkite teksto sluoksnius ir matomumą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Atnaujinkite teksto dydžius, stilius ir pozicijas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Atnaujinkite gamybos atributus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Atnaujinkite 3D modelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atnaujinti / iš naujo nustatyti eilutes: yra du atvejai, kuriuos reikia "
|
|
"apimti šiuose aprašymuose: vartotojas pakeičia PCB pėdsaką ir nori juos "
|
|
"pašalinti, arba vartotojas pakeitė bibliotekos pėdsaką ir nori juos perkelti "
|
|
"atgal į PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Atnaujinkite pasirinktą pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*** library footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** pėdsakas nerastas ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ": (no changes)"
|
|
msgstr "Anuliuoti pakeitimus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
|
|
msgid ": OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Atnaujinkite visus laive esančius pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Atnaujinkite pasirinktą pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Atnaujinti pėdsakus, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Atnaujinti pėdsakus, atitinkančius vertę:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Atnaujinti pėdsakus su bibliotekos ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Naujas pėdsakų bibliotekos ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Pašalinkite teksto elementus, kurie nėra bibliotekos pėdsakai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti teksto sluoksnius ir matomumą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti teksto dydžius, stilius ir pozicijas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti gamybos atributus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Atnaujinti / iš naujo nustatyti 3D modelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Atnaujinti pėdsakus iš bibliotekos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Failas %s jau yra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Failo pavadinimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Pasirinkite IDF eksporto failo pavadinimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*. iškilmingas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Tinklelio atskaitos taškas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Pritaikyti automatiškai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "X padėtis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Y pozicija:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Išvesties vienetai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Eksportuoti IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:146
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Pasirinkite STEP eksporto failo pavadinimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "SVG failai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:215
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas apie projekto išsaugojimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "Nepavyko eksportuoti „STEP“! Išsaugokite PCB ir bandykite dar kartą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trūksta lentos kontūro arba ji netinkamai suformuota. Paleiskite DRC, kad "
|
|
"atliktumėte išsamią analizę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "STEP eksportas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Koordinatės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Gręžimo / vietos failo kilmė"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Tinklelio pradžia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Lentos centro kilmė"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Kiti Nustatymai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore not mounted components"
|
|
msgstr "Nepaisykite virtualių komponentų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
|
msgid "Do not show components not in BOM and not in place file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Perrašyti seną failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
|
|
msgid "Export tracks (time consuming)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Export tracks and vias on external copper layers.\n"
|
|
"Warning: this is *extremely* time consuming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Lentos struktūros kūrėjas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Teksto aukštis (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standartinis (1,2,3)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Teksto aukštis (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
|
|
"when building the board outlines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tolerancija nustato atstumą tarp dviejų taškų, kurie laikomi sujungtais. "
|
|
"Standartas yra 0,001 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:76
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Eksportuoti STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Naudoti santykinį kelią?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima nustatyti kelio santykinio (tikslinė apimtis skiriasi nuo plokštės "
|
|
"failo tūrio)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:991
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Exported '%s'."
|
|
msgstr "Eksportuota „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Įveskite failo pavadinimą, jei nenorite naudoti numatytųjų failų pavadinimų\n"
|
|
"Galima naudoti tik spausdinant dabartinį lapą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Techniniai sluoksniai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Spausdinimo režimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Puslapis su rėmeliu ir pavadinimo bloku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Darbinio lapo dydis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Tik lentos plotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "SVG puslapio dydis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Spausdinkite horizontaliai veidrodinį (-ius) sluoksnį (-ius)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Vienas puslapis sluoksnyje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Spausdinimo lentos kraštai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Eksportuoti SVG failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite perrašyti esamą failą?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Išsaugoti plokštę kaip VRML failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "* .wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "3D pėdsako modelio kelias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Koordinuoti kilmės parinktis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Vartotojo nurodyta pradžia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Nukopijuokite 3D modelio failus į 3D modelio kelią"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudokite santykinius kelius, kad modeliuotumėte failus lentos VRML faile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr "Naudokite kelius modelio failams VRML faile, palyginti su vrml failu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Nustatymai VRML eksportavimui"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Visi daiktai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Įtraukti ir pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Įtraukti t ir ext elementus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Įtraukti ir užrakintus pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Įtraukti ir piešinius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Įtraukti ir takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Įtraukti ir lentos kontūro sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Įtraukti & vijas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Įtraukti ir zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Pasirinkti elementai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Ieškoma..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "neradau %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Nebėra rodomų elementų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Nėra hitų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "%s rasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Rezultatas (-ai): %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Rasti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Skirti raidžių dydį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Apvyniokite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Paieškos pėdsako nuorodų žymekliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Paieškos pėdsako vertės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Ieškokite kituose teksto elementuose"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Ieškokite KDR žymeklių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search net names"
|
|
msgstr "Lapo pavadinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Ieškoti iš naujo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Vykdyti patikrinimus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Pėdsakų tikrintuvas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D modeliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
|
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pėdsakas užrakintas: jo negalima laisvai perkelti ar įdėti automatiškai, jį "
|
|
"galima pasirinkti tik tada, kai pasirinkimo filtre yra įjungtas žymimasis "
|
|
"laukelis „Užrakinti elementai“."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:416
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Teksto elementai turi turėti tam tikro turinio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Text width must be at least %s."
|
|
msgstr "%s turi būti bent %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Text width must be at most %s."
|
|
msgstr "%s turi būti bent %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Text height must be at least %s."
|
|
msgstr "%s turi būti bent %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Text height must be at most %s."
|
|
msgstr "%s turi būti bent %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksto storis per didelis teksto dydžiui.\n"
|
|
"Jis bus prispaustas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:608
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Keisti pėdsako ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:632
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:421
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Nuoroda ir vertė yra privalomi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Teksto elementai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Laikykite vertikaliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X poslinkis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y poslinkis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:86
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Etaloninis žymeklis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Šalis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2949
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Gamybos atributai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "Pėdsako pavadinimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:777 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Kiaurai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:774
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 pcbnew/pad.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1703
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2951
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Ne schematiškai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2953
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Išskirti iš padėties failų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2963
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
|
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Atnaujinti pėdsaką iš bibliotekos ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Keisti pėdsaką ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Redaguoti bibliotekos pėdsaką ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Saugos tarpai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Norėdami naudoti plokštės sąrankos vertes, nustatykite reikšmes į 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Trinkelių tarpas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra vietinis visų šios pėdsako plytelių klirensas\n"
|
|
"Jei 0, naudojamos „Netclass“ vertės\n"
|
|
"Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask expansion:"
|
|
msgstr "Lydmetalio šablono spalva"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra vietos atstumas tarp trinkelių ir litavimo kaukės šiam pėdsakui.\n"
|
|
"Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė.\n"
|
|
"Jei 0, naudojama bendroji vertė."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Lydmetos pastos absoliutus klirensas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra vietos atstumas tarp trinkelių ir litavimo pastos šiam pėdsakui.\n"
|
|
"Ši reikšmė gali būti pakeista vietinėmis vietomis.\n"
|
|
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n"
|
|
"Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Lydmetalio pastos santykinis klirensas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra vietinis klirenso santykis procentais tarp trinkelių ir litavimo "
|
|
"pastos šiam pėdsakui.\n"
|
|
"10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n"
|
|
"Šią vertę gali pakeisti vietinė pado vertė.\n"
|
|
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n"
|
|
"Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastaba: litavimo kaukės ir pastos vertės naudojamos tik varinių sluoksnių "
|
|
"trinkelėms."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastaba: norint nustatyti galutinį tarpą, pridedami litavimo pastos tarpai "
|
|
"(absoliutus ir santykinis)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Prisijungimas prie vario zonų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Trinkelių jungtis prie zonų:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Naudoti zonos nustatynus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Terminis reljefas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Vietinis leidimas ir nustatymai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šiuo metu priskirtas bibliotekos ID ir pėdsako ID. Norėdami priskirti kitą "
|
|
"pėdsaką, naudokite „Keisti pėdsaką…“."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:113
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2930
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Korpuso savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:370
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Pėdsakas turi turėti pavadinimą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:375
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "Pėdsako pavadinime negali būti „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The text width must be between %s and %s."
|
|
msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The text height must be between %s and %s."
|
|
msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:457
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksto storis per didelis teksto dydžiui.\n"
|
|
"Jis bus prispaustas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Nesuvaržytas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Pėdsako pavadinimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private Layers"
|
|
msgstr "Spausdinti sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Komponento pavadinimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Nustatykite reikšmes į 0, jei norite naudoti tinklo klasės vertes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra vietinis visų šio pėdsako įklotų tarpas.\n"
|
|
"Jei 0, naudojamos „Netclass“ vertės.\n"
|
|
"Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n"
|
|
"Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra vietinis atstumas tarp įklotų ir litavimo kaukės\n"
|
|
"šį pėdsaką.\n"
|
|
"Jei 0, naudojama bendroji vertė.\n"
|
|
"Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n"
|
|
"Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra vietinis tarpas tarp kaladėlių ir litavimo pastos\n"
|
|
"šį pėdsaką.\n"
|
|
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n"
|
|
"Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis.\n"
|
|
"Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n"
|
|
"Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
|
"and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra vietinis klirensas procentais tarp trinkelių ir\n"
|
|
"litavimo pasta šiam pėdsakui.\n"
|
|
"10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n"
|
|
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n"
|
|
"Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis.\n"
|
|
"Ši reikšmė gali būti nepaisoma, naudojant „Local“\n"
|
|
"Klaviatūros ypatybių skirtukas Išvalymas ir nustatymai."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Ties"
|
|
msgstr "„Net Tools“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
|
|
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Visi pėdsakų generatoriaus scenarijai buvo įkelti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Galimi pėdsakų generatoriai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Paieškos keliai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Neįkeliami python scenarijai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Rodyti pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Atnaujinkite „Python“ modulius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Korpusų generavimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "„Python“ scenarijaus klaidų atsekimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukščiau esančiame sąrašo laukelyje pasirinkite <b> Option Choice </b>, tada "
|
|
"spustelėkite mygtuką <b> Pridėti pasirinktą parinktį </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Bibliotekos „%s“ parinktys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Papildinių parinktys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Pasirinkimo variantai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Dabartinio papildinio palaikomos parinktys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Pridėti pasirinktą parinktį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Priekinės pusės (viršutinės pusės) vietos failas: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Komponentų skaičius: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Užpakalinės (apatinės) vietos failas: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Iš viso komponentų: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "Failo rašymo operacija nepavyko."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Automatiniam išdėstymui nenurodytas korpusas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Vietos byla: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukurtas pėdsakų ataskaitos failas:\n"
|
|
"„%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Korpusų ataskaita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber (experimental)"
|
|
msgstr "Gerberas (labai eksperimentinis)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Atskirus failus priekiui, galui"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Vienas failas lentai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Failai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukuria 2 failus: po vieną kiekvienai lentos pusei arba\n"
|
|
"Sukuria tik vieną failą, kuriame yra visi įdėti pėdsakai\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "Įtraukti ir pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Neįtraukite visų pėdsakų su skylėmis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Įtraukite lentos krašto sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Naudokite grąžto / vietos failo kilmę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
|
|
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Generuoti žemėlapio failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Eksportuoti į „GenCAD“ nustatymus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Pasirinkite „GenCAD“ eksporto failo pavadinimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Apverskite apatinius pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Generuoti unikalius smeigtukų pavadinimus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugeneruokite naują kiekvieno pėdsako egzemplioriaus figūrą (nenaudokite "
|
|
"figūrų iš naujo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Kaip kilmę naudokite grąžto / vietos failo kilmę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Išsaugokite failo kilmės koordinates"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Gręžimų failas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Generuoti žemėlapio failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko parašyti gręžimo ir (arba) susieti failų į aplanką „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Išsaugoti gręžimo ataskaitos failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Išvesties aplankas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Gręžimo failo formatas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerekomenduojama.\n"
|
|
"Naudoja daugiausia tie, kurie gamina plokštes patys."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerekomenduojama.\n"
|
|
"Jį naudokite tik lentų namams, kurie nepriima visiškai pateiktų antraščių."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "PTH ir NPTH viename faile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerekomenduojama.\n"
|
|
"Naudokite tik tiems gamintojams, kurie reikalauja į vieną failą apjungtų PTH "
|
|
"ir NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Naudoti maršruto komandą (rekomenduojama)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Naudokite alternatyvų gręžimo režimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Ovalių skylių gręžimo režimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovalios skylės dažnai sukelia problemų lentų namuose.\n"
|
|
"„Naudoti maršruto komandą“ naudoja įprastą G00 maršruto komandą "
|
|
"(rekomenduojama)\n"
|
|
" „Naudoti alternatyvų režimą“ naudoja kitą pratybų / maršruto komandą (G85)\n"
|
|
"(Naudokite jį tik tuo atveju, jei rekomenduojama komanda neveikia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "„Gerber X2“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Žemėlapio failo formatas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
|
|
msgstr "Sukuria gręžimo žemėlapį PS, HPGL ar kitais formatais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Gręžimo kilmė"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite koordinačių kilmę: absoliučią arba santykinę su gręžimo / vietos "
|
|
"failo kilme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Gręžimo vienetai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Dešimtainis formatas (rekomenduojama)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Nerodyti nulių priekyje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Nerodyti nulių gale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Išsaugoti nulius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nulio formatas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Pasirinkite EXCELLON numerių žymėjimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:319
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1352
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Tikslumas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Skylių skaičius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Padengtos pagalvėlės:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Nepadengti įklotai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Palaidoti vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Gręžimų failas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Nuorodos žymeklis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(nurodykite kelis elementus, atskirtus tarpais, kad paskui būtų galima įdėti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Galimi keliai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Gaukite ir perkelkite pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti parinktus elementus?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elementai, kuriuos norite ištrinti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zonos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Plokštės perimetras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:535
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Korpusai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Takeliai ir „Vias“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markeriai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Nuvalyti plokštę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Filtro nustatymai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Užrakinti takeliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Atrakinti takeliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Užrakinti pėdsakai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Atrakinti korpusai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Užrakinti takeliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Atrakinti takeliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Visi sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Tiks darbinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Sluoksnio filtras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Darbinis sluoksnis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:71
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Pašalinti elementus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other text items"
|
|
msgstr "Kiti daiktai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphic items"
|
|
msgstr "PCB grafikos elementai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimension items"
|
|
msgstr "Matmenų linija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Šilko sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Vario sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Krašto pjūviai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Kiemai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Fabo sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Kiti sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Linijos storis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:333
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:302
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Teksto plotis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:349 pcbnew/pcb_dimension.cpp:334
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:288
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Teksto aukštis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_textbox.cpp:301
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:303
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Teksto storis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:296
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Tiesiai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set to layer and dimension default values:"
|
|
msgstr "Nustatyti numatytąsias sluoksnio vertes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Nustatyti numatytąsias sluoksnio vertes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Kiti pėdsako teksto elementai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Pėdsakų grafikos elementai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint dimension items"
|
|
msgstr "Pėdsakų grafikos elementai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "PCB grafikos elementai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "PCB teksto elementai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB dimension items"
|
|
msgstr "Matmenų linija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtruoti elementus pagal sluoksnį:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtruoti elementus pagal tėvų pėdsakų bibliotekos ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Nustatyti nurodytas vertes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Laikykite vertikaliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1180
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Perėjimo diametras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uVia Diameter"
|
|
msgstr "Perėjimo diametras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtruoti elementus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtruoti elementus pagal grynąją klasę:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Nustatyti grynąsias klasės vertes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Nustatykite takelį ir per ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1396
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "korpusas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rašant tuščią pėdsakų bibliotekos lentelės failą įvyko klaida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Pasirinkite pėdsakų bibliotekos lentelės failą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Failas „%s“ nėra galiojantis pėdsakų bibliotekos lentelės failas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "Negalima sukurti visuotinės bibliotekos lentelės kelio „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima nukopijuoti pasaulinės pėdsakų bibliotekos lentelės failo:\n"
|
|
"\n"
|
|
" „%s“\n"
|
|
"\n"
|
|
": į:\n"
|
|
"\n"
|
|
"„%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsakų bibliotekos lentelę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Apskritimo savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Point"
|
|
msgstr "Centro Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:224
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Lanko savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:230
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Daugiakampio ypatybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:236
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Stačiakampio ypatybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:242
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Atkarpos savybęs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Properties"
|
|
msgstr "Apskritimo savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:405
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Keisti piešimo ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Lanko kampas negali būti lygus nuliui."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
|
|
msgstr "Netinkamas lankas su spinduliu %f ir kampu %f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width must be greater than zero."
|
|
msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "Spindulys turi būti didesnis už 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
|
|
msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Stačiakampis negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
|
|
msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
|
|
msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
|
|
msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:503
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Klaidų sąrašas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Pradinis taškas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Pabaigos taškas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "„Bezier Control Pt.“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Lanko kampas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Grafinio elemento ypatybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Modifikuota grupė"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Grupės vardas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Grupės nariai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Grupės ypatybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "Nuskaityti grandines"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Pasirinkite grandines"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Pasirinkite galiojantį netlist failą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Netlist failo nėra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "PCB taikomi pakeitimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Grandinės nuskaitomos iš failo \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Simbolių ir pėdsakų suderinimas naudojant etaloninius žymenis.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ženklų (unikalių ID) naudojimas, norint suderinti simbolius ir pėdsakus.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "„Netlist“ failas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Susieti pėdsakus naudojant komponentinius spaudus (unikalius ID)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Susieti pėdsakus naudojant nuorodų žymiklius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Nuorodos metodas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite, ar atnaujinti pėdsako nuorodas, kad jos atitiktų šiuo metu "
|
|
"priskirtus simbolius, ar iš naujo priskirti pėdsakus simboliams, kurie "
|
|
"atitinka jų dabartines nuorodas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Pakeiskite pėdsakus į tuos, kurie nurodyti netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Ištrinkite pėdsakus be komponentų netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Ištrinti kelis tinklus trumpinančius takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importuoti „Netlist“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board layers and physical stackup"
|
|
msgstr "Atnaujinti fizinį kaupimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Numatytieji litavimo kaukės / pastos variantai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text && graphics default properties"
|
|
msgstr "Numatytosios teksto ir grafikos ypatybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text && graphics formatting"
|
|
msgstr "Tekstas ir grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design rule constraints"
|
|
msgstr "Projektavimo taisyklės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
|
msgstr "Iš anksto apibrėžtas bėgių kelio ir gabaritų matmenys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Importuotas sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "„KiCad“ sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visi būtini sluoksniai (pažymėti „*“) turi būti suderinti. Norėdami "
|
|
"automatiškai suderinti likusius sluoksnius, spustelėkite „Automatiškai "
|
|
"suderinti sluoksnius“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Neprilygstami sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Importuoti sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "„KiCad“ sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Pridėkite pasirinktų sluoksnių prie suderintų sluoksnių sąrašo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Pašalinkite pasirinktus sluoksnius iš suderintų sluoksnių sąrašo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Pašalinkite visus suderintus sluoksnius."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Suderinti sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "„Auto-Match“ sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatiškai suderinti nesuderintus sluoksnius su jų „KiCad“ atitikmenimis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Redaguoti importuotų sluoksnių atvaizdavimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Viršutinis / priekinis sluoksnis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Apatinis / galinis sluoksnis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Pasirinkite sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Pasirinkite vario sluoksnio porą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Pasukite aplink elemento inkarą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Pasukite aplink pasirinkimo centrą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Pasukite aplink vietines koordinates"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Pasukite aplink grąžtą / vietą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Atstumas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Perkelti X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Perkelti Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisingos judesio vertės. Judėjimas padėtų pasirinkti ne didžiausią lentos "
|
|
"plotą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Pasukite aplink pasirinkimo centrą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Naudoti polines koordinates"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Perkelti elementą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Grandinės kodas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Grandinės pavadinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "„Pad Count“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Via Count"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Per ilgį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Takelio ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Die ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Bendras ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Grandinės ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Grandinės pavadinimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Naujas tinklas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2016
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Grynasis vardas „%s“ jau naudojamas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Pervardyti „Net“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2074
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Naudojamas tinklas „%s“. Vis tiek ištrinti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Ištrinti visus grupės „%s“ tinklus?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2208
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Pranešti apie failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Grynasis vardų filtras:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Rodyti grandines be išvadų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Grupuoti pagal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Pakaitos simbolis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "„RegEx“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Pakaitos pak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "„RegEx“ poskyris"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Kurti ataskaitą ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:70
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Grynasis inspektorius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Prisijungimas prie vario zonų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Kontūro stilius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "laipsnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Ne vario zonų ypatybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Point:"
|
|
msgstr "Centro X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Skambėti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Corner %d"
|
|
msgstr "Kampai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Daugiakampis turi turėti bent 3 kampus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Po supaprastinimo daugiakampis turi turėti bent 3 kampus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Daugiakampis negali būti savaime susikertantis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Pastaba: nereikalingi kampai pašalinti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Pasirinkite kampą, po kurio norite pridėti naują kampą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Pasirinkite norimą ištrinti kampą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Pradinis taškas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Kontrolinis taškas 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "2 kontrolinis taškas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Galutinis taškas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Perkelti vektorių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Mastelio koeficientas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Duplikuoti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Koordinatės yra susijusios su inkaro trinkele, pasuktos 0,0 laipsnio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "„Pad Custom Shape Geometry Transform“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Pagrindinės formos daugiakampis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:266 pcbnew/pad.cpp:1773
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Aikštelės savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr "Numatytosios trinkelių ypatybės ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Pėdsakas %s (%s), %s, pasuktas %g laipsnių kampu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "galinė pusė (veidrodinė)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "Titulinis puslapis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "pločio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "iš"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "iki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "pradžia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "kampu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "Kelias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "spindulys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "kampų skaičius %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number box"
|
|
msgstr "Numeris"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown primitive"
|
|
msgstr "неизвестный тип перех.отв. %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Visi vario sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s ir sujungtus sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Tik prijungti sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s ir %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Pad must have a positive size."
|
|
msgstr "Neteisingas (neigiamas) kampo dydis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
|
|
msgstr "Įspėjimas: Trinkelės dydis turi būti didesnis nei nulis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
|
|
msgstr "Įspėjimas: Trinkelės dydis turi būti didesnis nei nulis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
|
"Results may be surprising."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo "
|
|
"pastos klirensui)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo "
|
|
"pastos klirensui)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo "
|
|
"pastos klirensui)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1346
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įspėjimas: dengtose kiaurymėse bent jau ant vieno sluoksnio turėtų būti "
|
|
"vario padėklas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
|
|
msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Klaida: per skylės padėkliuką: grąžto skersmuo nustatytas į 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida: jungčių pagalvėlės nėra ant litavimo pastos sluoksnio\n"
|
|
"Vietoj to naudokite SMD pagalvėles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: SMD pad has a hole."
|
|
msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr "Nuosavybės negalima nustatyti NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "Castellated nuosavybė gali būti nustatyta tik PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "BGA ypatybę galima nustatyti tik SMD trinkelėms"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Neteisingas (neigiamas) kampo dydis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1427
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1437
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Aikštelės savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Aikštelės savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Keisti bloknotą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Skylės dydis X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1709
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Trinkelės dydis X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2080
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2251
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Nepasirinkta forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Žiedas / ratas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Formos tipas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Pridėti primityvų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Aikštelės tipas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1702
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Kiaurai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Krašto jungtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mechaninis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "SMD diafragma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Aikštelės numeris:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Trinkelės forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Apvali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1218
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1710
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovalus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Stačiakampis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapecija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1712
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Suapvalintas stačiakampis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1713
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Apkaltas stačiakampis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Nulaužta suapvalintais kampais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Pasirinktinis (apskrito pagrindo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Pasirinktinis (stačiakampio formos pagrindas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Trapecijos delta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Trapecijos ašis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Kampo dydis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kampo spindulys procentais nuo trinkelės pločio.\n"
|
|
"Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n"
|
|
"Didžiausia vertė yra 50 proc."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Kampo spindulys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kampo spindulys.\n"
|
|
"Gali būti ne daugiau kaip pusės trinkelės pločio.\n"
|
|
"Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n"
|
|
"Pastaba: IPC norma suteikia didžiausią vertę = 0,25 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Pakabos dydis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apkarpos dydis procentais nuo trinkelės pločio.\n"
|
|
"Plotis yra mažesnė vertė tarp X dydžio ir Y dydžio.\n"
|
|
"Didžiausia vertė yra 50 proc."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Kampai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "Nulaužti kampai. Padėtis yra lygi trinkelės orientacijai 0 laipsnių."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Viršuje kairėje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Viršuje dešinėje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Apačioje kairėje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Apačioje dešinėje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Skylės forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Poslinkio forma iš skylės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Nurodykite trinkelės ilgį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tėvų pėdsakas laive apverstas.\n"
|
|
"Sluoksniai bus pakeisti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Viršutinis klijų šablonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Apatinis klijų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Viršaus litavimo pastos šablonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Apatinis litavimo pastos šablonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Apatinė šilkografija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Apatini litavimo šablonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Rengia pastabas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fabrication property:"
|
|
msgstr "Gamybos savybė:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neprivaloma ypatybė, nurodanti specialų tikslą ar apribojimą gamybos "
|
|
"failuose:\n"
|
|
"BGA atributas skirtas trinkelėms BGA pėdsakuose\n"
|
|
"Vietinis „Fiducial“ yra tėvų pėdsakų atskaitos taškas\n"
|
|
"„Fiducial global“ yra visos valdybos atskaitos taškas\n"
|
|
"„Test Point“ bloknotas yra naudingas norint nurodyti bandymo taškus „Gerber“ "
|
|
"failuose\n"
|
|
"Radiatoriaus pagalvėlėje nurodomas terminis įklotas\n"
|
|
"Castellated nurodykite castellated per skylių pagalvėles ant lentos krašto\n"
|
|
"Šios savybės nurodytos „Gerber X2“ failuose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1718
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA padas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1720
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Svarbus, vietinis pėdsakas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1719
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Svarbus, pasaulinis valdybos narys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1721
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Bandymo taško padėklas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1722
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Radiatoriaus įklotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Castellated padėklas (tik per skylę)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Overrides"
|
|
msgstr "Klirenso kontūrai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatykite reikšmes į 0, jei norite naudoti pirminę pėdsaką arba „netclass“ "
|
|
"vertes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teigiamas tarpas reiškia plotą, didesnį už įklotą (įprasta kaukės klirensui)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta pastos "
|
|
"klirensui)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra vietinis šios trinkelės klirensas.\n"
|
|
"Jei 0, naudojama vietinė pėdsako vertė arba „Netclass“ vertė."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra vietinis tarpas tarp šio įkloto ir lydmetalio kaukės.\n"
|
|
"Jei 0, naudojama vietinė pėdsako vertė arba visuotinė vertė."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra vietinis tarpas tarp šios trinkelės ir litavimo pastos.\n"
|
|
"Jei 0, naudojama pėdsako vertė arba visuotinė vertė.\n"
|
|
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma.\n"
|
|
"Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra vietinis klirenso santykis procentais tarp šios trinkelės ir "
|
|
"litavimo pastos.\n"
|
|
"10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n"
|
|
"Jei 0, naudojama pėdsako vertė arba visuotinė vertė.\n"
|
|
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma.\n"
|
|
"Neigiama reikšmė reiškia mažesnį kaukės dydį nei trinkelės dydis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Aikštelės jungimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Pagal pradinį korpusą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722
|
|
msgid "Zone knockout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad shape"
|
|
msgstr "Trinkelės forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad convex hull"
|
|
msgstr "Naudokite išgaubtą korpusą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
|
msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relief gap:"
|
|
msgstr "Terminio reljefo tarpas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spoke width:"
|
|
msgstr "Terminio tiltelio plotis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spoke angle:"
|
|
msgstr "Lanko kampas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Pirmykščių sąrašas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr "Pastaba: koordinatės yra susijusios su inkaro trinkele, 0 orientacija."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Redaguoti primityvųjį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:829
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Primityvio kopija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Transformuokite primityvųjį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Ištrinti primityvųjį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Individualios formos primityvai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Peržiūros skydelis eskizo režimu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot on All Layers"
|
|
msgstr "Išvesti visus lapus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move current selection up"
|
|
msgstr "Išvalyti dabartinį sluoksnį ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move current selection down"
|
|
msgstr "Tiks darbinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Generuoti gręžimo failus ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Nurodytas HPGL plunksnos plotis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:838
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Apriboti mastelį X kryptimi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Apriboti mastelį Y kryptimi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
|
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ribojama pločio korekcija. Pagrįsta pločio korekcijos vertė turi būti [%s; "
|
|
"%s] (%s) dabartinėms projektavimo taisyklėms."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:966
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Nepasirinktas nė vienas sluoksnis, nėra ko braižyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1031
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta į labai mažą vertę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1034
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Įspėjimas: skalės parinktis nustatyta labai didele verte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Išvedimo formatas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "Įtraukti sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Sklypo pėdsako vertės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Sklypo nuorodų žymėtojai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Jėgos nematomų verčių / nuorodų braižymas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Jėgos sklypo nematomų pėdsakų vertės ir nuorodų žymekliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "Eskizinės pagalvėlės ant fab-sluoksnių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "Planuodami įtraukite trinkelių kontūrus ant F.Fab ir B.Fab sluoksnių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Perėjimų neuždengti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Pašalinkite lydmetalį ant viaduko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nubraižytų failų koordinačių kilmę naudokite grąžto / vietos failo pradžia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Gręžimo žymės:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Tikras dydis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Mastelis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Išvedimo būdas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Kontūras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Veidrodinis siužetas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Išvesti negatyvą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Prieš planuodami patikrinkite zonos užpildymą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalus litavimo kaukės minimalus plotis ir (arba) paraštė nėra nustatyta "
|
|
"į 0. Dauguma lentų namų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr "tikėtis 0 ir naudoti jų apribojimus, ypač litavimo kaukės min."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Lentos sąranka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Lentos sąranka ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "„Gerber Options“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Naudokite „Protel“ failo vardo plėtinius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudokite „Protel Gerber“ plėtinius (.GBL, .GTL ir kt ...)\n"
|
|
"Nebėra rekomenduojama. Oficialus plėtinys yra .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Generuoti „Gerber“ darbo failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sugeneruokite „Gerber“ darbo failą, kuriame yra informacijos apie lentą,\n"
|
|
"ir sugeneruotų „Gerber“ siužeto failų sąrašas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Pašalinkite šilkografiją iš vietų be litavimo kaukės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Koordinačių formatas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4,5, vienetas mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4,6, vienetas mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Naudokite išplėstinį X2 formatą (rekomenduojama)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudokite X2 Gerber failo formatą.\n"
|
|
"Į „Gerber“ antraštes daugiausia įtraukite X2 atributus.\n"
|
|
"Jei nepažymėta, naudokite X1 formatą.\n"
|
|
"X1 formatu šie atributai įtraukiami kaip komentarai į failus."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Įtraukite „netlist“ atributus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Į „Gerber“ failus įtraukite netlist metaduomenis ir diafragmos atributus.\n"
|
|
"X1 formatu jie yra komentarai.\n"
|
|
"Naudojamas patikrinti CAM įrankių ir „Gerber“ žiūrovų ryšį."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "Išjungti diafragmos makrokomandas (nerekomenduojama)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Išjunkite diafragmos makrokomandas „Gerber“ failuose\n"
|
|
"Naudokite * tik * sugedusiems „Gerber“ žiūrovams."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Numatytasis rašiklio dydis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "PostScript parinktys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "X mastelio koeficientas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatykite visuotinį X mastelio koregavimą, kad gautumėte tikslaus mastelio "
|
|
"„PostScript“ išvestį."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Y mastelio koeficientas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatykite visuotinį „Y“ mastelio koregavimą, kad gautumėte tikslią "
|
|
"„PostScript“ išvestį."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Vėžės pločio korekcija:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatykite visuotinę pločio korekciją tikslaus pločio „PostScript“ "
|
|
"išvestyje.\n"
|
|
"Šios pločio korekcijos skirtos kompensuoti takelių plotį, taip pat trinkelių "
|
|
"ir pleišto dydžio klaidas.\n"
|
|
"Pagrįsta pločio korekcijos vertė turi būti [- (MinTrackWidth-1), + "
|
|
"(MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Sutalpinti į A4 formatą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "DXF parinktys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panaikinkite žymėjimą, jei norite piešti grafinius elementus naudodami jų "
|
|
"vidurines linijas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr "Tekstams braižyti naudokite šriftą „Pcbnew“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėkite, jei norite naudoti „Pcbnew“ smūgio šriftą\n"
|
|
"Panaikinkite žymėjimą, kad atvaizduotumėte ASCII tekstą kaip redaguojamą "
|
|
"tekstą (naudojant DXF šriftą)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Eksporto vienetai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Vienetai, naudojami eksportuojamam DXF failui"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG parinktys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
|
"Choose 4 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koks yra SVG vartotojo vienetas.\n"
|
|
"Skaičius nurodo, kiek eksportuojamų skaitmenų yra mažiau nei 1 mm arba 1 "
|
|
"colio.\n"
|
|
"Vartotojo vienetas yra 10 ^ - <N> mm arba 10 ^ - <N> colių.\n"
|
|
"Pasirinkite 6, jei nesate tikri."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "DXF parinktys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:438
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Vykdyti KDR ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d žinomi KDR pažeidimai; %d išskyrimai)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Pasirinkite „Fab Layers“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Pasirinkite visus vario sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Panaikinkite visų vario sluoksnių pasirinkimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Parinkti visus sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:481
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Panaikinkite visų sluoksnių pasirinkimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Pėdsakų tarpas turi būti didesnis nei 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:658 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:731
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "Išsaugoti pasirinkimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Takelių tarpas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Tarpas perėjimams:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Tarpas perėjimams toks pats kaip takeliams"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Diferencinės poros matmenys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Vieno takelio ilgio derinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Diferencinės poros ilgio derinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Diferencialo poros kreivas derinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Tikslinis iškreipimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Ilgis / pasvirimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Melodija iš:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Derinti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Apribojimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Pagal projektavimo taisykles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Tikslinis ilgis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Meandru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Min. Amplitudė (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Maksimali amplitudė (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min spacing (s):"
|
|
msgstr "Tarpas (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Suapvalinimo tipas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "lankas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "Viename lape"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Suapvalinimo spindulys (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Pėdsakų ilgio derinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "KDR pažeidimas: atkreipkite dėmesį į kliūtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "KDR pažeidimas: išstumti takelius ir vijoklius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "KDR pažeidimas: apeik aplink kliūtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Paryškinti kolizijas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Išstumdyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Apsižvalgyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Laisvo kampo režimas (be stumdymo / apėjimo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Išstumdyti perėjimus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai išjungtas, vijokliai laikomi nejudamais daiktais ir apkabinami, o ne "
|
|
"stumiami."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Peršok per kliūtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, maršrutizatorius bando perkelti susidūrusius pėdsakus už tvirtų "
|
|
"kliūčių (pvz., Pagalvėlių), užuot „atspindėjęs“ susidūrimą atgal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Pašalinkite nereikalingus takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maršruto metu pašalinamos kilpos (pvz., Jei naujasis takelis užtikrina tą "
|
|
"patį ryšį kaip jau esamas, senasis takelis pašalinamas).\n"
|
|
"Kilpos pašalinimas veikia lokaliai (tik tarp šiuo metu nukreipto pėdsako "
|
|
"pradžios ir pabaigos)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimizuokite trinkelių jungtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, maršrutizatorius bando švariai išardyti pagalvėles / vias, "
|
|
"išvengdamas aštrių kampų ir nelygių išsiveržimo pėdsakų."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Lygūs vilkti segmentai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai įjungta, maršrutizatorius bando sujungti kelis dantytus segmentus į "
|
|
"vieną tiesų (vilkimo režimas)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Nepaisyti DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Tik paryškinti susidūrimų režimą) - leidžia nustatyti kelią, net jei jis "
|
|
"pažeidžia KDR taisykles."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Pasiūlykite trasos finišą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Optimizuokite traukiamą takelį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Norėdami nustatyti kelio laikyseną, naudokite pelės kelią"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai ši funkcija įjungta, takelių laikysena bus nustatoma pagal tai, kaip "
|
|
"pele perkeliama iš pradinės vietos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Pataisykite visus segmentus paspaudę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kai bus įjungta, visi takelių segmentai bus fiksuoti iki žymeklio vietos. "
|
|
"Kai jis bus išjungtas, paskutinis segmentas (arčiausiai žymeklio) liks "
|
|
"laisvas ir seks žymeklį."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Interaktyvių maršrutizatorių nustatymai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Nustatykite dabartinį atstumą nuo atskaitos vietos."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį kampą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "X poslinkis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Y kompensavimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį X poslinkį."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Iš atskaitos padėties nustatykite dabartinį Y poslinkį."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Etaloninė vieta: tinklelio kilmė"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Etaloninė vieta: vietos koordinačių kilmė"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<niekas nepasirinkta>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "Nuoroda „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Nuorodos elementas: <nepasirinkta>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Naudokite vietinę kilmę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Naudokite tinklelio kilmę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Pasirinkite elementą ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustelėkite ir pasirinkite lentos elementą.\n"
|
|
"Inkaro vieta bus pasirinkto elemento padėtis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Padėtis, palyginti su pamatiniu elementu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
|
|
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Spausdinkite pagal išvaizdos tvarkytuvės objektų skirtuką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Nėra grąžto žymės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Mažas ženklas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Realus grąžtas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "Parinkti katalogą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "(nuo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "Grynosios klasės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Darbinio projekto katalogas:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Keisti pagalvėles ant dabartinio pėdsako"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Keisti įklotus ant identiškų pėdsakų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Nemodifikuokite kitokios formos įklotų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Nemodifikuokite kitos orientacijos trinkelių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Nemodifikuokite kitokio tipo įklotų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "„Push Pad Properties“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Konvertuoti į taisyklės sritį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Nepasirinkti sluoksniai."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Sluoksniai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Teritorijos pavadinimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unikalus šios taisyklės srities pavadinimas, skirtas naudoti KDR taisyklėse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic rules:"
|
|
msgstr "Pagrindinės taisyklės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Saugokitės pėdsakų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Pašalinkite kelių tinklų trumpinius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Saugokis nuo kiaurymių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Laikykite nuo trinkelių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep out copper fill"
|
|
msgstr "Saugokitės vario liejimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Laikykite pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Taisyklės srities ypatybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Perkelti elementus į:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Sluoksniuoti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Sukeisti sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Modifikuota sutapdinimo žyma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Tikslinės ypatybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "Korpuso savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "Korpuso savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Korpuso teksto savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Žyma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Pėdsakas %s (%s), %s, pasuktas %.1f laipsnių kampu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:475
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Keisti teksto ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Įveskite tekstą, dedamą ant pasirinkto sluoksnio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1396 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1426
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1461 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1531 pcbnew/pcb_text.cpp:344
|
|
msgid "Knockout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Laikykite tekstą vertikaliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Tėvų pėdsako aprašymas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change text box properties"
|
|
msgstr "Keisti teksto ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Border style:"
|
|
msgstr "Suapvalinimo tipas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Pakeisti tipą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Palikite nepakeistą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Pradinis ir galinis sluoksniai negali būti vienodi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:679
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Redaguoti takelį / per ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Automatiškai atnaujinti per internetą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatiškai pakeiskite šio tinklo tinklą, kai keičiamos trinkelės ar zonos, "
|
|
"kurias jis liečia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Pradinis X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Pradinis Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Galinis X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Galinis Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Iš anksto nustatyti plotiai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Naudokite grynuosius klasės pločius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Iš anksto nustatyti dydžiai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Perėjimo diametras:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Per skylutes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Naudokite grynųjų klasių dydžius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Perėjimo tipas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1257
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Ištisinis perėjimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1259
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Mikro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1258
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Aklas / palaidotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Pradinis sluoksnis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Galutinis sluoksnis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Žiedinis plotis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s ir sujungtus sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Takelių ir perėjimų nuostatos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track and Via Dimensions"
|
|
msgstr "Iš anksto nustatyti bėgių kelio ir matmenys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused Layers"
|
|
msgstr "&Pašalinti nenaudojamas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore All Layers"
|
|
msgstr "Perkraukite visus sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Nustatykite nenaudojamą pado ypatybę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Selected only"
|
|
msgstr "& Tik pasirinkimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Saugokis nuo kiaurymių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unused Pads"
|
|
msgstr "Nenaudojami pado sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Ištrinkite pėdsakus be simbolių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pašalinkite iš lentos atrakintus pėdsakus, kurie nėra susieti su scheminiu "
|
|
"simboliu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Pakeiskite pėdsakus schemoje nurodytais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paprastai lentos pėdsakai turėtų būti keičiami, kad jie atitiktų schemoje "
|
|
"atliktus pėdsakų priskyrimo pakeitimus. Nuimkite tai tik tuo atveju, jei "
|
|
"nenorite pakeisti esamų lentos pėdsakų."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nerodyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Rodyti ant pagalvėlių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Rodyti takeliuose"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Rodyti ant trinkelių ir takelių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Grynieji vardai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodyti arba slėpti tinklinius pavadinimus ant bloknotų ir (arba) takelių."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Rodyti bloknotų numerius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Klirenso kontūrai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "Rodyti kuriant takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "Rodyti su tarpu pabaigoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "Rodyti kuriant ir redaguojant takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Rodyti visada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track && Via Clearances"
|
|
msgstr "Trasos laisvumas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
|
"around the end of the track while routing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Rodyti trinkelių tarpą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight footprints when symbols selected"
|
|
msgstr "Ištrinkite pėdsakus be simbolių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
|
|
msgstr "Priskirkite pasirinktų simbolių pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
|
|
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Pažymėkite tinklus, kai jie paryškinti schemos redaktoriuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Pritaikyti automatiškai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Apversti lentos elementus L / R (pagal nutylėjimą yra T / B)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Leidžiamos funkcijos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "Apribokite kontūrą H, V ir 45 laipsnių kampu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatykite konteksto meniu ir sparčiųjų klavišų pasukimo prieaugį "
|
|
"(laipsniais)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arc editing mode:"
|
|
msgstr "Padėties režimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep center, adjust radius"
|
|
msgstr "Apskritimo centras (%s, %s), spindulys %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Nėra modifikatoriaus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Pasirinkite elementą (-us)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle selection."
|
|
msgstr "Perjungti pasirinkimo būseną"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Pažymėkite tinklą (trinkelėms ar takeliams)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Magnetiniai taškai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magnetinės pagalvėlės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Magnetinė grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Pritvirtinkite prie pagalvėlių:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė patenka į trinkelių sritį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Kuriant takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Pritvirtinkite prie takelių:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė artėja prie takelio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Pritaikykite grafiką:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Užfiksuokite žymeklį, kai pelė artėja prie grafinių valdymo taškų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Visada rodykite pasirinktus žiurkių lizdus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Rodyti žiurkėnus su išlenktomis linijomis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Takelio redagavimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Pelės tempimo takelio elgesys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurį norite atlikti vilkdami takelio atkarpą pele"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Perkelia takelio atkarpą nejudindami sujungtų takelių"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Vilkite (45 laipsnių režimas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vilkite takelio atkarpą laikydami sujungtus takelius 45 laipsnių kampu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Vilkite (laisvas kampas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "Nuvilkite artimiausią takelio jungtį, neribodami takelio kampo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:396
|
|
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-refill zones"
|
|
msgstr "Užpildyta zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
|
|
msgstr "Jei nepažymėsite, pelės tempimas atliks judėjimo (M) operaciją"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Vidiniai sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Didesnio nei. Storio teksto nebus galima perskaityti\n"
|
|
"1/4 jo pločio ar aukščio."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Numatytieji naujų pėdsakų teksto elementai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastaba: tuščias nuorodos žymeklis arba reikšmė naudos pėdsako pavadinimą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Naujų grafinių elementų numatytosios ypatybės:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Parinkčių rengyklė ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Redaguoti parinktis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Neteisėtas personažas „%c“ slapyvardyje „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Pasirinkite %s biblioteka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti šių katalogų: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:875
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Nepavyko atidaryti katalogų ir ieškoti bibliotekų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:903
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Įspėjimas: Pasikartokite slapyvardžius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LIbrary Format"
|
|
msgstr "Kelias iki bibliotekos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "Nepasirinktas failas!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "Neteisingas failo pavadinimas: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Nėra failo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "nepavyko atidaryti bylos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nežinomas metodas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D modelis (-iai)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Piktograma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Rodyti mygtuką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Atidarykite „Plugin Directory“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Удалить плагин"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Išvado savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Puslapio kilmė"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Rodyti kilmę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Pasirinkite, kuri kilmė naudojama X, Y koordinačių rodymui."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Padidina dešinę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Padidina kairę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X ašis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Pasirinkite, kokia kryptimi ekrane didėja X ašis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Padidėja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Padidėja žemyn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y ašis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Pasirinkite, kokia kryptimi ekrane didėja Y ašis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Minimalus atstumas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Mažiausias bėgių plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum connection width:"
|
|
msgstr "Mažiausias žiedinis plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
|
|
msgstr "Pasirinkite, ką daryti su nesujungtomis vario salomis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Mažiausias žiedinis plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Mažiausias skersmuo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Vario skylių tarpas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Vario krašto tarpas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Skylės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Minimali kiaurymė:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Skylės ir skylės tarpas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "uVias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Mažiausias „uVia“ skersmuo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Мин. размер перех.микроотв."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Šilkografija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Mažiausias prekių klirensas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum text height:"
|
|
msgstr "Teksto aukštis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum text thickness:"
|
|
msgstr "Teksto storis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Lankas / apskritimas apytiksliai segmentais"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max allowed deviation:"
|
|
msgstr "Didžiausias nuokrypis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tai yra didžiausias atstumas tarp apskritimo ir daugiakampio formos, kuri jį "
|
|
"priartina.\n"
|
|
"Klaida max apibrėžia šio daugiakampio segmentų skaičių."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Zonos užpildymo strategija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Leiskite filė už zonos ribų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min thermal relief spoke count:"
|
|
msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length tuning"
|
|
msgstr "Pėdsakų ilgio derinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Norėdami pakeisti vario sluoksnių skaičių, naudokite valdiklį „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pėdsakuose yra keletas elementų ant pašalintų sluoksnių:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Šie elementai nebebus pasiekiami\n"
|
|
"Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daiktai buvo rasti ant pašalintų sluoksnių. Ši operacija ištrins visus "
|
|
"elementus iš pašalintų sluoksnių ir jos nebus galima anuliuoti.\n"
|
|
"Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Sluoksnis turi turėti vardą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:680
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" yra draudžiami sluoksnių pavadinimuose."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:687
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Sluoksnio pavadinimas „signalas“ yra rezervuotas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Sluoksnio pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuotuose nustatymuose yra mažiau vario sluoksnių nei dabartinėje "
|
|
"plokštėje (%i vietoj %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tęsti ir ištrinti papildomus vidinius vario sluoksnius iš dabartinės "
|
|
"plokštės?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:802
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Vidiniai sluoksniai turi būti ištrinti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Pridėti vartotojo nustatytą sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Pridėti vartotojo nustatytą sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "„CrtYd_Front“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Už borto, bandymai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jei norite, kad plokštės priekinė pusė būtų pagaminta iš sluoksnio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Gamyba iš borto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jei norite lipnios šablono priekinei lentos pusei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "„Adhes_Front“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Borto, vario"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Jei norite, kad lentos priekinė pusė būtų lydmetalio sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "ParduotaP_Priekinė"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jei norite šilko ekrano sluoksnio priekinei lentos pusei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "ŠilkasS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Jei norite lentos priekio litavimo kaukės sluoksnio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Kaukė_Priekyje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Jei norite priekinio vario sluoksnio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Priekinis sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Priekinio (viršutinio) vario sluoksnio sluoksnio pavadinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signalinis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "jėgos plokštuma"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "sumaišytas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "trumpiklis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vario sluoksnio tipas „Freerouter“ ir kitiems išoriniams maršrutizatoriams.\n"
|
|
"Jėgos plokštumos sluoksniai pašalinami iš „Freerouter“ sluoksnių meniu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Jei norite galinio vario sluoksnio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Užpakalinio (apatinio) vario sluoksnio sluoksnio pavadinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jei norite užpakalinės lentos pusės litavimo kaukės sluoksnio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "ParduotaM_Atgal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jei norite šilko ekrano sluoksnio lentos galinei pusei"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "ŠilkasS_Grįžti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų litavimo pastos sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "ParduotaP_Grįžti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų lipni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "„Adhes_back“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jei norite, kad lentos galinė pusė būtų pagaminta iš sluoksnio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "„CrtYd_Back“"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Plokštės kontūras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marža"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "„Edge_Cuts“ nesėkmė"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Pagalbinis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Jei norite atskiro komentarų ar užrašų sluoksnio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Jei norite dokumentacijos brėžinių sluoksnio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Brėžiniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "Vartotojas1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Vartotojo apibrėžtas sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "Vartotojas2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "Vartotojas3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "Vartotojas4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "Vartotojas5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "Vartotojas6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "Vartotojas7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "Vartotojas8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "Vartotojas9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naudokitės savo lentos namo rekomendacijomis dėl litavimo kaukės tarpo ir "
|
|
"minimalaus tilto pločio.\n"
|
|
"Jei nėra, siūloma nustatyti nulį."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bendras tarpas tarp įklotų ir litavimo kaukės.\n"
|
|
"Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teigiamas tarpas reiškia plotą, didesnį už įklotą (paprastai naudojamas "
|
|
"litavimo kaukės klirensui)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Mažiausias tiltelio pločio litavimo kaukė:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Min. atstumas tarp 2 trinkelių sričių.\n"
|
|
"Braižymo metu bus sujungtos dvi arčiau nei ši vertė esančių trinkelių "
|
|
"sritys.\n"
|
|
"Šis parametras naudojamas tik litavimo kaukės sluoksniams braižyti.\n"
|
|
"Palikite 0, nebent žinote, ką darote."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Минимальное расстояние между 2 конт.пл. зон.\n"
|
|
"Две конт.пл. зон, расположенные ближе этого значения, при черчении будут "
|
|
"объединены"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
|
msgstr "Lydmetalio kaukės klirensas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tent vias"
|
|
msgstr "Perėjimų neuždengti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bendras tarpas tarp kaladėlių ir litavimo pastos.\n"
|
|
"Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės.\n"
|
|
"Galutinė prošvaisa yra šios vertės ir klirenso vertės santykio suma."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neigiamas klirensas reiškia mažesnį plotą nei trinkelė (įprasta litavimo "
|
|
"pastos klirensui)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bendras klirenso procentas tarp trinkelių ir litavimo pastos.\n"
|
|
"10 reikšmė reiškia, kad tarpo vertė yra 10 procentų trinkelių dydžio.\n"
|
|
"Šią vertę gali pakeisti vietinės pėdsako ar trinkelės vertės.\n"
|
|
"Galutinė klirenso vertė yra šios vertės ir klirenso vertės suma."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastaba: Norint nustatyti galutinį tarpą, pridedami lydmetalio pastos tarpai "
|
|
"(absoliutus ir santykinis)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Įrašyti pakeitimus?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:564
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "KDR taisyklės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "KLAIDA:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:634
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Dizaino taisyklių negalima pridėti be projekto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "KDR taisyklės:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Patikrinkite taisyklės sintaksę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <severity_name>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Constraint Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * annular\\_width\n"
|
|
" * assertion\n"
|
|
" * clearance\n"
|
|
" * connection\\_width\n"
|
|
" * courtyard_clearance\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
" * disallow\n"
|
|
" * edge\\_clearance\n"
|
|
" * length\n"
|
|
" * hole\\_clearance\n"
|
|
" * hole\\_size\n"
|
|
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
" * physical\\_clearance\n"
|
|
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
" * silk\\_clearance\n"
|
|
" * skew\n"
|
|
" * text\\_height\n"
|
|
" * text\\_thickness\n"
|
|
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
" * track\\_width\n"
|
|
" * via\\_count\n"
|
|
" * via\\_diameter\n"
|
|
" * zone\\_connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Items\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
" * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
" * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Item Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * buried\\_via\n"
|
|
" * graphic\n"
|
|
" * hole\n"
|
|
" * micro\\_via\n"
|
|
" * pad\n"
|
|
" * text\n"
|
|
" * track\n"
|
|
" * via\n"
|
|
" * zone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Zone Connections\n"
|
|
"\n"
|
|
" * solid\n"
|
|
" * thermal\\_reliefs\n"
|
|
" * none\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Severity Names\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
|
|
"`intersectsArea()` \n"
|
|
"where possible.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Check current-carrying capacity\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
|
|
"org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Numatytosios naujų matmenų objektų ypatybės:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numatytieji matmenų vienetai („automatiniai“, kad būtų galima sekti "
|
|
"pasirinktus vartotojo sąsajos vienetus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Teksto padėtis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Kur išdėstyti matmenų tekstą, palyginti su matmenų linija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Laikykite tekstą sulygiuotą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr "Pažymėjus, matmenų tekstas bus sulygintas su matmenų linijomis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Kiek tikslumo skaitmenų parodyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėjus „1.2300“ bus atvaizduotas kaip „1.23“, net jei nustatytas "
|
|
"tikslumas rodyti daugiau skaitmenų"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Nėra apibrėžta per grąžtą."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:385
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Diferencinis porų skirtumas nėra apibrėžtas."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Takeliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "Perėjimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1011
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:940 pcbnew/pcb_track.cpp:1308
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diametras"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1040
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:941 pcbnew/pcb_track.cpp:1310
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Skylės"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential pairs:"
|
|
msgstr "Diferencialinės poros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Tarpas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "„Via Gap“"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:133
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Renkami vario daiktai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
|
|
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints silk text height"
|
|
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints silk text thickness"
|
|
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "plokštės nustatymo „mikro-via“ apribojimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "tinklo klasė „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "tinklo klasė „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (uvia)"
|
|
msgstr "tinklo klasė „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "saugojimo zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "saugojimo zona „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Zonos ryšio tipas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "Padas nėra PTH padas; ryšys bus: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:753 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Vietinis nepaisymas %s; klirensas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1361
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "Mažiausias plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:781 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Minimalus atstumas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "Mažiausias plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:793
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Minimalus atstumas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:812
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
|
msgstr "Vietinis nepaisymas %s; klirensas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Nugalėjo %s; terminis reljefas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Vietinis nepaisymas %s; klirensas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s min thickness: %s."
|
|
msgstr "Minimalus zonos plotis"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Tikrinama taisyklės sąlyga \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assertion passed."
|
|
msgstr "Veiksmai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
|
msgstr "Skerspjūvio plotas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "Tikrinimas %s; klirensas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Tikrinimas %s; skylių tarpas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s max skew: %s."
|
|
msgstr "Tikrinama %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s gap: %s."
|
|
msgstr "Tikrinama %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Terminio stipino plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
|
|
msgstr "Tikrinama %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s zone connection: %s."
|
|
msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:955
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:956 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:223
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "neapibrėžtas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: opt %s."
|
|
msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: min %s."
|
|
msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s annular width: min %s."
|
|
msgstr "Tikrinama per žiedinius žiedus ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:990
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
|
|
msgstr "Tikrinamas skersmuo ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
|
|
msgstr "Tikrinamas skersmuo ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1005
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
|
|
msgstr "Tikrinimas %s; skylių tarpas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: min %s."
|
|
msgstr "Tikrinimas %s; skylių tarpas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s."
|
|
msgstr "Tikrinama %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
|
|
msgstr "Tikrinimas %s; klirensas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: min %s."
|
|
msgstr "Tikrinimas %s; klirensas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
|
|
msgstr "Tikrinimas %s; skylių tarpas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1075
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Tikrinama %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1064
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Vėl prijunkite %s kaištį %s iš %s į %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "Lentos ir tinklo klasės tarpai galioja tik tarp varinių gaminių."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Išlaikymo apribojimas netenkinamas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1145
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Neleisti apribojimo nesilaikoma."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Išlaikymo sluoksnis (-iai) neatitinka."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1171 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1192
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Taisyklės sluoksnis „%s“ neatitinka."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1176 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Taisyklės sluoksnis neatitinka."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraint layer not matched."
|
|
msgstr "Išlaikymo sluoksnis (-iai) neatitinka."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
|
|
msgstr "Sąlyga netenkinama; taisyklė ignoruota."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1218
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Taikytas besąlyginis suvaržymas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Taikyta besąlyginė taisyklė."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Taikoma taisyklė; viršija ankstesnius apribojimus."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Tikrinama taisyklės sąlyga \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1251
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Taikytas apribojimas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule applied."
|
|
msgstr "Taikyta besąlyginė taisyklė."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1260
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Taikoma taisyklė; viršija ankstesnius apribojimus."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Narystė nepatenkinta; apribojimas ignoruojamas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1269 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1519
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Sąlyga netenkinama; taisyklė ignoruota."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1323 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Vietinis klirensas %s; klirensas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s zone connection: %s."
|
|
msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s pad connection: %s."
|
|
msgstr "Zonos ryšio tipas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1412 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1429
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1446 pcbnew/zone.cpp:371 pcbnew/zone.cpp:482
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Zonos terminis reljefas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Terminio stipino plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Tikrinama taisyklės sąlyga \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Elektros"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design for Manufacturing"
|
|
msgstr "Gamybos dizainas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Scheminis paritetas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Signalo vientisumas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Tik skaitymui"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Neteisingas ryšys tarp magistralės ir tinklo elementų"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Daiktai, trumpinantys du tinklus"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Daiktai neleidžiami"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "(„Edge.Cuts“ sluoksnyje nerasta kraštų)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Šalinimo pažeidimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Takeliai susikerta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Borto krašto klirenso pažeidimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper zones intersect"
|
|
msgstr "Vario plotai susikerta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated copper fill"
|
|
msgstr "Saugokitės vario liejimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Ištrinkite tik viename sluoksnyje sujungtas viešuosius ryšius"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Takelio pabaiga nesusieta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Skylės išvalymo pažeidimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Išgręžtos skylės per arti viena kitos"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Išgręžtos skylės per arti viena kitos"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper connection too narrow"
|
|
msgstr "медное соединение"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Takelio plotis"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Žiedinis plotis"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Perėjimo diametras"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Padstack negalioja"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Per mažas mikro gręžtuvas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Kiemai sutampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Pėdsakas neapibrėžtas kiemo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Pėdsakas netinkamai suformuotas kiemas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH vidiniame kieme"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH vidiniame kieme"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item on a disabled copper layer"
|
|
msgstr "Elementas išjungtame sluoksnyje"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Lentoje yra netinkamai suformuotas kontūras"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Pasikartojantys pėdsakai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Trūksta pėdsako"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Papildomas pėdsakas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "„Pad“ tinklas neatitinka schemos"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint not found in libraries"
|
|
msgstr "Pėdsakas nerastas keitiklių sąraše"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assertion failure"
|
|
msgstr "Skerspjūvio plotas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper sliver"
|
|
msgstr "Vario sluoksniai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
|
|
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Šilkografija, apkarpyta litavimo kauke"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
|
msgstr "Šilkografija, apkarpyta litavimo kauke"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Šilkografija sutampa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text height out of range"
|
|
msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text thickness out of range"
|
|
msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Iškreipkite tarp pėdsakų už diapazono ribų"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Per daug sujungimo vijų"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Diferencialinių porų tarpas už diapazono ribų"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Per ilgas diferencijinis nesusietas ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint is not valid"
|
|
msgstr "Netinkamas pėdsako ID „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "Klaida: per skylės padėkliuką: grąžto skersmuo nustatytas į 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Taisyklės"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "Vietinis klirensas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "taisyklė %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "KLAIDA išraiškoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "KLAIDA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "KLAIDA: %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Dingęs '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Trūksta versijos teiginio."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Trūksta versijos numerio."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Laukiamas versijos numeris"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Neatpažintas elementas „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Neišsamus pareiškimas."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Tikėtasi %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Trūksta taisyklės pavadinimo."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Trūksta sąlygos išraiškos."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Neatpažintas elementas „%s“ Laukiama cituojama išraiška."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Dingęs ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Trūksta suvaržymo tipo Tikėtasi %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "Taikoma taisyklė; viršija ankstesnius apribojimus."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expecting number."
|
|
msgstr "Tikimasi %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing assertion expression."
|
|
msgstr "Trūksta sąlygos išraiškos."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Trūksta mažiausios vertės."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Trūksta maksimalios vertės."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Trūksta pasirinktinės vertės."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Trūksta sluoksnio pavadinimo ar tipo."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Neatpažintas sluoksnis „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing severity name."
|
|
msgstr "Trūksta versijos numerio."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking pad & via annular rings..."
|
|
msgstr "Tikrinama per žiedinius žiedus ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Žiedinis plotis %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimalus žiedinis plotis %s; tikrasis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
|
|
msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Plotis %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Tikrinamas trinkelių, jungčių ir zonų sujungimas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Tikrinamas kelias ir per tarpai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Tikrinamas trinkelių tarpas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Tikrinami kaiščiai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Tikrinamas vario zonos tarpas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:242
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:297
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:378
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:417
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:666
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:698
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:719
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:740
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:991
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:560
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:618
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:674
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:690
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:778
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:817
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:240
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s leidimas %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
|
msgstr "(%s leidimas %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(tinklai %s ir %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Tikrinamas vidinio kiemo apibrėžimas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "Tikrinamas vidinio kiemo apibrėžimas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Tikrinami vidinių kiemų pėdsakai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s didžiausias nesusietas ilgis: %s; faktinis: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. %s; tikrasis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimalus plotis %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Tikrinamas išlaikymas ir neleidžiami apribojimai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Tikrinamas lentos kraštų tarpas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Tikrinamas lentos kraštų tarpas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Tikrinamos trinkelių skylės ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Tikrinama per skylutes ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Tikrinama per skylutes ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Plotis %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimalus plotis %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Tikrinama skylių ir skylių tarpai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. %s; tikrasis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model scale doesn't match: "
|
|
msgstr "3D modelių paieškos kelias"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:415
|
|
msgid "3D model rotation doesn't match: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model offset doesn't match: "
|
|
msgstr "„Pad“ tinklas neatitinka schemos"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:417
|
|
msgid "3D model opacity doesn't match: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model doesn't match: "
|
|
msgstr "3D modelių paieškos kelias"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model visibility doesn't match: "
|
|
msgstr "3D modelių matomumas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint descriptions differ."
|
|
msgstr "Pėdsakų asociacijos byla"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint keywords differ."
|
|
msgstr "Pėdsakų užsakymas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint types differ."
|
|
msgstr "Pėdsako pavadinimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:458
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad clearance overridden."
|
|
msgstr "Klirenso kontūrai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask expansion overridden."
|
|
msgstr "Lydmetalio šablono spalva"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
|
|
msgstr "Lydmetos pastos absoliutus klirensas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
|
|
msgstr "Lydmetalio pastos santykinis klirensas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone connection overridden."
|
|
msgstr "Nėra ryšio"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:489
|
|
msgid "Net tie pad groups differ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad count differs."
|
|
msgstr "Kiekis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule area count differs."
|
|
msgstr "Taisyklės sritis įjungta %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphic item count differs."
|
|
msgstr "Faile nerasta grafinių elementų, kuriuos reikia importuoti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:539
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:564
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has overrides."
|
|
msgstr "Vietinis klirensas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:592
|
|
msgid "3D model count differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
|
msgstr "Netinkamas sąrašas nepateikiamas, praleidžiant LVS."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading footprint library table..."
|
|
msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsakų bibliotekos lentelę"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking board footprints against library..."
|
|
msgstr "Tikrinami pėdsakai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:712
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Pėdsakas nerastas keitiklių sąraše"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
|
msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Trukmė: %s; faktinė: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimalus ilgis: %s; tikrasis: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s maks. Iškreipimas: %s; faktinis: %s; vidutinis neto ilgis: %s; faktinis: "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s maksimalus skaičius: %d; faktinis: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Surenkami riboto ilgio ryšiai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<nevaržoma>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking length constraints..."
|
|
msgstr "Tikrinamas tinklo ryšys ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(„Edge.Cuts“ sluoksnyje nerasta kraštų)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(sluoksnis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Tikrinamas lentos kontūras ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Tikrinami išjungti sluoksniai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Tikrinami teksto kintamieji ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking assertions..."
|
|
msgstr "Tikrinami kaiščiai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gathering physical items..."
|
|
msgstr "Renkami vario daiktai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking physical clearances..."
|
|
msgstr "Tikrinamas trinkelių tarpas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "Vietinis klirensas %s; klirensas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Trūksta pėdsako %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Schemoje nerastas atitinkamas kaištis."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Trinkelėmis trūksta tinklo, pateiktas schematiškai (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Pad tinklas (%s) neatitinka schematiškai pateikto tinklo (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Schemoje nerasta kaiščio %s pagalvėlės."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Tikrinamas scheminis pariteto PCB ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Tikrinama, ar šilkografijoje nėra sutampančių daiktų ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
|
|
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup solder mask min width"
|
|
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:511
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:605
|
|
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:513
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:607
|
|
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building solder mask..."
|
|
msgstr "Statybos zona užpildoma ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
|
msgstr "Tikrinama skylių ir skylių tarpai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
|
msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking text dimensions..."
|
|
msgstr "Tikrinami teksto kintamieji ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Plotis %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimalus plotis %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:211
|
|
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Plotis %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimalus plotis %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Tikrinamas skersmuo ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. Skersmuo %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimalus skersmuo %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s maksimalus skaičius: %d; faktinis: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
|
msgstr "Tikrinami teksto kintamieji ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Keisti zonos ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Eksportuoti D-356 bandymo failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Išsaugoti pėdsakų asociacijos failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faile yra trinkelių formos, kurių nepalaiko „Hyperlynx“ eksportuotojas\n"
|
|
"(Palaikomos formos yra ovalo formos, stačiakampis, apskritimas.)\n"
|
|
"Jie buvo eksportuoti kaip ovalios pagalvėlės."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:331
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lentos metmenys yra netinkamai suformuoti. Paleiskite DRC, kad atliktumėte "
|
|
"išsamią analizę."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:664
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:672
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF eksportas nepavyko:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Nepavyko eksportuoti VRML: nepavyko sudėti skylių kontūrams."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
|
|
msgid "No project when exporting the VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VRML Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF eksportas nepavyko:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Sukurti failą %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Sukurti failą %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Sukurti „Gerber“ darbo failą „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lentos kaupimo parametrai nėra atnaujinti\n"
|
|
"Ištaisykite kaupą"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:444
|
|
msgid "Determining PCB data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
|
|
msgstr "Dabartinis storis nuo kaupimo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:452
|
|
msgid "Build STEP data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing STEP file\n"
|
|
msgstr "SVG failai"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error writing STEP file. **\n"
|
|
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"STEP file '%s' created.\n"
|
|
msgstr "Ataskaitos failas „%s“ sukurtas\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:475
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr "Klaida rašant į failą „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create STEP file.\n"
|
|
"Check that the board has a valid outline and models."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:493
|
|
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:153
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Visi „KiCad“ valdybos failai"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:196
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Atverti plokštės failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:196
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importuoti ne „KiCad“ plokštės failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:232
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:275
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Spausdintinė plokštė"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Atkūrimo failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "Gerai įkelti atkūrimo failą \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr "Dabartinė lenta bus uždaryta, prieš tęsdami išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:397
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Dabartinė valdyba bus uždaryta. Tęsti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jei šios plokštės zonos bus užpildytos, bus naudojamas „Copper Edge "
|
|
"Clearance“ nustatymas (žr. Lentos sąranka> Dizaino taisyklės).\n"
|
|
"Tai gali sukelti skirtingus užpildymus, palyginti su ankstesnėmis „Kicad“ "
|
|
"versijomis, kuriose „Edge Cuts“ sluoksnyje buvo naudojami lentos ribos "
|
|
"linijų storiai."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:612
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open."
|
|
msgstr "PCB failas „%s“ jau atidarytas."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:620
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Dabartinė PCB buvo modifikuota. Išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "PCB „%s“ nėra. Ar norite jį sukurti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "Kraunamas "
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:756 pcbnew/files.cpp:766
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įkeliant schemą įvyko klaida.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida įkeliant plokštės failą:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvyko klaida išsaugant konkretaus projekto pėdsakų bibliotekos lentelę:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvyko klaida išsaugant konkretaus projekto pėdsakų bibliotekos lentelę:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converting zone fills"
|
|
msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Zone(s)"
|
|
msgstr "Konvertuoti į zoną"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1036 pcbnew/files.cpp:1171
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1064 pcbnew/files.cpp:1216
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1090 pcbnew/files.cpp:1192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n"
|
|
"Nepavyko pervadinti laikino failo „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valdyba nukopijuota į:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:779 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Kita"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1040
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Pėdsako pavadinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1044 pcbnew/footprint.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Dokumentacija: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1045 pcbnew/footprint.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Raktažodžiai: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1051
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Plokštės pusė"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1051
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Apačioje (apverstas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1068
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "autoplace"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1071
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "ne schematiškai"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1074
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "išskirti iš pos failų"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1077
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "neįtraukti iš BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1079
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Būsena: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1079
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Atributai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D forma: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1085
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<none>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1375
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<nėra nuorodų žymeklio>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Korpusas: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
|
|
msgstr "Kiaurymės pagalvėlės"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(%s maksimalus skersmuo %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
|
msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
|
|
msgstr "Klaida: trinkelėje nėra sluoksnio"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2450
|
|
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2457 pcbnew/footprint.cpp:2470
|
|
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2462 pcbnew/footprint.cpp:2475
|
|
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2893 pcbnew/pad.cpp:1730 pcbnew/zone.cpp:1380
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Paveldėtas"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2897 pcbnew/pad.cpp:1734 pcbnew/zone.cpp:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Terminiai reljefai"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library link"
|
|
msgstr "Bibliotekos nuoroda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2960 pcbnew/pad.cpp:1836 pcbnew/zone.cpp:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "Perrašyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2966 pcbnew/pad.cpp:1838 pcbnew/zone.cpp:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Klirenso kontūrai"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2970 pcbnew/pad.cpp:1846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Vietinė litavimo pastos marža"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2975 pcbnew/pad.cpp:1850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Vietinis litavimo pastos maržos santykis"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2980 pcbnew/pad.cpp:1855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone Connection Style"
|
|
msgstr "Nėra ryšio"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "pėdsakas %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Korpusų redaktorius"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:198 pcbnew/zone_settings.cpp:225
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Vidiniai sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:869
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:294 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Pasirinkimo filtras"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Pėdsako pakeitimai neišsaugoti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Redaguojama %s iš lentos. Išsaugojus bus atnaujinta tik lenta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "(nuo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:944
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "Nėra jokio pėdsako."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1000
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Atnaujinamos pėdsakų bibliotekos"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1318
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Nepasirinktas joks pėdsakas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1327
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Pėdsako vaizdo failo pavadinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:252
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Redaguoti zoną"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos pavadinimu „%s“.\n"
|
|
"Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:334
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteka nerasta pėdsakų bibliotekos lentelėje."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje.\n"
|
|
"Norėdami redaguoti konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:346 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1127
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Pėdsakų biblioteka neįgalinta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
msgstr "Gaunamos pėdsakų bibliotekos"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Kraunami pėdsakai"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebegalima įrašyti ar modifikuoti senesnio tipo bibliotekų (.mod failai).\n"
|
|
"Išsaugokite biblioteką nauju (.pretty) formatu\n"
|
|
"ir nustatykite korpuso bibliotekų lentelę taip, kad \n"
|
|
"išsaugotų korpusus (.kicad_mod failas) .pretty bibliotekų kataloge"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senų bibliotekų (.mod failų) keisti negalima\n"
|
|
"Išsaugokite dabartinę biblioteką nauju .pretty formatu\n"
|
|
"ir atnaujinkite savo pėdsako lib lentelę\n"
|
|
"prieš ištrindamas pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importuoti korpusą"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "Tai ne korpusų failas"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ pėdsako iš „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Eksporto pėdsakas"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Pėdsakas eksportuotas į failą „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka %s jau yra."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Ištrinti pėdsaką „%s“ iš bibliotekos „%s“?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Pėdsakas „%s“ ištrintas iš bibliotekos „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:678
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Nėra jokių eksportuojamų pėdsakų!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:700
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "Atnaujinkite laive esantį pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr "Atnaujinkite pėdsakus, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:934
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:841
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos jokios lentos."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko rasti pėdsako pagrindinėje plokštėje.\n"
|
|
"Negalima išsaugoti."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:849
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Išsaugoti pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Nenurodyta biblioteka. Pėdsako nepavyko išsaugoti."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Nenurodytas pėdsako pavadinimas. Pėdsako nepavyko išsaugoti."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Pėdsakas %s jau egzistuoja %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Pėdsakas „%s“ pakeistas į „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Pėdsakas „%s“ pridėtas prie „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Įveskite pėdsako pavadinimą:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Naujas korpusas"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1283
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Nenurodytas pėdsako pavadinimas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruokite pėdsako pavadinimą, raktinius žodžius, aprašą ir trinkelių "
|
|
"skaičių.\n"
|
|
"Paieškos terminai yra atskirti tarpais. Visi paieškos terminai turi "
|
|
"atitikti.\n"
|
|
"Terminas, kuris yra skaičius, taip pat sutaps su trinkelių skaičiumi."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko įkelti pėdsako „%s“ iš bibliotekos „%s“.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“. Norėdami redaguoti "
|
|
"konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1120
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Pėdsakų biblioteka nerasta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka „%s“ dabartinėje konfigūracijoje neįgalinta. Norėdami redaguoti "
|
|
"konfigūraciją, naudokite tvarkyti pėdsakų bibliotekas."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Korpuso vedlys"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "„ModView“: 3D peržiūros priemonė [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Pasirinkite norimą paleisti vedlio scenarijų"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Pasirinkite ankstesnių parametrų puslapį"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Pasirinkite kitą parametrų puslapį"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Eksportuoti pėdsaką į redaktorių"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "pasirinkite vedlį"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Nepavyko iš naujo įkelti pėdsakų vedlio"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:299
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Rodyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Nuoroda „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "„%s“ vertė iš %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Pėdsako tekstas „%s“ iš %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint Text Box of %s"
|
|
msgstr "Pėdsako tekstas „%s“ iš %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida įkeliant pėdsaką %s iš bibliotekos %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
|
|
msgid "doc url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centimetrai"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Kojos"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Atverti failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Nepasirinktas failas!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Pasirinkite galiojantį sluoksnį."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Nepavyko tinkamai tvarkyti importuoto failo elementų."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Nėra papildinio, kuris galėtų tvarkyti šį failo tipą."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bus importuojami tik vektoriai. Bitų žemėlapiai ir šriftai bus ignoruojami."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Vieta"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interaktyvi vieta"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "At"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, X koordinatė"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "DXF brėžinio pradžia plokštės koordinačių sistemoje, Y koordinatė"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Importo parametrai"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Grafikos sluoksnis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Importo skalė:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Grupuoti daiktus"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Pridėkite visus importuotus elementus į naują grupę"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "DXF parametrai"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Numatytieji vienetai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importuoti vektorinės grafikos failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Plokštės perimetro nustatymas"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabartinė lenta bus prarasta ir šios operacijos nebus galima anuliuoti. "
|
|
"Tęsti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:191
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Dabartinis pėdsakas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "Nežinoma (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:464
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Iškarpinės turinys nėra suderinamas su „KiCad“"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Pasirinkite pėdsaką (%d elementai įkelti)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Korpusai [%u vnt.]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Pėdsakas „%s“ išsaugotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Pėdsakų biblioteka „%s“ išsaugota kaip „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Korpusas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Grafika ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Eksportuoti rodinį kaip & PNG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Sukurkite PNG failą iš dabartinio rodinio"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "& Piešimo režimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "& Kontrasto režimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "& Įkelti pėdsaką iš PCB ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Įkelkite pėdsaką iš dabartinės plokštės į redaktorių"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:225
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "& Įterpti pėdsaką į PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Įdėkite pėdsaką į dabartinę lentą"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Išgelbėti"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išvalykite lentą ir gaukite paskutinį „Pcbnew“ automatiškai išsaugotą failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "„Specctra“ sesija ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Ne „KiCad“ valdybos failas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importuoti plokštės failą iš kitų programų"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "„Specctra DSN“ ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "„GenCAD“ ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Eksportuoti „GenCAD“ valdybos atstovavimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksportuoti VRML 3D plokštės vaizdavimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksportuoti IDF 3D plokštės vaizdavimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "ŽINGSNIS ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksportuoti STEP 3D plokštės vaizdavimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Eksportuoti SVG valdybos atstovavimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Pėdsakų asociacijos (.cmp) failas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportuoti pėdsakų susiejimo failą (* .cmp) schematiškai atgalinei "
|
|
"anotacijai"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "„Hyperlynx“ ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Eksportuoti pėdsakus į biblioteką ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pridėkite laive naudojamus pėdsakus prie esamos pėdsakų bibliotekos\n"
|
|
"(nepašalina kitų pėdsakų iš šios bibliotekos)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Eksportuoti pėdsakus į naują biblioteką ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukurkite naują pėdsakų biblioteką su laive naudojamais pėdsakais\n"
|
|
"(jei biblioteka jau yra, ji bus pakeista)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Gamybos išėjimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Shape"
|
|
msgstr "Pridėti mikrobangų tarpą"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "„Auto-Place“ pėdsakai"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Teardrops..."
|
|
msgstr "Pridėti „Leader“"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Teardrops"
|
|
msgstr "Pašalinti elementus"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Išoriniai papildiniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Trasuoti"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Tarpo dydis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Kamieno dydis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "„Arc Stub Radius Value“ vertė:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Sukurkite mikrobangų pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Kampas laipsniais:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Neteisingas skaičius, nutraukti"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Pridėti mikrobangų induktorių"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Pėdsako ilgis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Pageidaujamas ilgis <mažiausias ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Prašomas ilgis per didelis"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Prašomas ilgis per mažas"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Prašomas ilgis negali būti pateiktas"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Komponento nominalas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Sudėtinga forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simetriškai"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:199
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dydis"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Skaityti formos aprašo failą ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "Skaityti formos aprašo failą ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "Forma yra nulinio dydžio!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "Forma neturi taškų!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Vieta mikrobangų krosnelė"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Plokštėje"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Korpuse"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Negalima pridėti %s (pėdsako nepriskirtas)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Negalima pridėti %s (pėdsako „%s“ nerasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Pridėti %s (pėdsakas „%s“)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Pridėti %s (pėdsakas „%s“)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Negalima atnaujinti %s (pėdsako nepriskirtas)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Nepavyksta atnaujinti %s (pėdsako „%s“ nerasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Pakeiskite %s nuorodos žymeklį į %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Pakeiskite %s nuorodos žymeklį į %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Pakeiskite %s vertę iš %s į %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Pakeiskite %s vertę iš %s į %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Atnaujinkite %s simbolių susiejimą iš %s į %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Atnaujinkite %s simbolių susiejimą iš %s į %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Atnaujinti %s ypatybes."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updated %s properties."
|
|
msgstr "Atnaujinti %s ypatybes."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Atjunkite %s kaištį %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "Atjunkite %s kaištį %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Simbolio %s kaiščiui %s nėra tinklelio."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Pridėkite tinklą %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Vėl prijunkite %s kaištį %s iš %s į %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Vėl prijunkite %s kaištį %s iš %s į %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Prijunkite %s kaištį %s prie %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Prijunkite %s kaištį %s prie %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Prisijunkite iš %s į %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:675
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "Prisijunkite iš %s į %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Per prijungtą prie nežinomo tinklo (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:760
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Vėl prijunkite vario zoną nuo %s iki %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:780
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "Vario zonoje (%s) nėra prijungtų trinkelių."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:788
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "Vario zonoje (%s) nėra prijungtų trinkelių."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
|
"%s."
|
|
msgstr "Pėdsako pokyčio simbolis neišsaugotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s pagalvėlė %s nerasta %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Apdorojimo simbolis „%s: %s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
|
msgstr "Rasti keli „%s“ pėdsakai."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Negalima pašalinti nepanaudoto pėdsako %s (užrakinta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Negalima pašalinti nepanaudoto pėdsako %s (užrakinta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Pašalinkite nenaudotą pėdsaką %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1014
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Pašalinkite nenaudotą pėdsaką %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Pašalinkite nenaudojamą tinklą „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1053
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Atnaujinti grandinių sąrašą"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Iš viso perspėjimu: %d, klaidų - %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Negalite rasti komponento su nuoroda „%s“ netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkamas pėdsako ID\n"
|
|
"byla: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Negalima išanalizuoti laiko žymos tinklo sąrašo simbolių skyriuje."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima išanalizuoti pėdsako pavadinimo tinklo sąrašo simbolių skyriuje."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima išanalizuoti nuorodos žymeklio tinklo sąrašo simbolių skyriuje."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Negalima išanalizuoti vertės netlist simbolių skyriuje."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Negalima išanalizuoti smeigtuko pavadinimo simbolių neto skiltyje."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Negalima analizuoti tinklo pavadinimo simbolių neto skiltyje."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "Negalite rasti simbolio „%s“ tinklo sąrašo pėdsakų filtro skyriuje."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "Negaliu atverti grandinių failo \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida nuskaitant grandines.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "Nėra apibrėžtas simbolio „%s“ pėdsakas.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr "Pakeistas %s pėdsakas: lentos pėdsakas „%s“, „netlist“ pėdsakas „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s pėdsako ID „%s“ neteisingas."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s pėdsako „%s“ nerasta nė vienoje pėdsako bibliotekos lentelėje esančioje "
|
|
"bibliotekoje.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkamas pėdsako ID\n"
|
|
"byla: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:932 pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/pad.cpp:950
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "padas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:970 pcbnew/pad.cpp:1792
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "PIN vardas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:973 pcbnew/pad.cpp:1795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Įskiepio tipas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:998
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:999
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Fiducial globalus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1000
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Atsisakantis vietos"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1001
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Bandymo taškas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1002
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Radiatorius"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1003
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Castellated"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1032
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Ilgis pakuotėje"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Gręžkite X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1058 pcbnew/pcb_track.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:946
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2549 pcbnew/router/router_tool.cpp:2566
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Minimalus atstumas: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1060 pcbnew/pcb_track.cpp:903 pcbnew/pcb_track.cpp:912
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:918 pcbnew/pcb_track.cpp:948 pcbnew/pcb_track.cpp:954
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2546 pcbnew/router/router_tool.cpp:2551
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2556 pcbnew/router/router_tool.cpp:2563
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2568 pcbnew/zone.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(nuo %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1220
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trapecija"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1221
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Užapvalintas stačiakampis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1222
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Chamferedrect"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1223
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "„CustomShape“"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1235
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Sujungimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Padėk %s iš %s ant %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NPTH pad of %s"
|
|
msgstr "%s padas %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s of %s"
|
|
msgstr "%s padas %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1268
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Padėk %s iš %s ant %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NPTH of %s"
|
|
msgstr "%s padas %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "Padėk %s iš %s ant %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1704
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Krašto jungtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1705
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mechaninis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1711
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapecija"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1723
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Castellated padėklas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1775
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Trinkelių tipas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1787
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Trinkelių skaičius"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1799
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "X dydis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1802
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Y dydis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1806
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Apvalaus spindulio santykis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1815
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Skylės dydis X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1821
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Skylės dydis Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1827
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Gamybos savybė"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1830 pcbnew/pcb_track.cpp:891
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Pad to Die ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Vietinė „Soldermask“ marža"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1860 pcbnew/zone.cpp:1535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
|
msgstr "Terminis reljefas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1869 pcbnew/zone.cpp:1529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Terminis reljefas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Klaida įkeliant projekto pėdsako bibliotekas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitmap Properties"
|
|
msgstr "Išvado savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greyscale"
|
|
msgstr "Pilkos spalvos paveikslas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:300 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1336
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Priešdėlis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:304 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1342
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Nepaisyti teksto"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:322 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1339
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Priesaga"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "„%s“ aspektas %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1234.0"
|
|
msgstr "1234 m"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1234.0 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1234.0 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units Format"
|
|
msgstr "Vienetų formatas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
|
|
msgstr "Nerodyti nulių gale"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossbar Height"
|
|
msgstr "Žymeklis dešinėje"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension Line Overshoot"
|
|
msgstr "Pratęsimo linijos poslinkis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leader Length"
|
|
msgstr "Per ilgį"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Frame"
|
|
msgstr "Teksto rėmelis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "Page Layout Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Paieškos tekstas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:393
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Naujas PCB failas neišsaugotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Tik lentos plotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1437
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "PCB failo pakeitimai neišsaugoti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1736
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Šios lentos schemos rasti negalima."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima atnaujinti PCB, nes „Pcbnew“ atidarytas autonominiu režimu. "
|
|
"Norėdami sukurti ar atnaujinti PCB iš schemų, turite paleisti „KiCad“ "
|
|
"projektų valdytoją ir sukurti projektą."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1785
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "„Eeschema“ tinklaraštis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1796
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "Scheminis failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Eeschemos nepavyko įkelti:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Projektavimo taisyklės"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "KDR neišsami: nepavyko sudaryti projektavimo taisyklių. "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2294
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Eksportuoti „Hyperlynx“ maketą"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:302
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "turi būti mm, coliais arba mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
|
msgstr "Trūksta argumento „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Neatpažintas sluoksnis „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
|
msgstr "Susieti pėdsakus naudojant nuorodų žymiklius"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "Pėdsako kiemas nėra viena uždara forma."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Pėdsakas neturi priekinio kiemo."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:473
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Pėdsakas neturi vidinio kiemo."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
|
msgstr "Susieti pėdsakus naudojant nuorodų žymiklius"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:755
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing group name argument to %s."
|
|
msgstr "Trūksta argumento „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
|
msgstr "Trūksta argumento „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing field name argument to %s."
|
|
msgstr "Trūksta argumento „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Bevardė grupė, %zu narių"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Grupė „%s“, %zu narių"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:399
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<pavadinta>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:400
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Nariai"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:103
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(neaktyvus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Pažeidimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Grąžinti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Žymeklis (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:304
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Brėžinys"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "PCB tekstas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB tekstas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "PCB tekstas „%s“ %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:409
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCB Text Box on %s"
|
|
msgstr "PCB tekstas „%s“ %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Aklas / palaidotas via %s, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "„Micro Via“ %s, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Per %s, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:194
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "nuimtas žiedinis žiedas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "Takelis "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:875
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Segmento ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Lentos ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:894
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Bendras ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
|
|
msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:916
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: min %s"
|
|
msgstr "Skylės suvaržymas: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:929
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Mikro perėjimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:930
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Paslėptas perėjimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:931
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Ištisinis perėjimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Min. Žiedinis plotis: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:968
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Grandinės kodas"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Takelis %s %s, ilgis %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Takelis %s %s, ilgis %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Properties"
|
|
msgstr "Išvado savybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1313 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Sluoksnio viršus"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1315 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Sluoksnio apačia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1317
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "„Via Type“"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bandant įkelti visuotinės pėdsakų bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n"
|
|
"Redaguokite šią visuotinę pėdsakų bibliotekos lentelę meniu „Nuostatos“."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:85 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:138
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:162 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:217
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:267 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:378
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:424 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading board\n"
|
|
msgstr "Užkrauti plokštę"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Successfully created svg file"
|
|
msgstr "PCB ir schema sėkmingai perrašyta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:147 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating svg file"
|
|
msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:607 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading footprint library\n"
|
|
msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving footprint library\n"
|
|
msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
|
msgstr "Pėdsakų biblioteka neįgalinta."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
|
msgstr "Библиотека посад.мест '%s' не найдена по всем путям поиска."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Keisti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Keli sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:149
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įjunkite <b> derinimo </b> registravimą „Footprint *“ () funkcijoms šiame "
|
|
"PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Reguliarios išraiškos <b> pėdsako pavadinimo </b> filtras."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įveskite pitono modulį, kuris įgyvendina funkcijas PLUGIN :: Footprint * ()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:682
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "Failas nerastas: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
|
msgstr "Nežinomas mazgas „%s“ „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
|
msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
|
msgstr "Nežinomas MIME tipas doc failui „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
|
"Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"„Arc Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to "
|
|
"įdėkite jį į „Eco1_User“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:363
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:72
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2379
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "-------- Vartotojas atšaukė EMTT.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "Vario zonoje (%s) nėra prijungtų trinkelių."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "Failas „%s“ nebuvo iki galo perskaitytas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
|
msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|
msgstr "Nežinomas MIME tipas doc failui „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
msgstr "Pasikartojantis „Netclass“ pavadinimas „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "Kraunami 3D modeliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1260
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1356
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1433
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Matmuo ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to įdėkite "
|
|
"jį į „Eco1_User“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1578
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepaisykite brūkšninio kodo „Altium“ sluoksnyje %d, nes jis šiuo metu "
|
|
"nepalaikomas."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo „%s“ -> 3D modeliai nebus importuoti."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "Failas nerastas: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Daugiakampio užpildų atlikimas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading zones..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1964
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepaisykite brūkšninio kodo „Altium“ sluoksnyje %d, nes jis šiuo metu "
|
|
"nepalaikomas."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Statybos zona užpildoma ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr "Pėdsako „%s“ padas %s turi kvadratinę skylę. „KiCad“ dar nepalaiko"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2463
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr "Pėdsako „%s“ padas %s turi kvadratinę skylę. „KiCad“ dar nepalaiko"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pėdsako „%s“ padėklo %s skylė pasisuka %f laipsnio. „KiCad“ palaiko tik 90 "
|
|
"laipsnių kampus"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2502
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
|
|
"kuris dar nepalaikomas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2519
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
|
|
"kuris dar nepalaikomas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2556
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pėdutės „%s“ pėdoje %s naudojamas sudėtingas įklotų kaminas (natūra %d), "
|
|
"kuris dar nepalaikomas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2614
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne vario padėklas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. "
|
|
"Vietoj to įdėkite jį į „Eco1_User“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr "Keista, bet varis priskirtas grandinei, kurioje nėra aikštelių"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne vario padėkliui „%s“ naudojamas sudėtingas padėkliukas (natūra %d). Tai "
|
|
"neturėtų atsitikti"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2808
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr "Ne vario padėklas „%s“ turi skylę. Tai neturėtų atsitikti"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3091
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepaisykite brūkšninio kodo „Altium“ sluoksnyje %d, nes jis šiuo metu "
|
|
"nepalaikomas."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinktas failas rodo, kad tinklai gali būti nesinchronizuoti su schema. "
|
|
"Rekomenduojama atlikti „Align Nets“ procedūrą CADSTAR ir iš naujo "
|
|
"importuoti, kad būtų išvengta PCB ir schemos neatitikimų. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR dizaine yra „Trunk“ maršruto elementai, kurie neturi „KiCad“ "
|
|
"atitikmens. Šie elementai nebuvo pakrauti."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR dizaine yra variantų, kurie neturi „KiCad“ atitikmens. Buvo įkeltas "
|
|
"tik pagrindinis variantas ('%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
|
"elements carefully and correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR sluoksnis „%s“ neturi „KiCad“ atitikmens. Visi šio sluoksnio "
|
|
"elementai buvo susieti su KiCad sluoksniu „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laikoma, kad CADSTAR sluoksnis „%s“ yra techninis sluoksnis. Visi šio "
|
|
"sluoksnio elementai buvo susieti su KiCad sluoksniu „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Netikėtas sluoksnis „%s“ sluoksnių kamštyje."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Dizaino taisyklė %s nerasta. Tai buvo ignoruojama."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"„KiCad“ dizaino taisyklės skiriasi nuo CADSTAR. Importuotos tik suderinamos "
|
|
"dizaino taisyklės. Rekomenduojama peržiūrėti pritaikytas projektavimo "
|
|
"taisykles."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR sritis „%s“ bibliotekos komponente „%s“ neturi „KiCad“ atitikmens. "
|
|
"Teritorija nėra nei „via oroute“ laikymo zona. Plotas nebuvo importuotas."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR trinkelės apibrėžimas „%s“ turi skylės formą už trinkelės formos. "
|
|
"Skylė perkelta į trinkelės centrą."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ PDF peržiūros priemonės"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrodo, kad failas yra sugadintas. Nepavyko rasti grupės ID %s grupės "
|
|
"apibrėžimuose."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atrodo, kad failas yra sugadintas. Nepavyko rasti pogrupio %s grupės "
|
|
"žemėlapyje (tėvų grupės ID = %s, vardas = %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ forma yra liukas užpildytas CADSTAR, kuris neturi „KiCad“ atitikmens. "
|
|
"Vietoj to naudokite kietą užpildą."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1440
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr "Dimensijos ID %s neturi „KiCad“ atitikmens. Tai nebuvo importuota"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr "Dimensijos ID %s neturi „KiCad“ atitikmens. Tai nebuvo importuota."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR sritis „%s“ pažymėta kaip paskirties vieta CADSTAR. „KiCad“ "
|
|
"nepalaiko talpinimo vietų. Importuoti buvo tik palaikomi šios srities "
|
|
"elementai."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR srityje „%s“ nėra „KiCad“ atitikmens. Grynos paskirties vietos "
|
|
"nepalaikomos."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti komponento „%s“ bibliotekoje („Symdef ID“: „%s“)"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko rasti dokumentacijos simbolio bibliotekoje („Symdef ID“: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR šablone „%s“ įjungtas parametras „Leisti jokiose maršrutų srityse“. "
|
|
"Šis nustatymas neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR šablone „%s“ yra įgalinta parinktis „Box Isolated Pins“. Šis "
|
|
"nustatymas neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR šablone „%s“ įjungtas parametras „Automatic Repour“. Šis nustatymas "
|
|
"neturi „KiCad“ atitikmens, todėl jis buvo ignoruojamas."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"„CADSTAR“ šablone „%s“ nustatyta vertė, lygi nuliui, apibrėžta nustatymui "
|
|
"„Sliver Width“. Tam nėra „KiCad“ atitikmens, todėl šis parametras buvo "
|
|
"ignoruojamas."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR šablone „%s“ yra skirtingi nustatymai „Išlaikyti užpiltą varį - "
|
|
"nesusiję“ ir „Išlaikyti užpiltą varį - izoliuotas“. „KiCad“ neskiria šių "
|
|
"dviejų nustatymų. Neaktyvaus vario nustatymas buvo taikomas kaip minimalus "
|
|
"KiCad zonos salos plotas."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR šablone „%s“ yra skirtingi šiluminio reljefo parametrai pagalvėlėse "
|
|
"ir perlais. „KiCad“ palaiko tik vieną nustatymą abiem. Buvo pritaikytas "
|
|
"trinkelių nustatymas."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR sluoksnis „%s“ apibrėžiamas kaip galios plokštumos sluoksnis. Tačiau "
|
|
"tokio pavadinimo tinklo nėra. Sluoksnis buvo įkeltas, tačiau vario zona "
|
|
"nebuvo sukurta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2094
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR dizaine yra vario elementų, kurie neturi tiesioginio „KiCad“ "
|
|
"atitikmens. Jie buvo importuoti kaip „KiCad“ zona, jei užpildyta vientisa "
|
|
"arba liukas, arba kaip „KiCad Track“, jei forma buvo neužpildyta (atvira "
|
|
"arba uždara)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grynasis „%s“ nurodo komponento ID „%s“, kurio nėra. Tai buvo ignoruota."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tinklas '%s' buvo pridėtas prie nesuderinto indekso '%d', komponente '%s'. "
|
|
"Tai buvo ignoruota."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2369
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2454
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
|
|
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR kodas naudojant kodą „%s“ skiriasi nuo apibrėžto apskritimo formos. "
|
|
"„KiCad“ palaiko tik apskritas vijas, todėl šis „via“ tipas pakeistas į "
|
|
"„via“, kurio apskritimo forma yra %.2f mm skersmens."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ forma yra liukas užpildytas CADSTAR, kuris neturi „KiCad“ atitikmens. "
|
|
"Vietoj to naudokite kietą užpildą."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi %d liukus. „KiCad“ palaiko tik 2 liukus "
|
|
"(kryžminius) 90 laipsnių atstumu. Importuotas perėjimas yra kryžminis."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi skirtingus kiekvieno liuko linijų pločius. "
|
|
"„KiCad“ palaiko tik vieną plotį. Importuotam perinti naudojamas plotis, "
|
|
"apibrėžtas pirmojo liuko apibrėžime, t. Y. %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3596
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR perėjimo kodas „%s“ turi skirtingus kiekvieno liuko žingsnių "
|
|
"dydžius. „KiCad“ palaiko tik vieną žingsnio dydį. Importuotam perinti "
|
|
"naudojamas žingsnio dydis, apibrėžtas pirmajame perinimo apibrėžime, t. Y. "
|
|
"%.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"„CADSTAR“ perinimo kodo „%s“ liukų kampų skirtumas yra %.1f laipsnių. "
|
|
"„KiCad“ palaiko tik perėjimą 90 laipsnių kampu. Importuotame perintuve yra "
|
|
"du liukai, esantys 90 laipsnių atstumu, nukreipti %.1f laipsnių kampu nuo "
|
|
"horizontalios."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3961
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR dizaine yra tinklai, kuriems priskirta „Net Class“. „KiCad“ neturi "
|
|
"atitikmens CADSTAR tinklo klasei, todėl šie elementai nebuvo importuoti. "
|
|
"Pastaba: „KiCad“ „Net Class“ versija yra artimesnė CADSTAR „Net Route "
|
|
"Code“ (kuri buvo importuota visiems tinklams)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3971
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR projekte yra tinklai, kuriems priskirta „Tarpų klasė“. „KiCad“ "
|
|
"neturi atitikmens CADSTAR tarpų klasei, todėl šie elementai nebuvo "
|
|
"importuoti. Peržiūrėkite dizaino taisykles, nes tai paveiks vario liejimą."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko nuskaityti failo „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<package> name: \"%s\" pasikartojo erelyje <biblioteka>: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "Nėra „%s“ paketo bibliotekoje „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1419
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepaisoma daugiakampio, nes Erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Nepaisoma laido, nes erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1949
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
|
"file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkamas lapo smeigtuko vardas\n"
|
|
"failas: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Nepaisoma teksto, nes Erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo susietas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepaisoma stačiakampio, nes erelio sluoksnis „%s“ (%d) nebuvo atvaizduotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepaisoma apskritimo, nes Erelio sluoksnis '%s' (%d) nebuvo atvaizduotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:314
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:358
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:441
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:681
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:832
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:919
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:563
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Мин. размер перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nežinomas lapo tipas „%s“ eilutėje: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1006
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1013
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nepripažintas turtas „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Мин. размер перех.отв."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nepripažintas turtas „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti archyvo failo „%s“\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "Negalima konvertuoti \"%s\" į sveiką skaičių"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:161
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "Pėdsakų biblioteka nerasta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "в библиотеке '%s' нет посад.места '%s' для удаления"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Nežinomas prieigos raktas „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Elemento žetone yra %d parametrai."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2707
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "Bibliotekos kataloge „%s“ yra netikėtų pakatalogių."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "Bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2752
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Pėdsakų bibliotekos „%s“ negalima ištrinti."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Negalima interpretuoti datos kodo %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daiktai, rasti ant neapibrėžtų sluoksnių. Ar norite\n"
|
|
"išgelbėti juos į User.Comments sluoksnį?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Nenustatyti sluoksniai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Puslapio tipas „%s“ neteisingas "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Failo \"%s\" eilutėje %d sluoksnis \"%s\" nėra fiksuoto sluoksnio maišos"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senojo segmento užpildymo režimas nebepalaikomas.\n"
|
|
"Konvertuoti zonas į daugiakampio užpildus?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5661
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5701
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Įspėjimas apie senąją zoną"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2453
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr "NETCLASS pavadinimo „%s“ kopija faile „%s“ %d eilutėje, poslinkis %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3610
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkamas pėdsako ID\n"
|
|
"byla: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Negalima tvarkyti pėdsako teksto tipo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisingas tinklo ID\n"
|
|
"byla: „%s“\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensacija: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grynasis vardas neatitinka grynojo ID\n"
|
|
"byla: '%s'\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5081
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkamas lapo smeigtuko vardas\n"
|
|
"failas: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisingas tinklo ID\n"
|
|
"byla: „%s“\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensacija: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisingas tinklo ID\n"
|
|
"byla: „%s“\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensacija: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisingas tinklo ID\n"
|
|
"byla: „%s“\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensacija: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteisingas tinklo ID\n"
|
|
"byla: „%s“\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensacija: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senojo segmento užpildymo režimas nebepalaikomas.\n"
|
|
"Konvertuoti zonas į daugiakampio užpildus?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "Negalima sukurti pėdsakų bibliotekos kelio „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:97
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Pėdsakų bibliotekos kelias „%s“ yra tik skaitomas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima pervadinti laikino failo „%s“ į pėdsakų bibliotekos failą „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Group Data Error"
|
|
msgstr "Vidinės grupės duomenų struktūra sugadinta"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Praneškite apie šią klaidą. Patvirtinant grupės struktūrą įvyko klaida: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vis tiek išsaugoti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:283
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Išsaugoti vis tiek"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "nežinoma per tipą %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "nežinomas zonos kampų lyginimo tipas %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "šiame faile nėra PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2575
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotekos „%s“ nėra.\n"
|
|
"Ar norėtumėte jį sukurti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2579
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Biblioteka nerasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2605
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Netinkamas pėdsako failo pavadinimas „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neturite reikiamų teisių failo įrašymui\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2682
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "Negalima perrašyti bibliotekos kelio „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2734
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "Bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Failo „%s“ versija yra neatpažinta: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Nežinomas lapo tipas „%s“ eilutėje: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "Moduliui „%s“ trūksta „$ EndMODULE“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr "Nežinoma pagalvėlės forma „%c = 0x %02x“ eilutėje: %d pėdsako: „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1546
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr "Nežinomas FP_SHAPE tipas: '%c = 0x %02x' eilutėje: %d pėdsako: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "pasikartojantis NETCLASS pavadinimas „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2401
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Netinkamas „ZAux“, skirtas CZONE_CONTAINER „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Blogas „ZSmoothing“, skirtas CZONE_CONTAINER „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Senojo segmento užpildymo režimas nebepalaikomas.\n"
|
|
"Konvertuoti zonas į daugiakampio užpildus?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Netinkamas „CCONE_CONTAINER“ %s „ZClearance“ pasirinkimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n"
|
|
"failas: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trūksta slankiojo kablelio skaičiaus\n"
|
|
"failas: \"%s\"\n"
|
|
"eilutė: %d\n"
|
|
"kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Failas „%s“ tuščias."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Failas „%s“ nėra sena biblioteka."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Nežinomas „PCad“ sluoksnis %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "„KiCad“ palaiko tik 32 signalo sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ PDF peržiūros priemonės"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:79
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "„Python“ veiksmo papildinio kodo išimtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:91
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metodas „%s“ nerastas arba jo negalima iškviesti"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:92
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Nežinomas metodas"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply action script"
|
|
msgstr "Pagalbinės programos"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "„Python“ pėdsakų vedlio kodo išimtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Naujas takelis"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Pradeda tiesti naują trasą."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Užbaigti takelį"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Nustoja kloti dabartinį vingį."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Padidinkite tarpą"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Padidinkite vingių tarpą vienu žingsniu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Sumažinti tarpą"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Sumažinkite vingių tarpą vienu žingsniu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Padidinkite amplitudę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Vienu žingsniu padidinkite vingio amplitudę."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Sumažinti amplitudę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Sumažinkite vingio amplitudę vienu žingsniu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Ilgio derintuvas"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko rasti papildomų diferencinių porų tinklų. Įsitikinkite, kad "
|
|
"diferencialinei porai priklausančių tinklų pavadinimai baigiasi _N / _P arba "
|
|
"+/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nerandate tinkamo atspirties taško. Jei pradedate nuo esamos diferencialinės "
|
|
"poros, įsitikinkite, kad esate pabaigoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "Nerandate tinkamo pradinio taško susietam tinklui \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Pasirinkite takelį, kurio ilgį norite suderinti."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko rasti papildomų diferencinių porų tinklų ilgio derinimui. "
|
|
"Įsitikinkite, kad diferencialinei porai priklausančių tinklų pavadinimai "
|
|
"baigiasi _N / _P arba +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Per ilgas: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Per trumpas: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Sureguliuota: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:614 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:695
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board minimum clearance"
|
|
msgstr "Minimalus atstumas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:628 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:694
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:734 pcbnew/router/router_tool.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board minimum track width"
|
|
msgstr "Mažiausias plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:635 pcbnew/router/router_tool.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "Kuriant takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "tinklo klasė „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s yra netinkamai suformuotas."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šios zonos negalima tvarkyti takelio išdėstymo įrankiu.\n"
|
|
"Patikrinkite, ar tai nėra savaime besikertantis daugiakampis."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1943 pcbnew/router/router_tool.cpp:454
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Interaktyvus trasavimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Pasirinkite diferencinės poros pėdsaką, kurį norite sureguliuoti."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko rasti papildomų diferencialinių porų tinklų, skirtų kreivai "
|
|
"derinti. Įsitikinkite, kad diferencialinei porai priklausančių tinklų "
|
|
"pavadinimai baigiasi _N / _P arba +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Per ilgai: iškreipkite "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Per trumpa: iškreipta "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Sureguliuotas: iškreiptas "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "Diferencialinių porų tarpas mažesnis nei minimalus atstumas (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Negaliu atnaujinti šio korpuso"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "Taikoma taisyklė; viršija ankstesnius apribojimus."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Negaliu atnaujinti šio korpuso"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Negaliu atnaujinti šio korpuso"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:327 pcbnew/router/pns_router.cpp:383
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Maršruto pradžios taškas pažeidžia KDR."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Negalite pradėti diferencialo poros niekur nieko."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Baigti trasą"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Sustabdo dabartinės trasos klojimą."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Kiauras peręjimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Šiuo metu nukreipto kelio pabaigoje pridedama per skylę."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Naujas paslėptas perėjimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prideda žaliuzę arba palaidotą kelią šiuo metu nukreipto kelio pabaigoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Naujas mikro perėjimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Pridedama mikrovija šiuo metu nukreipto takelio pabaigoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir vietą per ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite kiaurymę per dabartinio maršruto "
|
|
"pabaigą."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir padėkite aklą / palaidotą ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite žaliuzę arba palaidotą kelią šiuo metu "
|
|
"nukreipto takelio pabaigoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Pasirinkite sluoksnį ir vietą per ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite sluoksnį, tada pridėkite kiaurymę per dabartinio maršruto "
|
|
"pabaigą."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Pasirinktas takelis / per dydį ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "Parodo dialogo takelio plotį ir dydį keisti."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Perjungti bėgių laikyseną"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Keičia trasuojamo takelio padėtį."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Takelis per arti kontaktinės aikštelės"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Takelio / perėjimo plotis"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Naudokite Pradinio takelio plotį"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Trasuojama naudojant pirmo takelio plotį."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 pcbnew/router/router_tool.cpp:349
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Naudokite grynąsias klasės vertes"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Naudokite „net“ klasės takelius ir per dydžius"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/router/router_tool.cpp:354
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Naudoti tinkintas vertes ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Nurodykite pasirinktą takelį ir skersmenis"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Vikšrų tinklo klasė"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Takelis %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:257
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Per „netclass“ vertes"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:262 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Via %s, hole %s"
|
|
msgstr "Per %s, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Perėjimas %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:334
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Pasirinkite Diferencialiniai porų matmenys"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:350
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Naudokite diferencinių porų matmenis iš tinklo klasės"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:355
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Nurodykite tinkintus diferencialo porų matmenis"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Plotis %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Plotis %s, per tarpą %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Plotis %s, tarpas %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Plotis %s, tarpas %s, per tarpą %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Event file: %s\n"
|
|
"Board dump: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Išsaugoti projektą į"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to save the router\n"
|
|
"event log for debugging purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
|
|
msgstr "Nekeiskite skirtingų sluoksnių trinkelių"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Takeliai tik vario sluoksniuose"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1825 pcbnew/router/router_tool.cpp:2405
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Pasirinktas elementas yra užrakintas."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1827
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Vilkite bet kokiu atveju"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2407 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1545
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Pertraukti takelį"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "Настроить перекос диф.пары"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2498 pcbnew/router/router_tool.cpp:2509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
|
msgstr "Išspręstas leidimas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "Maršruto viena trasa"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Maršruto viena trasa"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "<nėra tinklo>"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "kampu"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "45°"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "Vilkite (45 laipsnių režimas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "laipsnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "Vilkite (45 laipsnių režimas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "Linijos stilius"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2544 pcbnew/router/router_tool.cpp:2561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Takelio plotis"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Diff Pair Gap: %s"
|
|
msgstr "Diferencialinės poros"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Įspėjimas: viršutiniai ir apatiniai sluoksniai yra vienodi."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Plokštė sėkmingai eksportuota."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Nepavyko eksportuoti, pataisykite ir bandykite dar kartą"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
|
msgstr "Simbolio, kurio vertė yra „%s“, nuoroda yra tuščia."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
|
msgstr "Atnaujinti pėdsakus, atitinkančius nuorodos žymeklį:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valdyba gali būti sugadinta, jos neišsaugokite.\n"
|
|
" Išspręskite problemą ir bandykite dar kartą"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Sesijos failas importuotas ir sujungtas gerai."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "Sesijos faile naudojamas neteisingas sluoksnio ID „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "„Session via padstack“ neturi formų"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
|
msgstr "Sesijos faile naudojamas neteisingas sluoksnio ID „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Sesijos faile nėra sekcijos „session“"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Sesijos faile nėra „maršrutų“ skilties"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Sesijos faile nėra skyriaus „library_out“"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "„Wire_via“ nurodo trūkstamą paketą „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d teardrops created"
|
|
msgstr "Pridėti „Leader“"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d teardrops removed."
|
|
msgstr "Pridėti „Leader“"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Round shapes:"
|
|
msgstr "Tvirtos formos"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Best length:"
|
|
msgstr "Grandinės ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Best height:"
|
|
msgstr "Teksto aukštis"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max length:"
|
|
msgstr "Per ilgį:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Straight lines"
|
|
msgstr "Plokščia linija"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Kreivė"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rect shapes:"
|
|
msgstr "Užpildykite pasirinktas figūras"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
|
|
msgid "Vias and PTH pads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351
|
|
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Round pads only"
|
|
msgstr "Apvalaus spindulio santykis"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356
|
|
msgid "Add teardrops to round shapes only "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMD pads"
|
|
msgstr "Trinkelės atgal"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
|
|
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track to track"
|
|
msgstr "Pritvirtinkite prie takelių:"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
|
msgstr "Skylė per arti prie takelio"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
|
|
msgstr "Skylė per arti prie takelio"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
|
"short"
|
|
msgstr "Skylė per arti prie takelio"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
|
|
msgid "Place teardrops on pads in zones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
|
|
"Check this option to allow teardrop for these pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve points:"
|
|
msgstr "Bezje krevė"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
|
|
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Teardrops"
|
|
msgstr "Pridėti „Leader“"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add teardrops"
|
|
msgstr "Pridėti „Leader“"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove teardrops"
|
|
msgstr "Pašalinti elementus"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Įdėkite pėdsaką į dabartinę lentą"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:768
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "perjungimui naudokite +/-"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Rodyti ankstesnį pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Rodyti kitą pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Įdėkite pėdsaką į lentą"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatinis takelio plotis: pradėdami nuo esamo takelio, naudokite jo plotį\n"
|
|
"priešingu atveju naudokite dabartinį pločio nustatymą"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Takelis: naudokite tinklo klasės plotį"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Takelis: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:753
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Redaguoti iš anksto nustatytus dydžius ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Per: naudokite tinklo klasės dydžius"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Užrakinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "Sujungti „Specctra“ sesijos failą:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "„Specctra DSN File“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Eksportuoti „Netlist“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "„KiCad“ netlist failai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "Klaida"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Našlaičių tinklas %s iš naujo parenkamas.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Nerasta jokių problemų su lenta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negalima atnaujinti schemos, nes „Pcbnew“ atidarytas autonominiu režimu. "
|
|
"Norėdami sukurti ar atnaujinti PCB iš schemų, turite paleisti „KiCad“ "
|
|
"projektų valdytoją ir sukurti projektą."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Padėkite pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Užrakinti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Atrakinti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Taisyklės sluoksnis „%s“ neatitinka."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Taisyklės sluoksnis „%s“ neatitinka."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr "Taisyklės sluoksnis „%s“ neatitinka."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr "Taisyklės sluoksnis „%s“ neatitinka."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "Taisyklės sluoksnis „%s“ neatitinka."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Kopijuoti zoną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Inspection Tools"
|
|
msgstr "Grynasis inspektorius"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[netclass %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "Ataskaita neišsami: nepavyko sudaryti dizaino taisyklių. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Violation Report"
|
|
msgstr "Pažeidimo sunkumas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncoupled Length"
|
|
msgstr "Lentos ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Per ilgas diferencijinis nesusietas ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:282
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Pašalinkite nenaudojamą tinklą „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:289
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text height resolution for:"
|
|
msgstr "Išlaikymo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:304
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text thickness resolution for:"
|
|
msgstr "Pėdsakų ilgis už diapazono ribų"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:319
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1162
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Vėžės pločio skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Width"
|
|
msgstr "Sujungimo tipas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection width resolution for:"
|
|
msgstr "Vėžės pločio skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
|
|
msgstr "Zonos ryšio tipas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:348
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1181
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Skersmens skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:356
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Skersmens apribojimai: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Annulus"
|
|
msgstr "Per žiedinį plotį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:363
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1198
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Per žiedinę pločio skiriamąją gebą:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Žiedinio pločio apribojimai: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Skylės dydis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:379
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Skylės skersmens skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole Clearance"
|
|
msgstr "Saugos tarpas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:764
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Daiktai priklauso tam pačiam tinklui. Klirensas yra 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:411
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:448
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:463
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:532
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:731
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:745
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:784
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:979
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1018
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1047
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Išspręstas leidimas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:417
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:426
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole to Hole"
|
|
msgstr "Skylės ir skylės tarpas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Clearance"
|
|
msgstr "Saugos tarpas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:759
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:527
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1042
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:555
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirinkite du elementus, kad gautumėte išaiškinimo sprendimo ataskaitą."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:570
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Negalima sukurti tuščios grupės patvirtinimo ataskaitos."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:596
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Patvirtinimo ataskaita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
|
|
msgstr "Išlaikymo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Zonos terminis reljefas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spoke width resolution for:"
|
|
msgstr "Vėžės pločio skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
|
|
msgstr "Terminio stipino plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spoke count resolution for:"
|
|
msgstr "Išlaikymo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
|
|
msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Zonos klirensas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Panaikintas didesnis terminis reljefas nuo %s; klirensas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Panaikintas didesnis terminis reljefas nuo %s; klirensas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
|
|
msgstr "Vietinis klirensas %s; klirensas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff Pair"
|
|
msgstr "Diferencialinės poros"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff pair gap resolution for:"
|
|
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Per ilgas diferencijinis nesusietas ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820
|
|
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:869
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Šilkografijos skyros skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Leidimo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Clearances"
|
|
msgstr "Fiziniai parametrai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Pasirinkite elementą apribojimų skiriamosios gebos ataskaitai."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1142
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Apribojimų ataskaita"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1190
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Skersmens apribojimai: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1197
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Per žiedinį plotį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Žiedinio pločio apribojimai: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Pločio apribojimai: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1273
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Laikymo vietos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Išlaikymo skiriamoji geba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ataskaita gali būti neišsami: kai kurie kiemai yra netinkamai suformuoti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1285
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Paleiskite DRC, kad atliktumėte išsamią analizę."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1291
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Dabartinėje vietoje <b> elementas neleidžiamas </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1293
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Elementas leidžiamas dabartinėje vietoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Veiksmai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assertions for:"
|
|
msgstr "Veiksmai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a footprint to check against its library equivalent."
|
|
msgstr "Tikrinami pėdsakai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Footprint against Library"
|
|
msgstr "Tikrinami pėdsakai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board/library check for:"
|
|
msgstr "Локальный каталог библиотеки:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "Biblioteka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library item: "
|
|
msgstr "Bibliotekų failai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current configuration does not include the library."
|
|
msgstr "Dabartinėje konfigūracijoje nėra bibliotekos „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Biblioteka „%s“ nėra įgalinta dabartinėje konfigūracijoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The library no longer contains the item %s."
|
|
msgstr "Pasirinkime yra %d užrakintų elementų."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint matches library equivalent."
|
|
msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68
|
|
msgid "Copy line width of first object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Tarpas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:484
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Konvertuokite figūras į daugiakampį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:486
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Konvertuokite figūras į zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1041
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Daugiakampius paversti linijomis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1129
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Sukurkite lanką iš linijos segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Bazės pavadinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Atkarpos plotis (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thickness (inches)"
|
|
msgstr "Atkarpos plotis (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "Atkarpos plotis (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Nuostolis Tg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "Dielektrikas %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert board stackup table"
|
|
msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "Vario sluoksnių skaičius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Matmuo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Min. Tinklelio atstumas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "Vario apdaila:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Castellated padėklas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "Lentos storis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Tarpo skersmuo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "Varžos kontrolė"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "Padengtas lentos kraštas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "„Edge“ kortelių jungtys:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr "Taip, nuožulniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Pasirinkite per dydį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:335 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2048
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Brėžti atkarpą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw a text box"
|
|
msgstr "Brėžti liniją"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Nubrėžkite stačiakampį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Brėžti apskritimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Brėžti arką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place an image"
|
|
msgstr "Разместить узел"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:974
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1308
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Matmuo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "Faile nerasta grafinių elementų, kuriuos reikia importuoti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1571 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1656
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Įdėkite DXF_SVG piešinį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1737
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Perkelkite pėdsako atskaitos inkarą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "Maršruto pradžios taškas pažeidžia KDR."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3256
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Naujas perėjimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Visų zonų pildymas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Norint eksportuoti netlistą, reikalinga visiškai anotuota schema."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "KDR"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioning Tools"
|
|
msgstr "Pozicijos poslinkis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Perkelti takelį ar perėjimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:840
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Redaguoti takelio plotį / dydį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:875
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Turi būti parinkti bent du tiesios kelio ruožai."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Įveskite filė spindulį:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1043
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Filė takeliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:889 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Įvestas nulio spindulys.\n"
|
|
"Filė operacija nebuvo atlikta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1050
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Nepavyko užpildyti pasirinktų takelių segmentų."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1052
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Kai kurių takelių atkarpų užpildyti nepavyko."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A shape with least two lines must be selected."
|
|
msgstr "Turi būti parinkti bent du tiesios kelio ruožai."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1327
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fillet Lines"
|
|
msgstr "Užpildyti zoną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to fillet the selected lines."
|
|
msgstr "Nepavyko užpildyti pasirinktų takelių segmentų."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the lines could not be filleted."
|
|
msgstr "Kai kurių takelių atkarpų užpildyti nepavyko."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1500
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Pasukti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Ppakeisti perėjimo ir grąžto dydį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2175
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Perkelti tiksliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Kopijuojami %d elementai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2537
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Pasirinkite kopijos atskaitos tašką ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2538 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2555
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Pasirinkimas nukopijuotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Kopija atšaukta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pack footprints"
|
|
msgstr "Užrakinti korpusą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to place %s (item %ld of %ld)\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustelėkite trinkelę %s %d\n"
|
|
"Norėdami atšaukti, paspauskite <esc> arba dukart spustelėkite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s pad %s"
|
|
msgstr "%s ir %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:404
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Pasirinkite perkėlimo atskaitos tašką ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:355
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopija"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Footprint Name"
|
|
msgstr "Keisti korpusą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint name cannot be empty."
|
|
msgstr "Grynasis vardas negali būti tuščias."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "Pėdsakas nerastas keitiklių sąraše"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "Посад.место не найдено."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grupavimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Grupė yra nenuosekli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Spustelėkite naują narį ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Įklijuokite trinkelių ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "„Push Pad“ nustatymai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spustelėkite trinkelę %s %d\n"
|
|
"Norėdami atšaukti, paspauskite <esc> arba dukart spustelėkite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:365 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:461
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Perveskite pagalvėles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:571
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Nauja aikštelė"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recombine pad"
|
|
msgstr "Rekombinuokite pagalvėles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trinkelių redagavimo režimas. Dar kartą paspauskite %s, kad išeitumėte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Trinkelių redagavimo režimas. Norėdami išeiti, paspauskite %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:735
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Redaguoti trinkelių formas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Polygon from Selection..."
|
|
msgstr "Iš pasirinkimo sukuria grafinį daugiakampį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Iš pasirinkimo sukuria grafinį daugiakampį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Zone from Selection..."
|
|
msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Iš pasirinkimo sukuria vario zoną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection..."
|
|
msgstr "Iš pasirinkimo sukuria taisyklių sritį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Iš pasirinkimo sukuria taisyklių sritį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Lines from Selection"
|
|
msgstr "Sukuria grafines linijas iš pasirinkimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Sukuria grafines linijas iš pasirinkimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Pašalinti iš pasirinkimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Sukurkite lanką iš linijos segmento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "Sukuria grafines linijas iš pasirinkimo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Išvalykite pasirinktą grafinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Brėžti liniją"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Brėžti liniją"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Nubraižykite grafinį daugiakampį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Nubraižykite grafinį daugiakampį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Nubrėžkite stačiakampį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Brėžti apskritimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Brėžti arką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Добавить неоднородность"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a wrapped text item"
|
|
msgstr "Pridėkite teksto elementą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Pridėti sulygintą aspektą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Pridėkite išlygintą tiesinį matmenį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Pridėti centro aspektą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Pridėti centro aspektą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Radial Dimension"
|
|
msgstr "Pridėti sulygintą aspektą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a radial dimension"
|
|
msgstr "Pridėti lyderio aspektą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Pridėti stačiakampį matmenį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Pridėkite stačiakampį matmenį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Pridėti „Leader“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Pridėti lyderio aspektą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Užpildyta zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Užpildyta zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Pridėkite „Vias“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Pridėkite laisvai stovinčių vijų"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Pridėti taisyklės sritį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Pridėti taisyklės sritį („Keepout“)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Zonos išpjova"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Pridėkite esamos zonos išpjovos plotą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Kurti panašią zoną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Pridėkite zoną su tais pačiais nustatymais kaip ir esama"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "& Importuoti grafiką ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importuoti 2D piešimo failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Padėkite pėdsako inkarą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Nustatykite pėdsako koordinačių pradžios tašką (inkarą)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Padidinkite linijos plotį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Sumažinti linijos plotį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Sumažinti linijos plotį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Sumažinti linijos plotį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Perjungti lanko laikyseną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Perjunkite lanko laikyseną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Pašalinti paskutinį tašką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Ištrinkite paskutinį tašką, pridėtą prie dabartinio elemento"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Uždaryti kontūrą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Uždarykite vykstančią schemą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Rodyti dizaino taisyklių tikrintuvo langą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Atidarykite „Footprint Editor“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Pėdsakų rengyklėje atidaromas pasirinktas pėdsakas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr "Pagal nuorodos žymeklį parenka pėdsaką ir padeda jį po žymekliu judėti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Move Individually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves the selected items one-by-one"
|
|
msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Perkelti su nuoroda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us) su nurodytu pradiniu tašku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Kopijuoti su nuoroda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nukopijuokite pasirinktą elementą (-us) į mainų sritį su nurodytu pradiniu "
|
|
"tašku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Pasikartojimas ir prieaugis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopijuoja pasirinktą (-us) elementą (-us), didindamas trinkelių numerius"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Perkelti tiksliai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Perkelia pasirinktą elementą (-us) tikslia suma"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Sukurti masyvą ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Masyvas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Pasuka pasirinktą elementą (-us) prieš laikrodžio rodyklę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Apverčia pasirinktą elementą (-us) į priešingą lentos pusę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
|
|
msgstr "Veidrodis pažymėtas elementas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
|
|
msgstr "Veidrodis pažymėtas elementas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pack and Move Footprints"
|
|
msgstr "Gaukite ir perkelkite pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
|
|
"movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip item"
|
|
msgstr "Užrakinti daiktai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Pakeisti takelio plotį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Atnaujina pasirinktą takelį ir dydį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Prie pasirinktų tiesių bėgių atkarpų pridedama lankų liestinė"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
|
|
msgstr "Prie pasirinktų tiesių bėgių atkarpų pridedama lankų liestinė"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Ištrinti visą takelį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Ištrina pasirinktą elementą (-us) ir varinius sujungimus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Rodyti pėdsakų medį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
msgstr "Rodyti pėdsakų medį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Naujas pėdsakas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Sukurkite naują, tuščią pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Sukurti pėdsaką ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Sukurkite naują pėdsaką naudodami pėdsakų vedlį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Redaguoti korpusą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Rodyti pasirinktą pėdsaką redaktoriaus drobėje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "Pasikartojantys pėdsakai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a copy of the selected footprint"
|
|
msgstr "Padarykite pasirinkto simbolio kopiją"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Footprint..."
|
|
msgstr "Sukurti pėdsaką ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename the selected footprint"
|
|
msgstr "Atnaujinkite pasirinktą pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Ištrinti pėdsaką iš bibliotekos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Iškirpti pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Kopijuoti pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Įklijuoti pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importuoti pėdsaką ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Импорт посад.места из файла"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Eksportuoti pėdsaką ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export footprint to file"
|
|
msgstr "Eksportuoti pėdsaką į redaktorių"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Pėdsako ypatybės ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Keisti pėdsako ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Rodyti pėdsakų tikrintuvo langą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Atnaujinti pėdsaką ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Atnaujinkite pėdsaką, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Atnaujinti pėdsakus iš bibliotekos ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Atnaujinkite pėdsakus, kad būtų įtraukti visi bibliotekos pakeitimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Pašalinti nenaudojamus įklotus ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pašalinkite arba iš naujo nustatykite neprisijungusius vidinius sluoksnius "
|
|
"ant skylių pagalvėlių ir skylių"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Priskirkite kitą pėdsaką nei biblioteka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Keisti pėdsakus ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Priskirkite skirtingus pėdsakus iš bibliotekos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Keisti sluoksnius ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Perkelkite takelius ar piešinius iš vieno sluoksnio į kitą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Redaguoti takelį ir ypatybes ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Redaguokite teksto ir grafikos ypatybes visame pasaulyje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Redaguokite teksto ir grafikos ypatybes visame pasaulyje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Visuotiniai ištrynimai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Ištrinkite takelius, pėdsakus ir grafinius elementus iš lentos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Valymo takeliai ir „Vias“ ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Išvalykite nereikalingus daiktus, sutrumpinkite daiktus ir kt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Valymo grafika ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Išvalykite nereikalingus daiktus ir kt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Pridėti mikrobangų tarpą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Sukurkite nustatyto ilgio spragą mikrobangų krosnelėms"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Įpilkite mikrobangų krosnelę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Sukurkite nurodyto ilgio mikrobangų krosnelę mikrobangų krosnelėms"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Įpilkite mikrobangų lanko kamštį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "Mikrobangų krosnelėms sukurkite nurodyto dydžio šaką (lanką)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Pridėti mikrobangų daugiakampio formą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Iš viršūnių sąrašo sukurkite mikrobangų krosnelės daugiakampę formą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Pridėti mikrobangų liniją"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Sukurkite nurodyto ilgio liniją mikrobangų krosnelėms"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Kopijuoti trinkelių ypatybes į numatytąją"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Nukopijuokite dabartines trinkelių ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Įklijuokite numatytąsias trinkelių ypatybes į pasirinktas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakeiskite dabartinių trinkelių ypatybes tomis, kurios nukopijuotos anksčiau"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Stumti trinkelių savybes į kitas trinkeles ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Nukopijuokite esamos trinkelės ypatybes į kitas trinkeles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Pervesti pagalvėles ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Pertvarkykite pagalvėles spustelėdami jas norima tvarka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Aikštelės"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Aikštelė"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Redaguoti bloknotą kaip grafines figūras"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Išgrupuoja pasirinktinės formos bloknotą, skirtą redaguoti kaip atskiras "
|
|
"grafines figūras"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "„Finish Pad“ redagavimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "Pergrupuoja visas liečiančias grafines formas į redaguotą bloknotą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Numatytosios trinkelių ypatybės ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Redaguokite trinkelių ypatybes, naudojamas kuriant naujas trinkeles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Atnaujinti papildinius"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perkraukite visus „Python“ papildinius ir atnaujinkite papildinių meniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Atskleisti papildinių aplanką „Finder“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "„Finder“ lange atskleidžia papildinių aplanką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Lentos sąranka ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Redaguokite plokštės sąranką, įskaitant sluoksnius, dizaino taisykles ir "
|
|
"įvairius numatytuosius nustatymus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Importuoti „Netlist“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Nuskaityti grandines ir atitinkamai pataisyti jungimus plokštėje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "„Specctra“ sesija ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importuoti nukreiptą „Specctra“ sesijos (* .ses) failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "„Specctra DSN“ ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Eksportuoti „Specctra DSN“ maršruto informaciją"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Generuokite „Gerbers“ gamybai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Gręžkite failus (.drl) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Generuoti „Excellon“ grąžto failą (-us)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
|
msgstr "Komponentų parametrai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr "Sukurkite pėdsakų padėties failą, kad galėtumėte pasirinkti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Pėdsako ataskaita (.rpt) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Sukurkite visų pėdsakų ataskaitą iš dabartinės lentos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "IPC-D-356 „Netlist“ failas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Kurti IPC-D-356 grandinių sąrašo failą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "BOM ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Sukurkite medžiagų lentą iš lentos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Perjunkite takelio plotį į „Kitas“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Perjunkite takelio plotį į ankstesnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Padidinti „Via Size“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Sumažinti per dydį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Apjungti zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Grandinių klasės"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Zonos kopija ant sluoksnio ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Pasikartojantis zonos kontūras ant kito sluoksnio"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Korpusas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Pridėti korpusą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Gręžkite / įdėkite failo kilmę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr "Vieta grąžto failų ir pėdsakų padėties bylų kilmės vieta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Perjungti užraktą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Rodyti pasirinktų elementų ratus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pėdsakas gali būti laisvai judinamas ir uždedamas automatiškai, tačiau jo "
|
|
"trinkelių redaguoti negalima."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr "Perkelia pasirinktą (-us) elementą (-us) su nurodytu pradiniu tašku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Išgrupuoti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "nepasirinkta biblioteka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Pašalinti elementus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Pašalinti elementus iš grupės"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Įveskite grupę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Norėdami redaguoti elementus, įveskite grupę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Palikti grupę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Palikite dabartinę grupę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Pridėti lentą ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Perjungti paskutinį tinklo paryškinimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Perjungti du paskutinius paryškintus tinklus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Perjungti paskutinį tinklo paryškinimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle net highlighting"
|
|
msgstr "Išvalyti tinklo paryškinimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "Pažymėkite visus tinklo varinius daiktus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Скрыть связи посад.места"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Rodyti „Ratsnest“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in schematic editor"
|
|
msgstr "Открыть существующую иерархию схемы"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Rodyti „Ratsnest“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Rodyti pasirinktų elementų ratus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Parodykite tinklo inspektorių"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Rodyti Išvaizdos tvarkytuvę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Rodyti / slėpti išvaizdos tvarkytuvę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Properties Manager"
|
|
msgstr "Lapo ypatybės"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the properties manager"
|
|
msgstr "Rodyti / slėpti išvaizdos tvarkytuvę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Apverstos lentos vaizdas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Rodyti „Ratsnest“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Rodyti lentą ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Kreivos „Ratsnest“ linijos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas (3 būsenų)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr "Peržiūrėkite užpildytų zonų, vielinių rėmų ir eskizuotų zonų rodymą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Vieno sluoksnio peržiūros režimas (3 būsenų)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos rodomos tik žiurkėms"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Eskiziniai takeliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Rodyti takelius kontūro režimu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Eskizinės trinkelės"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Rodyti bloknotus kontūro režimu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "„Vias“ eskizas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Rodyti pikselius kontūro režimu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Grafinių elementų eskizas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Rodyti grafinius elementus kontūro režimu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Eskizuokite teksto elementus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Rodyti pėdsakų tekstus linijos režimu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Показать заливку зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Zonose rodyti užpildytus plotus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Zonos kontūras"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Rodyti tik zonų ribas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "Показать заливку зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "Показать заливку зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Perjungti zonos ekraną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr "Peržiūrėkite užpildytų zonų, vielinių rėmų ir eskizuotų zonų rodymą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Perjungti į komponentų (F.Cu) sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Perjunkite į vidinį 7 sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Perjunkite į vidinį 10 sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Perjunkite į vidinį 11 sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Perjunkite į vidinį 12 sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Perjunkite į vidinį 17 sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Perjungti į 1 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Perjunkite į 20 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Perjungti į 4 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Perjungti į 5 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Perjungti į 6 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Perjungti į 2 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Perjungti į 3 vidinį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Perjungti į vario (B.Cu) sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Perjungti sekantį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Perjungti ankstesnį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Perjungti sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Persijungti tarp aktyvios sluoksnių poros sluoksnių"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Padidinkite sluoksnio neskaidrumą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Sumažinti sluoksnio neskaidrumą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Padarykite dabartinį sluoksnį skaidresnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Rodyti lentos statistiką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Rodoma lentos statistika"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Klirenso skiriamoji geba ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rodyti aktyvaus sluoksnio tarp dviejų pasirinktų objektų skiriamąją gebą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Apribojimų sprendimas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Rodyti pasirinkto objekto apribojimų skiriamąją gebą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Footprint against Library..."
|
|
msgstr "Tikrinami pėdsakai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check for differences between board footprint and its library equivalent"
|
|
msgstr "Tikrinami pėdsakai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Geografinė nuoroda ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Pakartokite PCB geografine tvarka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Remonto lenta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Vykdykite įvairią diagnostiką ir bandykite suremontuoti lentą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Naujas korpusas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr "Vykdykite įvairią diagnostiką ir bandykite suremontuoti lentą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Sulyginti viršų"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Sulygina elementus pagal jų viršų"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Sulyginti apačias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Sulygina elementus pagal jų apačias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Sulyginti kairėn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Sulyginti dešinėn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Sulygina elementus pagal jų dešinįjį kraštą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Lygiuoti į vertikalų centrą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Pasirinktus elementus sulygiuoja su vertikaliu centru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Lygiuoti į horizontalųjį centrą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Pasirinktus elementus sulygiuoja su horizontaliu centru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Paskirstyti horizontaliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Paskirsto pasirinktus elementus išilgai horizontalios ašies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Paskirstyti vertikaliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Paskirsto pasirinktus elementus išilgai vertikalios ašies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep arc center, adjust radius"
|
|
msgstr "Lanko centras (%s, %s), spindulys %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
|
|
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
|
|
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid ""
|
|
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Pozicija, palyginti su ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr "Padeda pasirinktą (-us) elementą (-us) tikslia suma kito atžvilgiu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Pasirinkite / išplėskite ryšį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pasirenka ryšį arba išplečia esamą pasirinkimą į sankryžas, trinkeles ar "
|
|
"visas jungtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unroute Selected"
|
|
msgstr "Tinklelio žingsnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
|
|
msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Pasirinkite visus takelius tinkle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Parenka visus takelius ir vijoles, priklausančias tam pačiam tinklui."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Panaikinkite visų „Net“ takelių pasirinkimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panaikina visų takelių ir vijų, priklausančių tam pačiam tinklui, "
|
|
"pasirinkimą."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
|
|
msgstr "Parenka visus takelius ir vijoles, priklausančias tam pačiam tinklui."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Padėkite pasirinktus pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
|
|
"selected net."
|
|
msgstr "Parenka visus takelius ir vijoles, priklausančias tam pačiam tinklui."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Scheminiame lape parenka visus pėdsakus ir takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Daiktai tame pačiame hierarchiniame lape"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Parenka visus pėdsakus ir takelius tame pačiame schemos lape"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select on Schematic"
|
|
msgstr "Išsaugoti schemoje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
|
|
msgstr "Pažymėkite atitinkamus elementus lentos redaktoriuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Filtro pasirinkimas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Atnaujinkite pasirinktą pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
|
|
"zones"
|
|
msgstr "Atnaujinkite pasirinktą pėdsaką"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Užpildyti visas zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Nepildyti zonų"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Nepildyti zonų"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Pašalinti elementą (-us) iš pasirinkimo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:394
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Nepildyti zonų"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Удалить заливку всех зон"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Padėkite pasirinktus pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Atlieka automatinį pasirinktų komponentų išdėstymą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Uždėkite pėdsakus už borto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "Atlieka komponentų automatinį išdėstymą už lentos zonos ribų"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Maršruto viena trasa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Trasuoti takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Maršruto diferencialinė pora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Maršruto diferencialinė pora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Interaktyvaus maršrutizatoriaus nustatymai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Atidarykite „Interactive Router“ nustatymus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Diferencinės poros matmenys..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Atidarykite „Differential Pair Dimension“ nustatymus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Maršrutizatoriaus paryškinimo režimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į paryškinimo režimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "„Router Shove“ režimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į „shove“ režimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "„Router Walkaround“ režimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į „Walkaround“ režimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr "„Router Shove“ režimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr "Perjunkite maršrutizatorių į „shove“ režimą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Nustatyti sluoksnių porą ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Pakeiskite aktyvių sluoksnių porą, kad galėtumėte nukreipti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Vieno takelio ilgio ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1492
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Diferencinės poros derinimo ilgis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Sureguliuokite diferencialinės poros kreivumą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Padarykite dabartinį sluoksnį skaidresnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
|
|
msgid "Route From Other End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514
|
|
msgid ""
|
|
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
|
|
msgid "Attempt Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
|
|
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route Selected"
|
|
msgstr "Tinklelio žingsnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
|
|
msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route Selected From Other End"
|
|
msgstr "Tinklelio žingsnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
|
|
msgstr "Sulygina elementus pagal jų kairįjį kraštą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
|
|
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
|
|
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr "Takelio segmentą padalija į du segmentus, sujungtus žymeklio vietoje."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1570
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Ilgio derinimo nustatymai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Nustato šiuo metu nukreipto elemento ilgio derinimo parametrus."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Daugiau neberodyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:587
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Prekė užrakinta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
|
|
"current board.\n"
|
|
"These items could not be pasted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:993
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klaida įkeliant lentą.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved clearance"
|
|
msgstr "Išspręstas leidimas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual clearance"
|
|
msgstr "Зазор напротив конт.пл.:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved hole clearance"
|
|
msgstr "Išspręstas leidimas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual hole clearance"
|
|
msgstr "Skylės ir skylės tarpas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved edge clearance"
|
|
msgstr "Išspręstas leidimas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved margin clearance"
|
|
msgstr "Išspręstas leidimas: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1507
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Pasirinkti elementai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:633
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Vilkite kampą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2285
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Zonos kampas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2322
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Sudalinti segmentą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2393
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Pašalinkite zonos / daugiakampio kampą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:79
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Parinkti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select/Expand Connection..."
|
|
msgstr "Pasirinkite / išplėskite ryšį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Lygiuoti/Išdėstyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Sulyginti viršų"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Sulyginti apačias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Sulyginti kairėn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Sulyginti dešinėn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Lygiuoti į vidurį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Lygiuoti į centrą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Paskirstyti horizontaliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Paskirstyti vertikaliai"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Santykinė pozicija"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:174
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Spustelėkite nuorodos elementą ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Zonos išpjova"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Kurti zoną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Pridėkite grafinį daugiakampį"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:87
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Zonų tikrinimas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:337
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Užpildyti zoną (-as)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:139 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Rodyti KDR taisykles"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Taisyklės"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:239
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "Zonos užpildymas gali būti netikslus. KDR taisyklėse yra klaidų."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Užpildykite %d zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Užpildyti zoną (-as)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:270
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3253
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Atidarykite „Preferences“"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
|
|
"slow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:331
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Užpildyti zoną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:375
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Nepildyti zonos"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Redaguoti visus takelius ir perėjimus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking redundant tracks..."
|
|
msgstr "Pašalinkite nereikalingus takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing redundant tracks..."
|
|
msgstr "Pašalinkite nereikalingus takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking shorting tracks..."
|
|
msgstr "Tikrinami pėdsakai ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing shorting tracks..."
|
|
msgstr "Nuimkite per trumpus du tinklus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking tracks in pads..."
|
|
msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing tracks in pads..."
|
|
msgstr "Nuimkite takelio vidinę trinkelę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
|
|
msgstr "Tikrinamas vėžės plotis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing dangling tracks..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing dangling vias..."
|
|
msgstr "Kraunamas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking collinear tracks..."
|
|
msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merging collinear tracks..."
|
|
msgstr "Sujungti linijinius takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:547
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Nebaigta anuliuoti / perdaryti operacija: kai kurie elementai nerasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Rodyti takelius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Rodyti visas viias"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Rodyti visus įklotus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Rodyti varines zonas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Vaizdas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user images"
|
|
msgstr "Rodyti kaip veidrodinį vaizdą"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Korpusai viršuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Parodykite laivo priekyje esančius pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Korpusai apačioje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Parodykite laivo gale esančius pėdsakus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Kiaurymės pagalvėlės"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Parodykite skylių pagalvėles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Rodyti pėdsako vertes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Nuorodos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Rodyti pėdsako nuorodas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Pėdsako tekstas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Rodyti visą pėdsako tekstą"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Paslėptas tekstas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Rodyti pėdsako tekstą, pažymėtą kaip nematomą"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Rodyti neprijungtus tinklus kaip žiurkės lizdą"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "KDR įspėjimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "KDR pažeidimai su įspėjimo sunkumu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "KDR klaidos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "KDR pažeidimai su sunkumo laipsniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "KDR išimtys"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "KDR pažeidimai, kurie buvo atskirai atmesti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Rodyti pėdsaką ir teksto kilmę kaip kryžių"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked Item Shadow"
|
|
msgstr "Užrakinti daiktai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a shadow marker on locked items"
|
|
msgstr "Užrakinti daiktai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Nėra sluoksnių"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Visi sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Visi vario sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Vidiniai vario sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Priekiniai sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Priekinės asamblėjos vaizdas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Atgal sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Atgal surinkimo vaizdas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view location and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:460
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtriniai tinklai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:611
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1748
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Sluoksnio rodymo parinktys"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1754
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "Neaktyvūs sluoksniai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Neaktyvūs sluoksniai:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus rodomi visa spalva"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1763
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Mažiau ryškumo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus pritemdyti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1766
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Slėpti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "Neaktyvūs sluoksniai bus paslėpti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Apverstos lentos vaizdas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2440
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Grynosios rodymo parinktys"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "Tinklo spalvos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Tinklo spalvos:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2450
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Pasirinkite, kada bus rodomos tinklo ir tinklo klasės spalvos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2453
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos rodomos ant visų varinių gaminių"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2456
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos rodomos tik žiurkėms"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Tinklo ir tinklo klasės spalvos nerodomos"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "„Ratsnest“ ekranas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2466
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "„Ratsnest“ ekranas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Pasirinkite, kurias rodyti „ratsnest“ linijas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:757
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr "„Ratsnest“ linijos rodomos visų sluoksnių elementams"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Matomi sluoksniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr "„Ratsnest“ linijos rodomos matomų sluoksnių elementams"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "Скрыть все связи"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Nustatykite tinklo spalvą"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Paryškinti %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:916
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Pasirinkite takelius ir vijoles %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:919
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Panaikinti takelių ir vijų pasirinkimą %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Rodyti visus tinklus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Slėpti visus kitus tinklus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Spustelėkite, jei norite paslėpti %s ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Spustelėkite, jei norite parodyti ratsnest for %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dukart spustelėkite vidurį, jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės "
|
|
"mygtuku spustelėkite meniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1007
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objektai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dukart spustelėkite vidurį, jei norite pakeisti spalvą, dešiniuoju pelės "
|
|
"mygtuku spustelėkite meniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Rodyti arba slėpti šį sluoksnį"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Klijai plokštės viršuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1615
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Klijai plokštės apačioje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Lydmetos pasta lentos priekyje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Lydmetos pasta ant lentos nugaros"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Šilkografika plokštės viršuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Šilkografika plokštės apačioje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės viršuje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Lydmetalio šablonas plokštės apačioje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Aiškinamieji brėžiniai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Aiškinamieji komentarai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Vartotojo apibrėžta reikšmė"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Plokštės perimetro nustatymas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Lentos krašto nesėkmės kontūras"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Pėdsakų kiemai laive priekyje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Pėdsakų kiemai ant laivo nugaros"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Pėdsako surinkimas priekyje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Pėdsakų surinkimas ant lentos nugaros"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Vartotojo nustatytas 1 sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Vartotojo apibrėžtas 2 sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Vartotojo nustatytas 3 sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Vartotojo apibrėžtas 4 sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Vartotojo nustatytas 5 sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Vartotojo apibrėžtas 6 sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Vartotojo apibrėžtas 7 sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Vartotojo apibrėžtas 8 sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Vartotojo apibrėžtas 9 sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Viršutinis vario sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Apatinis vario sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Vidinis vario sluoksnis"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1778
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Rodyti visus vario sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1780
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Slėpti visus vario sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Rodyti visus ne vario sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1793
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Slėpti visus ne vario sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1806
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Rodyti tik priekinio surinkimo sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1809
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Rodyti tik priekinius sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Rodyti tik vidinius sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1819
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Rodyti tik atgalinius sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1822
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Rodyti tik galinius surinkimo sluoksnius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Rodyti arba slėpti %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Nustatyti neskaidrumą %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Nustatykite tinklo klasę"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Pažymėkite tinklus %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Rodyti visas tinklo klases"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Slėpti visas kitas tinklo klases"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Rodyti arba slėpti tinklų žiurkes %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
|
msgstr "(„Ctrl“ + tabuliavimo klavišas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2511
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Išsaugoti iš anksto nustatytą ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2512
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Ištrinti iš anksto nustatytą ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Iš anksto nustatytas sluoksnio pavadinimas:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Išsaugoti sluoksnio išankstinį nustatymą"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2659
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2671
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Ištrinti iš anksto nustatytą"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2672
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Pasirinkite išankstinį nustatymą:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3267
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dabartinė spalvų tema yra tik skaitoma. Norėdami įgalinti spalvų redagavimą, "
|
|
"„Preferences“ sukurkite naują temą."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Parodykite „Net Inspector“"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Konfigūruokite tinklo klases"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "(„Ctrl“ + tabuliavimo klavišas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(neišsaugotas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
|
msgstr "(„Ctrl“ + tabuliavimo klavišas)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Sukurkite naują šios lentos projektą"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Informacija apie bitų žemėlapius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Filtriniai tinklai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sukūrus projektą bus įgalintos tokios funkcijos kaip dizaino taisyklės, "
|
|
"tinklo klasės ir iš anksto nustatyti sluoksnių parametrai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Tik %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Užrakinti daiktai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Leisti pasirinkti užrakintus elementus"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Taisyklių sritys"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Matmuo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Kiti daiktai"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change property"
|
|
msgstr "Keisti teksto ypatybes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Textbox"
|
|
msgstr "Tekstas apačioje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Naujas tinklas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:534
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Iškirpti"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:543
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Ignoruoti perėjimus"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:546
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Jokių takelių"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Jokių pagalvėlių"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:552
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Nėra vario zonų"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:555
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Jokių pėdsakų"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Apribojimai"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:571 pcbnew/zone.cpp:1448
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritetas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:593 pcbnew/zone.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s ir dar %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:1458
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Užpildymo būdas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:609
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Užpildytas plotas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:630
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Kampų skaičius"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:665
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Taisyklės sritis"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop Area"
|
|
msgstr "Tinklelio nustatymai"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:669
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Vario zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:671
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Ne vario zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Taisyklės srities išpjova %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Zonos išpjova %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Taisyklės sritis įjungta %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "%s zona %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Mažiausias plotis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1525
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Trinkelių jungtys"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:109
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:110
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Statybos zona užpildoma ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:532
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Šalinamos vario salos ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:749
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Zonos užpildymai yra pasenę. Papildyti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:751
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Papildykite"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:751
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Tęskite be papildymo"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inherited"
|
|
msgstr "Paveldėtas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "thermal reliefs"
|
|
msgstr "Terminiai reljefai"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "Solidus"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Terminiai reljefai"
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "Nepavyko įkelti [INFO]: įvesties eilutė per ilga\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "Konvertuotas"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Bitų žemėlapis į komponentų keitiklį"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "Создать файл библиотеки компонентов для Eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bitmap2component"
|
|
msgstr "Paleisti Bitmap2Component"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Schemų redaktoriaus savybės"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Scheminis laukas"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "Naudokite „Eeschema“ spalvų temą"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "Eezema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Gerber failai"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gerbview"
|
|
msgstr "Gerbview"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "Išeikite iš „KiCad“"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB Skaičiuoklė"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB Skaičiuoklė"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Page Layout Editor"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Page Layout Editor"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
|
|
msgid "EDA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Circuit board"
|
|
msgstr "Spausdinti plokštę"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Main Window"
|
|
msgstr "KiCad žinynas"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Page Layout Editor"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Kūrėjai"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Gerber failai"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "KiCad projekto failas"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Redaguoti schemą"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
|
#~ msgstr "(Maitinimo simbolio vertės lauko teksto pakeisti negalima.)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (phase)"
|
|
#~ msgstr "Kintamosios srovės fazė:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
|
|
#~ msgstr "Nežinomas metodas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
|
|
#~ msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
|
|
#~ msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
|
|
#~ msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
|
|
#~ msgstr "Tikrinimas %s; kiemo klirensas: %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
|
|
#~ msgstr "plokštės sąrankos apribojimai"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
#~ msgstr "Sukurkite „Netlist“ ir paleiskite komandą „Simulator“"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signal by name:"
|
|
#~ msgstr "Pridėti signalą pagal pavadinimą:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals"
|
|
#~ msgstr "Pridėti signalus"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Kelio pakeitimai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signals to plot"
|
|
#~ msgstr "Pridėkite signalų prie diagramos"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe"
|
|
#~ msgstr "Zondas"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
#~ msgstr "Zondo signalai schemoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune component values"
|
|
#~ msgstr "Suderinti komponentų reikšmes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sim Command"
|
|
#~ msgstr "Komanda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simulation command and settings"
|
|
#~ msgstr "Modeliavimo nustatymai"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
#~ msgstr "Pirmiausia turite paleisti modeliavimo planą."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Signal"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti sinonimą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
|
|
#~ msgstr "Ištrinkite signalą iš siužeto ekrano"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Cursor"
|
|
#~ msgstr "Slėpti žymeklį"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Failas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals..."
|
|
#~ msgstr "Pridėti signalus ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Probe from schematics"
|
|
#~ msgstr "Zondas iš schemų"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Component Value"
|
|
#~ msgstr "Suderinti komponento vertę"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parodo dabartinio modeliavimo netlistą. Naudinga derinant SPICE klaidas."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Nustatymai ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Grid"
|
|
#~ msgstr "Rodyti tinklelį"
|
|
|
|
#~ msgid "White Background"
|
|
#~ msgstr "Baltas fonas"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Vaizdas"
|
|
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "Signalai"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursors"
|
|
#~ msgstr "Kursorius"
|
|
|
|
#~ msgid "Reannotate:"
|
|
#~ msgstr "Pakartokite:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text Width:"
|
|
#~ msgstr "Teksto plotis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text Height:"
|
|
#~ msgstr "Teksto aukštis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Res&tore unused layers"
|
|
#~ msgstr "&Pašalinti nenaudojamas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Unused Pads"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti nenaudojamus įklotus ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reading file "
|
|
#~ msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
#~ msgstr "Filtruoti laukus pagal pavadinimą:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change"
|
|
#~ msgstr "Paskutinis pakeitė"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude from BOM"
|
|
#~ msgstr "Išskirti iš BOM"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "Nustatymas %s „išskirti iš BOM“ gamybos atributas."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "Pašalinamas gamybos atributas %s „išskirti iš BOM“."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko pašalinti automatinio išsaugojimo failo „%s“!"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries by Scope"
|
|
#~ msgstr "Bibliotekos pagal apimtį"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions"
|
|
#~ msgstr "Kelio pakeitimai"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
#~ msgstr "Įspėjimas apie kraštų tarpą"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error."
|
|
#~ msgstr "Klaida nuskaitant grandines."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error"
|
|
#~ msgstr "Klaida nuskaitant grandines"
|
|
|
|
#~ msgid "Print border and title block"
|
|
#~ msgstr "Spausdinti kraštinę ir pavadinimo bloką"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
#~ msgstr "Spausdinti lapą, nuorodą ir pavadinimo bloką"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &black and white only"
|
|
#~ msgstr "Spausdinti tik nespalvotai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Annotation"
|
|
#~ msgstr "Simbolio vieneto žymėjimas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
#~ msgstr "Prisegti ryšius"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Theme"
|
|
#~ msgstr "Spalvų tema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Black and white only"
|
|
#~ msgstr "Juodai balta"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot border and title block"
|
|
#~ msgstr "Sklypo kraštas ir pavadinimo blokas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot in black and white"
|
|
#~ msgstr "Spausdinti tik nespalvotai"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Iš anksto nustatyti bėgių kelio ir matmenys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value may not be empty."
|
|
#~ msgstr "Vertė negali būti tuščia."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
#~ msgstr "Pridėkite jungčių prie pasirinkimo, kur reikia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
|
|
#~ msgstr "Pasiekė lapo galą."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Įkeliant simbolių biblioteką įvyko klaida %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Text"
|
|
#~ msgstr "Prisegti tekstą"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s not found."
|
|
#~ msgstr "neradau %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Signal"
|
|
#~ msgstr "Slėpti signalą"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Break Wire"
|
|
#~ msgstr "Pertraukti laidininką"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr "Padalinkite laidą į segmentus, kuriuos galima vilkti atskirai"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr "Padalinkite magistralę į segmentus, kuriuos galima vilkti atskirai"
|
|
|
|
#~ msgid " X "
|
|
#~ msgstr " X "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negalima nustatyti kelio santykinio (tikslinė apimtis skiriasi nuo failo "
|
|
#~ "tūrio)!"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Edit Method"
|
|
#~ msgstr "Keisti redagavimo metodą"
|
|
|
|
#~ msgid "Change edit method constraints"
|
|
#~ msgstr "Keisti redagavimo metodo apribojimus"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "Taškų skaičius:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koreguokite pasyvių simbolių vertes (pvz., M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation settings"
|
|
#~ msgstr "Modeliavimo nustatymai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sim Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametrai"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Image"
|
|
#~ msgstr "Įrašyti kaip paveikslą"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as .csv File"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti kaip .csv failą"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a power port"
|
|
#~ msgstr "Pridėkite maitinimo prievadą"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Atvira schema sistemoje „Eeschema“"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Width"
|
|
#~ msgstr "Min. Plotis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
|
|
#~ msgstr "(„Ctrl“ + tabuliavimo klavišas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap size:"
|
|
#~ msgstr "Bitų žemėlapio dydis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Parameters"
|
|
#~ msgstr "Išvesties parametrai"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Įkelti bitmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Options"
|
|
#~ msgstr "Vaizdo parinktys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conflicting items shadow"
|
|
#~ msgstr "Nesuderinamos etiketės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple objects selected"
|
|
#~ msgstr "Nepasirinktas autobusas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# 1 - Full documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
|
|
#~ "bom files***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
|
|
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
#~ "other reports.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
|
|
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
|
|
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
|
|
#~ "taking XML as input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
|
|
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
|
|
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
|
|
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
|
|
#~ "the Add Plugin button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
#~ "information:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Note (Windows only):***\n"
|
|
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
|
|
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
|
|
#~ "output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
|
|
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
#~ "command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
|
|
#~ "to convert>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
|
|
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
|
|
#~ "on the Python script):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
#~ "formatting parameters are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
#~ "(the intermediate net file).\n"
|
|
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
#~ "chosen output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
|
|
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
#~ "filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
|
|
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
#~ "type.\n"
|
|
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For instance:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
|
|
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "the command line format for python is something like:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# 1 - išsami dokumentacija\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "„Eeschema“ dokumentacijoje (* eeschema.html *) aprašomas šis tarpinis "
|
|
#~ "tinklaraštis ir pateikiami pavyzdžiai (skyrius ***, kuriantis tinkintus "
|
|
#~ "tinklo sąrašus ir bom failus ***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - tarpinis „Netlist“ failas\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM failus (ir netlist failus) galima sukurti iš „Eeschema“ sukurto * "
|
|
#~ "„Intermediate netlist“ failo *.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Šis failas naudoja XML sintaksę ir vadinamas tarpiniu netlist. Tarpiniame "
|
|
#~ "tinklaraštyje yra daug duomenų apie jūsų plokštę, todėl jis gali būti "
|
|
#~ "naudojamas kartu su vėlesniu apdorojimu, kad būtų galima sukurti BOM ar "
|
|
#~ "kitas ataskaitas.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Atsižvelgiant į išvestį (BOM arba netlist), po apdorojimo bus naudojami "
|
|
#~ "skirtingi viso tarpinio Netlist failo pogrupiai.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - konversija į naują formatą\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Taikydami „Intermediate netlist“ failą po apdorojimo filtrą, galite "
|
|
#~ "generuoti užsienio netlist failus ir BOM failus. Kadangi ši konversija "
|
|
#~ "yra teksto į tekstą transformacija, šį vėlesnio apdorojimo filtrą galima "
|
|
#~ "parašyti naudojant * Python *, * XSLT * ar bet kurį kitą įrankį, galintį "
|
|
#~ "naudoti XML kaip įvestį.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pati XSLT yra XML kalba, tinkanti XML transformacijoms. Yra nemokama "
|
|
#~ "programa „xsltproc“, kurią galite atsisiųsti ir įdiegti. Programą "
|
|
#~ "`xsltproc` galima naudoti norint perskaityti„ Intermediate XML netlist "
|
|
#~ "“įvesties failą, pritaikyti stiliaus lapą įvesties transformavimui ir "
|
|
#~ "išsaugoti rezultatus išvesties faile. Norint naudoti „xsltproc“, reikia "
|
|
#~ "stiliaus lapo failo, naudojant XSLT konvencijas. Visą konversijos procesą "
|
|
#~ "vykdo „Eeschema“, po to, kai jis vieną kartą sukonfigūruotas tam, kad "
|
|
#~ "„xsltproc“ būtų paleistas tam tikru būdu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "„Python“ scenarijų sukurti yra šiek tiek lengviau.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Dialogo lango inicijavimas\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Į papildinių sąrašą turėtumėte įtraukti naują papildinį (scenarijų) "
|
|
#~ "spustelėdami mygtuką Pridėti papildinį.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - papildinio konfigūracijos parametrai\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "„Eeschema“ papildinio konfigūravimo dialogo lange reikalinga ši "
|
|
#~ "informacija:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * Pavadinimas: pavyzdžiui, netlist formato pavadinimas.\n"
|
|
#~ " * Komandos eilutė konverteriui paleisti (paprastai scenarijus).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "*** Pastaba (tik „Windows“): ***\n"
|
|
#~ "* Pagal numatytuosius nustatymus komandinė eilutė veikia su paslėptu "
|
|
#~ "konsolės langu ir išvestis nukreipiama į lauką „Papildinio informacija“. "
|
|
#~ "Norėdami parodyti vykdomos komandos langą, nustatykite žymimąjį laukelį "
|
|
#~ "„Rodyti konsolės langą“. *\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Spustelėjus mygtuką generuoti, įvyks:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. „Eeschema“ sukuria tarpinį netlist failą \\ *. Xml, pvz., „Test.xml“.\n"
|
|
#~ "2. „Eeschema“ paleidžia scenarijų iš komandinės eilutės, kad sukurtų "
|
|
#~ "galutinį išvesties failą.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - generuokite netlist failus naudodami komandinę eilutę\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Darant prielaidą, kad mes naudojame programą „xsltproc.exe“, kad "
|
|
#~ "pritaikytume lapo stilių tarpiniam failui, „xsltproc.exe“ vykdoma šia "
|
|
#~ "komanda.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <išvesties failo pavadinimas> <stiliaus lapo failo "
|
|
#~ "pavadinimas> <konvertuojamas XML failas>\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "„Windows“ komandų eilutė yra tokia.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "„Linux“ komanda tampa tokia.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter ."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "kur `myconverter.xsl` yra stiliaus lapas, kurį taikote.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nepamirškite dvigubų kabučių, esančių aplink failų pavadinimus, tai leis "
|
|
#~ "jiems turėti tarpų pakeitus Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jei naudojamas „Python“ scenarijus, komandinė eilutė yra maždaug tokia "
|
|
#~ "(atsižvelgiant į „Python“ scenarijų):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "arba\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / "
|
|
#~ "myconverter .xsl \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Komandinės eilutės formatas priima failų vardų parametrus. Palaikomi "
|
|
#~ "formatavimo parametrai yra šie:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: pasirinkto išvesties failo bazinis failo pavadinimas, atėmus "
|
|
#~ "kelią ir plėtinį.\n"
|
|
#~ " * `%P`: projekto katalogas, be pavadinimo ir be galo '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: visas laikino įvesties failo vardas ir kelias\n"
|
|
#~ "(tarpinė tinklo byla).\n"
|
|
#~ " * `%O`: pilnas vartotojo vardas ir kelias (bet be plėtinio)\n"
|
|
#~ "pasirinktą išvesties failą.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` pakeis tikrasis tarpinio failo pavadinimas (paprastai visas šakninio "
|
|
#~ "lapo failo pavadinimas su plėtiniu„ .xml “).\n"
|
|
#~ "`%O` pakeis tikrasis išvesties failo pavadinimas (visas šakninio lapo "
|
|
#~ "failo vardas atėmus plėtinį).\n"
|
|
#~ "`%B` bus pakeistas faktiniu išvesties trumpojo failo pavadinimu (trumpas "
|
|
#~ "šakninio lapo failo pavadinimas atėmus plėtinį).\n"
|
|
#~ "`%P` bus pakeistas dabartiniu projekto keliu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - komandinės eilutės formatas:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Pastaba:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dažniausiai sukurtas failas turi turėti plėtinį, atsižvelgiant į jo "
|
|
#~ "tipą.\n"
|
|
#~ "Todėl prie parinkties ***%O *** turite pridėti tinkamą failo plėtinį.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pavyzdžiui:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv **, jei norite sukurti .csv failą (kableliais atskirtos "
|
|
#~ "vertės failas).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm **, jei norite sukurti .html failą.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom **, jei norite sukurti .bom failą.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 „xsltproc“ pavyzdys:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "„Xsltproc“ komandų eilutės formatas yra toks:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parametrai>\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "„Windows“:\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "„Linux“:\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ankstesniuose pavyzdžiuose daroma prielaida, kad „xsltproc“ yra įdiegtas "
|
|
#~ "jūsų kompiuteryje pagal „Windows“ ir „xsl“ failus, esančius "
|
|
#~ "„<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins /“.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 „Python“ scenarijų pavyzdys:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Darant prielaidą, kad jūsų kompiuteryje yra įdiegtas „python“, o „python“ "
|
|
#~ "scenarijai yra\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " \"<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/\",\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "„Python“ komandinės eilutės formatas yra kažkas panašaus:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "python <scenarijaus failo pavadinimas> <įvesties failo pavadinimas> "
|
|
#~ "<išvesties failo vardas>\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "„Windows“:\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "„Linux“:\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti simbolių bibliotekos failo „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Šaltinis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Induktyvumas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Store in Reference and Value"
|
|
#~ msgstr "Atskaitos mazgas"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of"
|
|
#~ msgstr "Pseudonimas iš"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Neteisingas simbolių bibliotekos identifikatorius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "4B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "Kreivė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "5B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "Kreivė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "Perjungti vienetus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Characteristic Curve"
|
|
#~ msgstr "Būdinga varža"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
#~ msgstr "Gerber failai (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore source object line widths"
|
|
#~ msgstr "Sumažinti linijos plotį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conversion settings:"
|
|
#~ msgstr "Puslapio nustatymai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics Editing"
|
|
#~ msgstr "Takelio redagavimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
|
#~ msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "No such file: %s"
|
|
#~ msgstr "nėra tokio failo"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Sukurti failą %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
|
|
#~ msgstr "Gaunant failą įvyko klaida!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library ID"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negalima pervadinti laikino failo „%s“ į pėdsakų bibliotekos failą „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin X"
|
|
#~ msgstr "Kilmė X"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin Y"
|
|
#~ msgstr "Kilmė Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
#~ msgstr "Savikertantys daugiakampiai neleidžiami"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
#~ msgstr "Savikertantys daugiakampiai neleidžiami."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
|
|
#~ msgstr "Užrakinti daiktai"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer presets"
|
|
#~ msgstr "Sluoksnio išankstiniai nustatymai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Eezema"
|
|
|
|
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
#~ msgstr "Nežinomas 3D onfigūracijos katalogas"
|
|
|
|
#~ msgid "Write 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Parašykite 3D paieškos kelio sąrašą"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open configuration file"
|
|
#~ msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems writing configuration file"
|
|
#~ msgstr "Rašant konfigūracijos failą kyla problemų"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "H lygiavimas (tik laukai):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "V lygiavimas (tik laukai):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "„%s“ nėra tinkama simbolių bibliotekos lentelė.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko parašyti projekto simbolių bibliotekos lentelės. Klaida:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko išanalizuoti „%s“ „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
#~ msgstr "Įspėjimas: Trinkelės dydis turi būti didesnis nei nulis."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "Failas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "display this message"
|
|
#~ msgstr "Slėpti šį pranešimą."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kicad2step Converter"
|
|
#~ msgstr "Konvertuotas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias:"
|
|
#~ msgstr "Pseudonimas: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "Keli elementai %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Model..."
|
|
#~ msgstr "Prieskonių modelis ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
|
#~ msgstr "Tinklas turi būti paženklintas, kad priskirtumėte tinklo klasę."
|
|
|
|
#~ msgid "Center:"
|
|
#~ msgstr "Centras:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "minimum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "minimalus tarpas: %s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "maximum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "didžiausias tarpas: %s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "actual: %s)"
|
|
#~ msgstr "faktinis: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops..."
|
|
#~ msgstr "Pašalinti nenaudojamus įklotus ..."
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser..."
|
|
#~ msgstr "Failų naršyklė ..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Search Paths"
|
|
#~ msgstr "3D paieškos keliai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search for items"
|
|
#~ msgstr "Ieškokite kituose teksto elementuose"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude components with no pins"
|
|
#~ msgstr "Neįtraukite komponentų be kaiščių"
|
|
|
|
#~ msgid "ring"
|
|
#~ msgstr "žiedas"
|
|
|
|
#~ msgid "circle"
|
|
#~ msgstr "apskritimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Select PCB grid units"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite PCB tinklelio vienetus"
|
|
|
|
#~ msgid "No-connects"
|
|
#~ msgstr "Neprijungti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User Fields"
|
|
#~ msgstr " Laukai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Ištrinti lauką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select field:"
|
|
#~ msgstr "Lapų laukai"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "Šiuo metu nėra atidarytos schemos."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Nuoroda „%s“ nerasta."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "Horizontalus, tada vertikalus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
|
|
#~ msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate sense pin"
|
|
#~ msgstr "Atskiras jutimo kaištis"
|
|
|
|
#~ msgid "3 terminals regulator"
|
|
#~ msgstr "Trijų išvadų reguliatorius"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg"
|
|
#~ msgstr "Nuostolis Tg"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg:"
|
|
#~ msgstr "Nuostolis Tg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
#~ msgstr "Rodyti pagalvėlę <nėra tinklo>"
|
|
|
|
#~ msgid "No-Connects"
|
|
#~ msgstr "Neprijungti"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
#~ msgstr "Parodykite žymeklį ant trinkelių, kuriose nėra prijungto tinklo"
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "Objektas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find library file %s."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko rasti bibliotekos failo %s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vias"
|
|
#~ msgstr "& Vias"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pads"
|
|
#~ msgstr "Aikštelės"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Kiaurymės pagalvėlės"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Kiaurymės pagalvėlės"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Tools"
|
|
#~ msgstr "„Net Tools“"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Special Tools"
|
|
#~ msgstr "Specialūs įrankiai ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight Selected Net"
|
|
#~ msgstr "Pažymėkite pasirinktą tinklą"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Net"
|
|
#~ msgstr "Slėpti tinklą"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Slėpti pasirinkto tinklo žiurkių lizdą"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Parodykite pasirinkto tinklo žiurkių lizdą"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Aliases"
|
|
#~ msgstr "Autobusų slapyvardžiai"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Pseudonimas Vardas"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Pakeisti pavadinimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Members"
|
|
#~ msgstr "Alias nariai"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Name"
|
|
#~ msgstr "Nario vardas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Autobuso slapyvardžio vardas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Įkeliant schemą „%s“ įvyko klaida.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing param <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaida išsaugant plokštės failą „%s“.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Definitions..."
|
|
#~ msgstr "Autobusų apibrėžimai ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage bus definitions"
|
|
#~ msgstr "Tvarkykite magistralės apibrėžimus"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to page"
|
|
#~ msgstr "Eikite į puslapį"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Help"
|
|
#~ msgstr "Pagalba kintančiam aplinkai"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Nets"
|
|
#~ msgstr "Filtruoti tinklus"
|
|
|
|
#~ msgid "Net class filter:"
|
|
#~ msgstr "Grynosios klasės filtras:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Filters"
|
|
#~ msgstr "Filtruoti"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Net Class"
|
|
#~ msgstr "Priskirkite „Net Class“"
|
|
|
|
#~ msgid "New net class:"
|
|
#~ msgstr "Nauja tinklo klasė:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
#~ msgstr "Priskirti išvardytiems tinklams"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
#~ msgstr "Priskirti pasirinktus tinklus"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
#~ msgstr "nežinomas pagalvėlės tipas: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkamas slankiojo kablelio skaičius\n"
|
|
#~ "failas: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Missing floating point number"
|
|
#~ msgstr "Trūksta versijos numerio."
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Netclass"
|
|
#~ msgstr "Priskirkite „Netclass“"
|
|
|
|
#~ msgid "Select netclass:"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite netclass:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Name"
|
|
#~ msgstr "Redaguoti simbolio pavadinimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-finish Track"
|
|
#~ msgstr "Auto-finish trasa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
|
#~ msgstr "Automatiškai baigia kloti dabartinę trasą."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Net Class: %s"
|
|
#~ msgstr "Grynosios klasės"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
#~ msgstr "Keli simboliai turi identiškus „%s“ nuorodų ID."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Sesijos faile naudojamas neteisingas sluoksnio ID „%s“"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max height"
|
|
#~ msgstr "Maksimalus aukštis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max height/d"
|
|
#~ msgstr "Maksimalus aukštis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not drilled pads"
|
|
#~ msgstr "Nėra grąžto žymės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Style for tracks"
|
|
#~ msgstr "Rodyti takeliuose"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Teardrop Settings"
|
|
#~ msgstr "Tinklelio nustatymai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
#~ msgstr "Grandinė %s\tGrandinėsKlasė %s\tAikštelėsVardas %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
#~ msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
#~ msgstr "Suformatuoti pasyvių simbolių vertes, pvz. 1 mln. -> 1 mln"
|
|
|
|
#~ msgid "Diode"
|
|
#~ msgstr "Diodas"
|
|
|
|
#~ msgid "BJT"
|
|
#~ msgstr "BJT"
|
|
|
|
#~ msgid "MOSFET"
|
|
#~ msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#~ msgid "JFET"
|
|
#~ msgstr "JFET"
|
|
|
|
#~ msgid "Subcircuit"
|
|
#~ msgstr "Pajungimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Code Model"
|
|
#~ msgstr "Modelis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
|
|
#~ "if necessary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Simbolių smeigtukų numeracija ne visada sutampa su reikalaujama „SPICE“ "
|
|
#~ "smeigtukų tvarka\n"
|
|
#~ "Patikrinkite simbolį ir naudokite „Alternatyvi mazgų seka“, jei reikia, "
|
|
#~ "pertvarkyti kaiščius"
|
|
|
|
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
#~ msgstr "Diodui kaiščių tvarka yra anodas, katodas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "BJT atveju kaiščių tvarka yra kolektorius, pagrindas, spinduolis, "
|
|
#~ "substratas (nebūtina)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "„MOSFET“ kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "JFET kaiščių tvarka yra nutekėjimas, tinklelis, šaltinis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Impedance value"
|
|
#~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid delay value"
|
|
#~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid frequency value"
|
|
#~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
|
|
#~ msgstr "netinkamai keičiamas LPID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid resistance value"
|
|
#~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid capacitance value"
|
|
#~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid inductance value"
|
|
#~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid conductance value"
|
|
#~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid length value"
|
|
#~ msgstr "Netinkama „Spice“ vertės eilutė"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library"
|
|
#~ msgstr "Bibliotekos parinkimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset:"
|
|
#~ msgstr "Poslinkis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard deviation:"
|
|
#~ msgstr "Standartinis nuokrypis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean:"
|
|
#~ msgstr "Vidutinis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lambda:"
|
|
#~ msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
#~ msgstr "šaltinio atsitiktinio generatoriaus tipas yra neteisingas"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistor"
|
|
#~ msgstr "Varža"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitor"
|
|
#~ msgstr "Kondensatorius"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductor"
|
|
#~ msgstr "Induktorius"
|
|
|
|
#~ msgid "Passive type"
|
|
#~ msgstr "Pasyvus"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice value in simulation"
|
|
#~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
#~ "Values can use Spice unit symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spice reikšmėse dešimtainis skyriklis yra taškas.\n"
|
|
#~ "Vertybės gali naudoti „Spice“ vieneto simbolius."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prieskonių vieneto simboliai reikšmėmis (didžiosios ir mažosios raidės):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file..."
|
|
#~ msgstr "Parinkti failą ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Note:"
|
|
#~ msgstr "Pastaba:"
|
|
|
|
#~ msgid "note"
|
|
#~ msgstr "pastaba"
|
|
|
|
#~ msgid "DC/AC Analysis"
|
|
#~ msgstr "DC / AC analizė"
|
|
|
|
#~ msgid "DC:"
|
|
#~ msgstr "DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts/Amps"
|
|
#~ msgstr "Voltai / amperai"
|
|
|
|
#~ msgid "AC magnitude:"
|
|
#~ msgstr "Kintamosios srovės dydis:"
|
|
|
|
#~ msgid "radians"
|
|
#~ msgstr "radianai"
|
|
|
|
#~ msgid "Transient Analysis"
|
|
#~ msgstr "Laikina analizė"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial value:"
|
|
#~ msgstr "Pradinė vertė:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulsed value:"
|
|
#~ msgstr "Impulsinė vertė:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay time:"
|
|
#~ msgstr "Vėlavimo laikas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time:"
|
|
#~ msgstr "Pakilimo laikas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse width:"
|
|
#~ msgstr "Impulso plotis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "Pulsas"
|
|
|
|
#~ msgid "DC offset:"
|
|
#~ msgstr "DC poslinkis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Amplitude:"
|
|
#~ msgstr "Amplitudė:"
|
|
|
|
#~ msgid "Damping factor:"
|
|
#~ msgstr "Slopinimo koeficientas:"
|
|
|
|
#~ msgid "1/seconds"
|
|
#~ msgstr "1 / sekundės"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusoidinis"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise delay time:"
|
|
#~ msgstr "Pakilimo vėlavimo laikas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time constant:"
|
|
#~ msgstr "Pakilimo laiko konstanta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall delay time:"
|
|
#~ msgstr "Kritimo vėlavimo laikas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall time constant:"
|
|
#~ msgstr "Rudens laiko konstanta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exponential"
|
|
#~ msgstr "Eksponentinis"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise linear"
|
|
#~ msgstr "Gabališkai linijinis"
|
|
|
|
#~ msgid "Time:"
|
|
#~ msgstr "Trukmė:"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "antrą"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise Linear"
|
|
#~ msgstr "Gabališkai Linijinis"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier frequency:"
|
|
#~ msgstr "Vežėjo dažnis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation index:"
|
|
#~ msgstr "Moduliacijos indeksas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal frequency:"
|
|
#~ msgstr "Signalo dažnis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier phase:"
|
|
#~ msgstr "Nešiklio fazė:"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "laipsniai"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal phase:"
|
|
#~ msgstr "Signalo fazė:"
|
|
|
|
#~ msgid "FM"
|
|
#~ msgstr "FM"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulating frequency:"
|
|
#~ msgstr "Moduliuojantis dažnis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal delay:"
|
|
#~ msgstr "Signalo vėlavimas:"
|
|
|
|
#~ msgid "AM"
|
|
#~ msgstr "AM"
|
|
|
|
#~ msgid "Transient noise"
|
|
#~ msgstr "Laikinas triukšmas"
|
|
|
|
#~ msgid "Uniform"
|
|
#~ msgstr "Uniforma"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian"
|
|
#~ msgstr "Gauso"
|
|
|
|
#~ msgid "Poisson"
|
|
#~ msgstr "nuodai"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual value duration:"
|
|
#~ msgstr "Individualios vertės trukmė:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time delay:"
|
|
#~ msgstr "Laiko vėlavimas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Atsitiktinis"
|
|
|
|
#~ msgid "External data"
|
|
#~ msgstr "Išoriniai duomenys"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Type"
|
|
#~ msgstr "šaltinio tipas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line model"
|
|
#~ msgstr "Spausdinimo nustatymai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Length in wavelength"
|
|
#~ msgstr "Ilgis pakuotėje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use time delay"
|
|
#~ msgstr "Laiko vėlavimas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delay / Electrical length"
|
|
#~ msgstr "Elektros ilgis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Laidininko ilgis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Laidininko ilgis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "siemens / unit"
|
|
#~ msgstr "Matavimo vienetai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra parameters"
|
|
#~ msgstr "Neteisingi parametrai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lossy"
|
|
#~ msgstr "Nuostolis Tg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transmission Line"
|
|
#~ msgstr "Perdavimo linijos tipas"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate node sequence:"
|
|
#~ msgstr "Alternatyvi mazgų seka:"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView"
|
|
#~ msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fomatting"
|
|
#~ msgstr "Formatavimas"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder Lines"
|
|
#~ msgstr "„HatchBorder Lines“"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Editor"
|
|
#~ msgstr "Vaizdo redaktorius"
|
|
|
|
#~ msgid "The radius cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "Spindulys negali būti lygus nuliui."
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed features"
|
|
#~ msgstr "Leidžiamos funkcijos"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "Leisti paslėptus ir neištisinius perėjimus"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
#~ msgstr "Leisti „mikro via“ („uVias“)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board setup"
|
|
#~ msgstr "Rodyti lentos sąranką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aklieji / palaidoti vijai turi būti įjungti skydelio sąrankoje> Dizaino "
|
|
#~ "taisyklės> Apribojimai."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "„Microvias“ turi būti įgalinti skydelio sąrankoje> Dizaino taisyklės> "
|
|
#~ "Apribojimai."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cross-probe on selection"
|
|
#~ msgstr "Padidinti parinkimą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
|
#~ msgstr "Kryžminio tyrimo elementų centras"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Cu"
|
|
#~ msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In1.Cu"
|
|
#~ msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In2.Cu"
|
|
#~ msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In3.Cu"
|
|
#~ msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In4.Cu"
|
|
#~ msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In5.Cu"
|
|
#~ msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In6.Cu"
|
|
#~ msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In7.Cu"
|
|
#~ msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In8.Cu"
|
|
#~ msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In9.Cu"
|
|
#~ msgstr "In.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In10.Cu"
|
|
#~ msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In11.Cu"
|
|
#~ msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In12.Cu"
|
|
#~ msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In13.Cu"
|
|
#~ msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In14.Cu"
|
|
#~ msgstr "In14. Ku"
|
|
|
|
#~ msgid "In15.Cu"
|
|
#~ msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In16.Cu"
|
|
#~ msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In17.Cu"
|
|
#~ msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In18.Cu"
|
|
#~ msgstr "18. Ku"
|
|
|
|
#~ msgid "In19.Cu"
|
|
#~ msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In20.Cu"
|
|
#~ msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In21.Cu"
|
|
#~ msgstr "211. Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In22.Cu"
|
|
#~ msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In23.Cu"
|
|
#~ msgstr "In23. Ku"
|
|
|
|
#~ msgid "In24.Cu"
|
|
#~ msgstr "In24. Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In25.Cu"
|
|
#~ msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In26.Cu"
|
|
#~ msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In27.Cu"
|
|
#~ msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In28.Cu"
|
|
#~ msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In29.Cu"
|
|
#~ msgstr "In29. Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In30.Cu"
|
|
#~ msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Cu"
|
|
#~ msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "B. Klijai"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "F. Klijai"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Paste"
|
|
#~ msgstr "B.Paste"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Paste"
|
|
#~ msgstr "F.Paste"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "B.Šilkografija"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "F.Šilkografija"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Mask"
|
|
#~ msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Mask"
|
|
#~ msgstr "F.Maskas"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Drawings"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas. Piešiniai"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Comments"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas. Komentarai"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Eco1"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas.Eco1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Eco2"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas.Eco2"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
|
#~ msgstr "Briauna. Iškirpimai"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "F.Kiemas"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "B.Kiemas"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Fab"
|
|
#~ msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Fab"
|
|
#~ msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#~ msgid "User.1"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas.1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.2"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas. 2"
|
|
|
|
#~ msgid "User.3"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas.3"
|
|
|
|
#~ msgid "User.4"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas.4"
|
|
|
|
#~ msgid "User.5"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas.5"
|
|
|
|
#~ msgid "User.6"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas.6"
|
|
|
|
#~ msgid "User.7"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas.7"
|
|
|
|
#~ msgid "User.8"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas.8"
|
|
|
|
#~ msgid "User.9"
|
|
#~ msgstr "Vartotojas. 9"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Violations (%d)"
|
|
#~ msgstr "Pažeidimai (%d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
|
|
#~ msgstr "Neprijungti elementai (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit %c"
|
|
#~ msgstr "Vienetas %c"
|
|
|
|
#~ msgid "DPs evaluated:"
|
|
#~ msgstr "Įvertinti VB:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
#~ msgstr "Laikykite hierarchijos navigatorių atidarytą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
|
|
#~ msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection only"
|
|
#~ msgstr "& Tik pasirinkimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Default"
|
|
#~ msgstr "Pagal nutylėjimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Apribokite kontūrą H, V ir 45 laipsnių kampu"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Apribokite H, V ir 45 laipsnių kontūrą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
|
#~ msgstr "Рисовать только гориз. и верт. проводники и шины"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Pridėti sluoksnio lygiavimo tikslą"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw selected text items as box"
|
|
#~ msgstr "Pažymėkite pasirinktus teksto elementus kaip langelį"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
#~ msgstr "%s užverta [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s atverta [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
|
|
#~ msgstr "Tarpai aplink aikšteles...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy As..."
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti kopiją kaip ..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Pavadinimas „%s“ prieštarauja bibliotekoje esančiam įrašui „%s“."
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical path: "
|
|
#~ msgstr "Hierarchinis kelias: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pasirinkti viską iš lapo \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check zones..."
|
|
#~ msgstr "Tikrinama zonos užpildymas ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check items..."
|
|
#~ msgstr "Tikrinami kaiščiai ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Items checked..."
|
|
#~ msgstr "Prekė užrakinta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished..."
|
|
#~ msgstr "Baigta"
|
|
|
|
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
#~ msgstr "Per didelė trinkelių delta dydžio vertė."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
#~ msgstr "Klaida: per skylės padėkliuką: grąžto skersmuo nustatytas į 0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "pagal nutylėjimą "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
|
|
#~ msgstr "Parinkti korpusą:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
|
|
#~ msgstr "Terminio reljefo stipinų plotis:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Atstumas: %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mechanical"
|
|
#~ msgstr "NPTH, mechaninis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "Pavadinimas %s yra rezervuotas ir jo čia naudoti negalima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clean vias and tracks"
|
|
#~ msgstr "Rodyti ant trinkelių ir takelių"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove misconnected"
|
|
#~ msgstr "Neprijungta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete tracks in pads"
|
|
#~ msgstr "Ištrinkite takelius visiškai įklotuose"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Merge segments"
|
|
#~ msgstr "Tempti segmentą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace library table entry"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti biblioteką iš lentelės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "track width"
|
|
#~ msgstr "Takelio plotis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "annular width"
|
|
#~ msgstr "Žiedinis plotis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "via diameter"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo diametras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "constraint"
|
|
#~ msgstr "Jokio suvaržymo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
#~ msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
|
#~ msgstr "& Apriboti magistrales ir laidus H ir V orientacijomis"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
#~ msgstr "Perjunkite tik laidų ir magistralių režimą „H & V“"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
|
#~ msgstr "Formato rėmelį spausdinti visuose sluoksniuose"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
|
#~ msgstr "Neskaičiuokite PCB krašto sluoksnio turinio ant kitų sluoksnių."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
#~ msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
#~ msgstr "Sinchronizuotų kaiščių redagavimo režimas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "(pad \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "trinkelė %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl/Buried vias"
|
|
#~ msgstr "Bl / palaidoti via"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
|
|
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Projekto bibliotekos lentelės „%s“ nėra arba jos negalima perskaityti. "
|
|
#~ "Dėl to schemoje gali nutrūkti simbolių nuorodos. Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
|
|
#~ "not overlap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Įspėjimas: trinkelių grąžtas, didesnis nei trinkelių dydis, ar grąžto "
|
|
#~ "forma ir trinkelės forma nesutampa."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
#~ msgstr "Tikrinti %d šilkografijos ypatybes su %d lentos elementais."
|
|
|
|
#~ msgid "H align:"
|
|
#~ msgstr "H sulyginti:"
|
|
|
|
#~ msgid "V align:"
|
|
#~ msgstr "V lygiuoti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Grąžtas perėjimui"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Drill"
|
|
#~ msgstr "grąžtas mikro perėjimui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill:"
|
|
#~ msgstr "Grąžtas peręjimui:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width and Via Size"
|
|
#~ msgstr "Takelio plotis ir Via dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
#~ msgstr "Vario zonos tinkle nėra pagalvėlių"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill"
|
|
#~ msgstr "Grąžtas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via %s, drill %s"
|
|
#~ msgstr "Perėjimas %s, grąžtas %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone has no connections."
|
|
#~ msgstr "Aikštelės jungimas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TransLine "
|
|
#~ msgstr "Perdavimo linijos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Rodomas elemento ypatybių dialogo langas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Daugiakampis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to "
|
|
#~ "įdėkite jį į „Eco1_User“"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Altium sluoksnio zonoje %d nėra KiCad atitikmens. Vietoj to įdėkite jį į "
|
|
#~ "„Eco1_User“"
|
|
|
|
#~ msgid "Performing polygon fills..."
|
|
#~ msgstr "Daugiakampio užpildų atlikimas ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
#~ msgstr "Mėgdžiokite palikimą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
|
|
#~ "knockouts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sukuria šiek tiek sklandesnį planą veiklos, kai kurių eksporto "
|
|
#~ "ištikimybės problemų ir pernelyg agresyvių aukštesnio prioriteto zonų "
|
|
#~ "išjungimo sąskaita."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
#~ msgstr "Išlyginti daugiakampiai (geriausias našumas)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
#~ "higher-priority zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geresnis našumas, tiksli eksporto ištikimybė ir pilnesnis užpildymas "
|
|
#~ "šalia aukštesnio prioriteto zonų."
|
|
|
|
#~ msgid "Units are not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "Vienetai nesukeičiami"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
|
|
#~ "except\n"
|
|
#~ "for pin numbers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pažymėkite šią parinktį, jei norite, kad simboliai su keliais vienetais "
|
|
#~ "skirtųsi\n"
|
|
#~ "elementai. Atžymėkite šią parinktį, kai visi simbolių vienetai yra "
|
|
#~ "identiški, išskyrus\n"
|
|
#~ "PIN kodams."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Grynoji klasė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "Atlikta.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations"
|
|
#~ msgstr "Pažeidimai"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti markerius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
|
|
#~ msgstr "Grandinių klasės parametrai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Pakeisti tekstą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
|
|
#~ msgstr "Pakeiskite esamą elementą į etiketę"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight on PCB"
|
|
#~ msgstr "Pažymėkite PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Gerber files..."
|
|
#~ msgstr "Įkeliami „Gerber“ failai ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atidarykite „Gerber“ siužeto failą (-us) dabartiniame sluoksnyje. "
|
|
#~ "Ankstesni duomenys bus ištrinti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Atidarykite „Excellon“ gręžimo failą (-us) dabartiniame sluoksnyje. "
|
|
#~ "Ankstesni duomenys bus ištrinti"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control"
|
|
#~ msgstr "Projektavimo taisyklių kontrolė (DRC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Millimeter"
|
|
#~ msgstr "Millimetrai"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vienetai, kurie naudojami SVG vartotojo vienetams.\n"
|
|
#~ "Pasirinkite milimetrą, kai nesate tikri."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "„Arc Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj "
|
|
#~ "to įdėkite jį į „Eco1_User“"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "„Track Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. "
|
|
#~ "Vietoj to įdėkite jį į „Eco1_User“"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "„Track Keepout“ ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. "
|
|
#~ "Vietoj to įdėkite jį į „Eco1_User“"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tekstas ant „Altium“ sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to "
|
|
#~ "įdėkite jį į „Eco1_User“"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Užpildymas ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to "
|
|
#~ "įdėkite jį į „Eco1_User“"
|
|
|
|
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
#~ msgstr "Atsitiktinis lietinių spindulių krypties faktorius"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mm"
|
|
#~ msgstr "kv. mm"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mm"
|
|
#~ msgstr "kub. mm"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mils"
|
|
#~ msgstr "kv"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mils"
|
|
#~ msgstr "kub. mils"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. in"
|
|
#~ msgstr "kv"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. in"
|
|
#~ msgstr "kub. į"
|
|
|
|
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
#~ msgstr "popieriaus dydžio vertime turi būti išsaugota originali rašyba"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet background color:"
|
|
#~ msgstr "Lapo fono spalva:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label requires non-empty text."
|
|
#~ msgstr "Etiketėje reikalingas ne tuščias tekstas."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size:"
|
|
#~ msgstr "Teksto dydis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold and italic"
|
|
#~ msgstr "Pusjuodis ir kursyvas"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti schemos pakeitimus prieš uždarant?"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror text"
|
|
#~ msgstr "Veidrodinis tekstas"
|
|
|
|
#~ msgid "Justification:"
|
|
#~ msgstr "Lygiavimas:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
#~ msgstr "Atnaujinti pėdsaką %s iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unlock footprint"
|
|
#~ msgstr "Atrakinti aikštelę"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Perkelkite ir padėkite"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Leisti pasukti 90 laipsnių kampu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Leisti pasukti 180 laipsnių kampu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers setup"
|
|
#~ msgstr "Sluoksnių nustatymas"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkta trinkelės forma zonoje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pad shape"
|
|
#~ msgstr "Naudokite trinkelės formą"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
#~ msgstr "Tikrinama, ar šilkografija nėra iškirpta litavimo kaukės..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
#~ msgstr "Tikrinamas %d kaukės angas pagal %d šilkografijos ypatybes."
|
|
|
|
#~ msgid "parent footprint"
|
|
#~ msgstr "tėvų pėdsakas"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a leader"
|
|
#~ msgstr "Nubrėžkite lyderį"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Kitos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
|
#~ "compatible with all computers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
#~ "Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "„KiCad“ gali naudoti jūsų vaizdo plokštę, kad patirtis būtų sklandesnė ir "
|
|
#~ "greitesnė. Ši parinktis pagal numatytuosius nustatymus yra išjungta, nes "
|
|
#~ "ji nesuderinama su visais kompiuteriais.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ar norėtumėte pabandyti įgalinti grafikos pagreitį?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jei norite pasirinkti vėliau, meniu „Nuostatos“ pasirinkite „Accelerated "
|
|
#~ "Graphics“."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Įgalinti grafikos pagreitį"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
|
#~ msgstr "& Įgalinti pagreitį"
|
|
|
|
#~ msgid "&No Thanks"
|
|
#~ msgstr "&Ne, ačiū"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Užrašai"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet name"
|
|
#~ msgstr "Lapo pavadinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file"
|
|
#~ msgstr "Lapo failas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negalima atsispausdinti „%s“.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nežinomas failo tipas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "Atmesti pakeitimus"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "License: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Licenzija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dl Size"
|
|
#~ msgstr "X dydis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "Bendrovė:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Versija"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
|
#~ msgstr "Spausdinkite failo turinį"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Min Width: %s"
|
|
#~ msgstr "Min. Plotis: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
#~ msgstr "Zcommon = Zevenas / 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
#~ msgstr "Lauko pavadinimas „%s“ jau naudojamas."
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pridėkite simboliui naujų smeigtukų, skirtų pakaitiniam kūno stiliui "
|
|
#~ "(DeMorgan)?"
|
|
|
|
#~ msgid "PI"
|
|
#~ msgstr "PI formos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
|
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parodykite arba paslėpkite trasą ir tarpą. Jei pasirinkta „Nauja trasa“, "
|
|
#~ "kelio tarpas yra rodomas tik kuriant trasą."
|
|
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "<negaliojantis>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Ref."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
|
#~ msgstr "Kiaurymės pagalvėlės"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text front"
|
|
#~ msgstr "Pėdsako teksto priekis"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text back"
|
|
#~ msgstr "Pėdsako tekstas atgal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Tiltinis slopintuvas\n"
|
|
#~ "__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n"
|
|
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ susilpnėjimas dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis) <br> <br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### PI Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "## Pi slopintuvas\n"
|
|
#~ "__Zin__ pageidaujama įvesties varža & # x2126; <br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ pageidaujama išėjimo varža <br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ susilpnėjimas dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (nuostolis)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Cin - 1 / R2) ___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Pelės vilkimo elgesys:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive drag"
|
|
#~ msgstr "Interaktyvus vilkite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
|
#~ msgstr "Perjungti paskutinį tinklo paryškinimą"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
#~ msgstr "Pėdsakas R1 (300K), galinė pusė (veidrodinė), pasukta 180,0º"
|
|
|
|
#~ msgid "PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Laužtė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
|
|
#~ msgstr "Изменить имя файла"
|
|
|
|
#~ msgid "Presets:"
|
|
#~ msgstr "Išankstiniai nustatymai:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
|
|
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "instead of\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pakeistas puslapio maketo aprašo failo pavadinimas.\n"
|
|
#~ "Ar norite naudoti santykinį kelią:\n"
|
|
#~ "„%s“\n"
|
|
#~ "vietoj\n"
|
|
#~ "„%s“?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
|
#~ msgstr "Tempti lapą"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Naršyti..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo "
|
|
#~ "klavišų:\n"
|
|
#~ "„Alt“, „Shift“ ir „Ctrl“."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
#~ msgstr "Perjungti pasirinktą elemento (-ų) būseną."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+Shift"
|
|
#~ msgstr "„Ctrl“ + „Shift“"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Cmd."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kairiojo spustelėjimo (ir vilkimo) veiksmai priklauso nuo 3 modifikavimo "
|
|
#~ "klavišų:\n"
|
|
#~ "„Alt“, „Shift“ ir „Cmd“."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
|
#~ msgstr "„Ctrl“ + „Shift“"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "Mazgai"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Shape"
|
|
#~ msgstr "Grafinė forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Text"
|
|
#~ msgstr "Lentos tekstas"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Marker"
|
|
#~ msgstr "Lentos žymeklis"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned Dimension"
|
|
#~ msgstr "Sulygintas matmuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
#~ msgstr "Stačiakampis matmuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Dimension"
|
|
#~ msgstr "Centro matmuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Marker"
|
|
#~ msgstr "Scheminis žymeklis"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Line"
|
|
#~ msgstr "Grafinė linija"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Text"
|
|
#~ msgstr "Scheminis tekstas"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Field"
|
|
#~ msgstr "Scheminis laukas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic Symbol"
|
|
#~ msgstr "Redaguoti scheminius simbolius"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Text"
|
|
#~ msgstr "Simbolio tekstas"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Patikrinti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
|
#~ msgstr "Perjungti į izometrinį vaizdavimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Dienos"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
#~ msgstr "„KiCad“ neapibrėžtas redaktorius. Pasirinkite jį."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
#~ msgstr "Nenurodytas redaktorius. Pasirinkite vieną"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
#~ msgstr "Ištrinkite tinklus, kuriuose yra tik viena trinkelė"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
#~ msgstr "Sugeneruokite įklotus be tinklo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parodykite įspėjimą, jei pėdsako pėdsakas nerodomas tinklų sąraše.\n"
|
|
#~ "Bandomos tik pagalvėlės ant vario sluoksnio ir turinčios pavadinimą."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
|
|
#~ "net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Išvalykite trinkelių pavadinimą, kai šiam tinklui priklauso tik viena "
|
|
#~ "trinkelė."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Automatiškai priartinti, kad tiktų"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
#~ msgstr "Keiskite pėdsaką, kad tilptų"
|
|
|
|
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift+Alt"
|
|
#~ msgstr "„Shift“ + „Alt“"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Cmd"
|
|
#~ msgstr "„Alt“ + „Cmd“"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Info"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
#~ msgstr "Rodyti meniu Paaiškinti pasirinkimą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
#~ msgstr "ribojimų"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
#~ msgstr "Nepamirškite pasirinkti šio tinklelio valdymo puslapio pavadinimo"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "Scheminė byla „%s“ jau atidaryta."
|
|
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "L ir imituokite grafines linijas H, V ir 45 laipsnių kampu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "Rodyti 3D per skylių modelius"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D SMD models"
|
|
#~ msgstr "Rodyti SMD komponentų 3D modelius"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "Rodyti virtualius 3D modelius"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
#~ msgstr "Perjungti virtualius 3D modelius"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šiame lape nėra nerekomenduojamų smeigtukų, kuriuos reikėtų pašalinti."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "Pasirinktinis"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
#~ msgstr "STEP failai (* .stp; *.step) | * .stp; *.step"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
#~ msgstr "%s sluoksnis yra privalomas."
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
#~ msgstr "Jei norite vidinio kiemo sluoksnio priekinei lentos pusei"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
#~ msgstr "Jei norite vidinio kiemo sluoksnio lentos galinei pusei"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "Jei norite lentos perimetro sluoksnio"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "Visi failai (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Vykdomieji failai (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "Viršutinis sluoksnis (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "Apačia (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "Apatinis litavimo atsparumas (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "Viršutinis litavimo atsparumas (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "Apatinė perdanga (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "Viršutinis perdanga (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "Apatinė pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "Viršutinė pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "Neišlaikomas sluoksnis (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "Mechanikos sluoksniai (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "„Top Pad Master“ (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "Apatinio trinkelių meistras (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background top:"
|
|
#~ msgstr "Fonas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "Fono spalva apačioje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "Pasiimti spalvas iš plokštės sąstato nustatymų"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "Dokumentacijos failai"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Dokofailas „%s“ nerastas"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Tekst oredaktorius"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schematinio simbolio „%s %s“ bibliotekos identifikatoriaus nustatymas į "
|
|
#~ "„%s“. "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "Netinkami arba trūksta parametrų!"
|
|
|
|
#~ msgid "Available materials:"
|
|
#~ msgstr "Galimos medžiagos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "Dielektrinės medžiagos"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "Kontūras lygus:"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "„HatchBorder“ raštas"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "Sklandus kiekis:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Tikrinimas %s; šilko šalinimas: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Tikrinimas %s; krašto tarpas: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Option"
|
|
#~ msgstr "Formos variantas"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "Skaityti descr formos failą"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Nugalėjo %s; ryšio tipas: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "%s nėra sluoksnyje %s. Tarpas neapibrėžtas."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Polygon"
|
|
#~ msgstr "Konvertuoti į daugiakampį"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Lines"
|
|
#~ msgstr "Konvertuoti į linijas"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Arc"
|
|
#~ msgstr "Konvertuoti į „Arc“"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "Konvertuoja pasirinktą linijos atkarpą į lanką"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "Konvertuoti į takelius"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "Konvertuoja pasirinktas grafines linijas į takelius"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "Vielinių rėmų zonos"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "Eskizinės zonos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Kontūrų režimu rodykite tvirtas zonų sritis"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti ataskaitos failo „%s“"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
|
#~ "color."
|
|
#~ msgstr "Neužpildytų formų linijos plotis negali būti 0."
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "Vykdyti komandą:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "Informaciniai pranešimai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "Klaidų pranešimai:"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "Pirmiausia turite pasirinkti modeliavimo nustatymus."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Atidarant darbaknygės failą įvyko klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Išsaugant darbaknygės failą įvyko klaida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Slėpti tinklus, atitinkančius:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Šablonas filtruoti tinklų pavadinimus filtruotame sąraše.\n"
|
|
#~ "Tinklo pavadinimai, atitinkantys šį modelį, nerodomi."
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Rodyti tinklus, atitinkančius:"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "Rodyti visus tinklus"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti ataskaitos failo „%s“ <br>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "Negaliu sukurti '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** Negaliu sukurti failo %s **\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "Ataskaitos failas %s sukurtas\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti darbo failo „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
|
#~ "are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Daugiakampis turi tik %d tašką, išgautą iš %ld viršūnių. Reikalingi bent "
|
|
#~ "2 taškai."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
|
#~ "2 points are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "„ShapeBasedRegion“ turi tik %d tašką, išgautą iš %ld viršūnių. Reikalingi "
|
|
#~ "bent 2 taškai."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Užpildyti zoną (-as)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "Užpildyti viską"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones"
|
|
#~ msgstr "Užpildyti visas zonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "Nepildyti"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Nepildyti zonos(-ų)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "Nieko nepildyti"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "\"Raytracing\" Nustatymai"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Parinkti spalvas"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Fono Spalva Viršuje..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Fono Spalva Apačioje..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Šilkografijos Spalva..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Litavimo Kaukės Spalva..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
|
#~ msgstr "Litavimo Pastos Spalva..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
#~ msgstr "Vario/Paviršiaus Padengimo Spalva..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Plokštės Spalva..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr "Nustatyti vaizdavimo nustatymus, bei kai kurių sluoksnių matomumą"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "OpenGL Renderinimo Nustatymai"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "Vėlesnis apdorojimas"
|
|
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:"
|
|
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5:"
|
|
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "2:"
|
|
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6:"
|
|
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:"
|
|
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7:"
|
|
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4:"
|
|
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Atstatyti numatytuosius nustatymus"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "3D vaizdo tinkinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color, Top"
|
|
#~ msgstr "Fono spalva viršuje"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Vario spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Litavimos pastos spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "Naudokite visas ypatybes"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Naudokite tik difuzinę"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "CAD spalvų stilius"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Textures"
|
|
#~ msgstr "Procedūrinės tekstūros"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "Medžiagoms taikyti procedūrines tekstūras (lėtas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Floor"
|
|
#~ msgstr "Pridėti aukštą"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Prideda grindų plokštumą po lenta (lėta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Refrakcijos"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pateikite lūžio savybes turinčias medžiagas galutiniame vaizde (lėtas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Apmąstymai"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Pateikite atspindinčių savybių medžiagas galutiniame tinke (lėtas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Pateikti patobulintą kokybę galutiniame pateikime (lėtas)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Neturite rašymo leidimų į aplanką „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Jūs neturite rašymo teisių išsaugoti failą „%s“ į aplanką „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Jūs neturite rašymo leidimų išsaugoti failą \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Negalima sukurti visuotinio bibliotekos lentelės kelio „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Negalima nukopijuoti failo „%s“."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "Peržiūroje rastas neteisėtas personažas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s jau veikia. Tęsti?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Archyvo failas „%s“: nepavyko!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bibliotekoje „%s“ yra įrašo pavadinimo „%s“ kopija.\n"
|
|
#~ "Tai gali sukelti netikėtą elgesį įkeliant komponentus į schemą."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“. Klaida:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko įkelti simbolių bibliotekos „%s“.\n"
|
|
#~ "Klaida: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Įkeliant simbolį %s iš bibliotekos %s įvyko klaida.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Įkeliant visuotinę simbolių bibliotekos lentelę įvyko klaida.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Bendra visiems komponento komponentams"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marža (0,001 colio) tarp kaiščio pavadinimo padėties ir komponento "
|
|
#~ "korpuso.\n"
|
|
#~ "Vertė nuo 10 iki 40 paprastai yra gera."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko parašyti siužeto failų į aplanką \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "Siužetas: „%s“ Gerai.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Negalima sukurti failo „%s“.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Biblioteka „%s“ nerasta."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nepavyko pervadinti laikino failo „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko įkelti visos schemos. Bandant įkelti įvyko klaidų\n"
|
|
#~ "hierarchinės lapų schemos."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Pridėti schemą"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti simbolių bibliotekos failo „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus prieš uždarant?"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[nėra failo]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkamas simbolio pavadinimas\n"
|
|
#~ "failas: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkamas bibliotekos identifikatorius\n"
|
|
#~ "byla: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neteisingas simbolis pratęsia vardą\n"
|
|
#~ "byla: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensacija: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkamas simbolių rinkinio pavadinimas\n"
|
|
#~ "failas: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neteisingas simbolio vieneto pavadinimo priešdėlis %s\n"
|
|
#~ "byla: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensacija: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neteisingas simbolio vieneto numeris %s\n"
|
|
#~ "failas: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkamas simbolių pavadinimų apibrėžimas\n"
|
|
#~ "byla: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkamas nuosavybės pavadinimas\n"
|
|
#~ "failas: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuščias nuosavybės pavadinimas\n"
|
|
#~ "failas: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkama nuosavybės vertė\n"
|
|
#~ "failas: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkamas smeigtuko vardas\n"
|
|
#~ "byla: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkamas PIN kodas\n"
|
|
#~ "byla: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensacija: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkamas alternatyvus smeigtuko vardas\n"
|
|
#~ "byla: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkama teksto eilutė\n"
|
|
#~ "failas: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkamas nuosavybės pavadinimas\n"
|
|
#~ "failas: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuščias nuosavybės pavadinimas\n"
|
|
#~ "failas: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkama nuosavybės vertė\n"
|
|
#~ "failas: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuščias lapo smeigtuko pavadinimas\n"
|
|
#~ "byla: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkamas simbolių bibliotekos pavadinimas\n"
|
|
#~ "byla: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensacija: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkamas simbolių bibliotekos ID\n"
|
|
#~ "byla: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensuoti: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "simbolių biblioteka „%s“ jau egzistuoja, negalima sukurti naujos "
|
|
#~ "bibliotekos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "vartotojas neturi leidimo skaityti bibliotekos dokumentų failą „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka „%s“ jau yra"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Įkeliant simbolį „%s“ iš bibliotekos „%s“ įvyko klaida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Simbolis „%s“ jau yra bibliotekoje „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Simbolio pavadinimas „%s“ nerastas bibliotekoje „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Simbolis „%s“ jau yra bibliotekoje „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Norint išsaugoti biblioteką „%s“, reikalingi rašymo leidimai."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "Įkeliant pėdsakus, įvyko klaidų:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyksta rasti bibliotekos „%s“ simbolių bibliotekos lentelėje (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "Negalima įkelti simbolio „%s“ iš bibliotekos „%s“ (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Išsaugant simbolį „%s“ bibliotekoje „%s“ įvyko klaida „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Negalima sukurti failo „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "Šaltinio failo „%s“ nėra"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "Negalima rašyti į aplanką „%s“."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "„%s“ jau yra."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepavyko sukurti katalogo „%s“.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Įsitikinkite, kad turite rašymo leidimus, ir bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Negalima rašyti į aplanką „%s“."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Patikrinkite savo prieigos prie šio aplanko teises ir bandykite dar kartą."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Klaida įkeliant failą „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite dielektrinį sluoksnį, kurį norite pridėti prie lentos."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Dielektrinių sluoksnių sąrašas"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite dielektrinį sluoksnį, kurį norite pašalinti iš lentos."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Dielektriniai sluoksniai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Gręžimo ir sklypo kilmė"
|
|
|
|
#~ msgid "Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Tolerancija:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "„%s“ nerastas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "Rasta „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Įkeliant visuotinę pėdsakų bibliotekos lentelę įvyko klaida:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "Sukurtas siužeto failas „%s“."
|
|
|
|
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinkite vartotojo nustatytą sluoksnį, kurį norite pridėti prie lentos "
|
|
#~ "sluoksnių rinkinio"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nėra prieigos teisių rašyti į failą „%s“"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nėra prieigos teisių rašyti į failą „%s“"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "%s [iš %s. %s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti ar rašyti failo „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Daugiakampis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to "
|
|
#~ "nepaisykite"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lankas ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to "
|
|
#~ "įdėkite jį į „Eco1_User“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Takelis ant Altium sluoksnio %d neturi „KiCad“ atitikmens. Vietoj to "
|
|
#~ "įdėkite jį į „Eco1_User“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "pėdsakų bibliotekos kelio „%s“ nėra"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
#~ msgstr "biblioteka „%s“ neturi ištrinti pėdsako „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "nežinomas prieigos raktas „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka „%s“ yra tik skaitoma"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "vartotojas neturi leidimo ištrinti katalogą „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "bibliotekos kataloge „%s“ yra netikėtų pakatalogių"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr "bibliotekos kelyje „%s“ rastas netikėtas failas „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "pėdsakų bibliotekos „%s“ negalima ištrinti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nėra rašymo leidimų ištrinti failą „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Vartotojas neturi leidimo ištrinti katalogą „%s“."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neteisingas tinklo ID\n"
|
|
#~ "failas: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d\n"
|
|
#~ "kompensacija: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "neteisingas „float“ numeris faile: „%s“\n"
|
|
#~ "eilutė: %d, poslinkis: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "trūksta faile plūduriuojančio numerio: \"%s\"\n"
|
|
#~ "eilutė: %d, poslinkis: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr "Ant 2 sluoksnių lentų leidžiama naudoti tik per vijas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mikrovijas galima dėti tik tarp išorinių sluoksnių (F.Cu/B.Cu) ir "
|
|
#~ "tiesiogiai prie jų esančių sluoksnių."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Puslapio išdėstymo aprašymo failas „%s“ nerastas."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite Puslapio išdėstymo aprašo failas"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "Puslapio išdėstymo aprašymo failas"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "Subpixel antialiasing (aukštos kokybės)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "„Subpixel Antialiasing“ (ypač kokybiška)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "Supersample (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "Supersample (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Subalansuotas antialiazas"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Klaida rašant puslapio maketo dizaino failą"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "Puslapio maketo dizaino failai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Keisti nuorodą „%s“ iš „%s“ į „%s“?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Įkeliant scheminį failą „%s“ įvyko klaida.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, arba %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, %s, arba %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "Pradėkite modeliavimą spustelėdami mygtuką Vykdyti modeliavimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Rodyti"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Įskiepio tipas"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Šablono kelias:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nepavyko ištrinti „%s“"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "Ištrinti katalogą"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti failą"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
|
|
#~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %lu elementus?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Ištrinti kelis elementus"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Klaida šablone"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Spausdinti puslapio maketą"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr "Bandant atspausdinti puslapio maketą įvyko klaida."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Puslapio maketo aprašo failas"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dabartinis puslapio išdėstymas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dabartinis puslapio išdėstymas buvo pakeistas. Išsaugoti pakeitimus?"
|
|
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Naujo puslapio maketo failas neišsaugotas"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Puslapio išdėstymo pakeitimai neišsaugoti"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
|
#~ msgstr "Terminis klirensas:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "&Vykdyti"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "Scenarijų testavimo langas"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Width"
|
|
#~ msgstr "Terminis plotis"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Terminis tarpas"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Pažymėkite „Ratsnest“"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Terminis klirensas"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
#~ msgstr "Terminio stipino plotis"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HTML arba pdf pagalbos failas\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "arba\n"
|
|
#~ "%s nepavyko rasti."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr "Nustatykite iš naujo, bet laikykitės kelių vienetų dalių tvarkos"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "DC šaltinis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Vertikaliai aukštyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Horizontali dešinė"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Vertikaliai žemyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "Sveiki!"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Uždaryti modeliavimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "„Eeschema“ praneštos klaidos:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Anotacija neatlikta!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Schema bus atnaujinta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will not be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Schema nebus atnaujinta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nepavyko perrašyti!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Atnaujinti schemą"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "Spausdinkite (arba ne) kraštų sluoksnį ant kitų sluoksnių"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers in a single file"
|
|
#~ msgstr "Visi sluoksniai viename faile"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Puslapiavimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Įgalinti sparčiųjų klavišų perkėlimo komandas ir automatinį įdėjimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Išjunkite sparčiųjų klavišų perkėlimo komandas ir automatinį įdėjimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "Neįtraukite PCB krašto sluoksnio iš kitų sluoksnių"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Visi sluoksniai viename puslapyje"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Neįtraukite PCB krašto sluoksnio"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "Išskirkite „Edges_Pcb“ sluoksnio turinį iš visų kitų sluoksnių"
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "užrakinta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Perjunkite į scheminį redaktorių"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "Печать разметки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Naršyklė 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Руководство Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Eeschema - principinių schemų rengyklė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "„KiCad“ senieji scheminiai failai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew žinynas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "Печать разметки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "KiCad spausdintinių plokščių failai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Gerber failai"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "Daugiau neberodyti."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "Užrakinti aikšteles"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "Optimizavimo priemonės pastangos:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nurodo, kiek laiko maršrutizatorius praleis optimizuodamas nukreiptus / "
|
|
#~ "nustumtus pėdsakus.\n"
|
|
#~ "Daugiau pastangų reiškia švaresnį maršrutą (bet lėčiau), mažiau pastangų "
|
|
#~ "reiškia greitesnį maršrutą, bet šiek tiek nelygius pėdsakus."
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "žemas"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "aukštas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "Užrakinti pėdsakai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
|
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
|
#~ msgstr "Не заблокированные посад.места на плате будут перемещены. ОК?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "Pasukimo kampas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "Lapo failo vardas turi būti „.kicad_sch“ plėtinys."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importuokite 2D piešimo failą į pėdsakų redaktorių ant piešinių sluoksnio"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Imported Graphics"
|
|
#~ msgstr "Įdėkite importuotą grafiką"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
#~ msgstr "Perjungia medžio pėdsakų matomumą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Išjungti simuliacinį simbolį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Prieskonio vertė imituojant"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
#~ msgstr "Jungiklio kampo suapvalinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "Perjungia šiuo metu nukreipto takelio kampo tipą."
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "Paprastas PCB (be vario ar šilko)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
#~ "height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Didesnio nei. Storio teksto nebus galima perskaityti\n"
|
|
#~ "1/4 jo pločio ar aukščio."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Bėgių plotis mažesnis nei minimalus vėžės plotis (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Kelio skersmuo mažesnis nei minimalus skersmuo (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Kelio skersmuo mažesnis nei minimalus skersmuo (%s)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr "Per gręžtuvą didesnis nei skersmuo."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skersmuo ir gręžimo atstumas per žiedą mažesnis nei mažiausias (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diferencinės poros vėžės plotis mažesnis nei minimalus vėžės plotis (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr "Diferencialinė pora per tarpą, mažesnį nei minimalus atstumas (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Pakeiskite %s pėdsaką iš „%s“ į „%s“."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "Neįvestas tekstas!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Parinktys:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinkite, ar norite piešti lapą taip, kaip jis rodomas ekrane,\n"
|
|
#~ "arba nespalvotu režimu, geriau atspausdinti, kai naudojate nespalvotus "
|
|
#~ "spausdintuvus"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "Tinkinto sluoksnio rinkinys"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Du sluoksniai, dalys priekyje"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "Du sluoksniai, dalys ant nugaros"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Du sluoksniai, dalys priekyje ir gale"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Keturi sluoksniai, dalys priekyje"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Keturi sluoksniai, dalys priekyje ir gale"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Įjungti visus sluoksnius"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (.lib failas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Grynosios klasės narystės"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Užduotis"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Pagreitinta grafika"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Standartinė grafika"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Naudokite programinės įrangos grafiką (atsarginė)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Atspausdinkite rėmelio nuorodas."
|
|
|
|
#~ msgid "Table Name"
|
|
#~ msgstr "Lentelės pavadinimas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
#~ msgstr "Katalogas „%s“ nėra rašomas."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Pridėti lapo kaištį"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Pridėkite lapo kaištį"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "Eksportuoti į „Pcbnew“ ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "Eksportuoti duomenis „Pcbnew“ formatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "Rodyti darbalapį"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "Redaguoti darbalapio grafiką ir tekstą"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Atstatykite „Ratsnest“"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Pridėkite pasirinktus elementus prie naujos grupės"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "Apverskite (veidrodžiu) lentos vaizdą"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Renderinimo laikas %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Veidrodis aplink horizontalią ašį"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Veidrodis aplink vertikalią ašį"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project name:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Projekto pavadinimas:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "Peržiūrėti „Gerber“ failus"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Konvertuoti vaizdą"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Redaguoti darbalapį"
|
|
|
|
#~ msgid "Zin"
|
|
#~ msgstr "Zin"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "Vatų"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "laipsnių C / vatų"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "TanD"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "Tangento delta: dielektrinio nuostolio faktorius."
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "„ErEff“:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "„ErEff Even“:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "„ErEff“ nelyginis:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "svarų i kvadratinę pėdą"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "Radianai"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "Laipsniai"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Takeliai ir „Vias“"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti simbolio kopiją"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Išsaugokite dabartinį simbolį schemoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "Pranešimai:"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
#~ msgstr "E serijos rezistorių skaičiuoklė"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Galimos vertybės"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "Reguliatorių sąrašo pakeitimas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lentos storis %s skiriasi nuo kaupimo storio %s\n"
|
|
#~ "Leidžiama maksimali klaida %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Užrakinto dielektriko storis yra <0\n"
|
|
#~ "Atrakinkite jį arba pakeiskite jo storį"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negalima apskaičiuoti dielektriko storio\n"
|
|
#~ "Bent vienas dielektrinis sluoksnis turi būti neužrakintas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negalima apskaičiuoti dielektriko storio\n"
|
|
#~ "Fiksuotas storis per didelis arba lentos storis per mažas"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fizinis kaupimas nebuvo atnaujintas, kad atitiktų sluoksnių skaičių."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nustatykite visų neužfiksuotų dielektrinių sluoksnių storį.\n"
|
|
#~ "Visų nefiksuotų dielektrinių sluoksnių storis bus vienodas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parenkamas rašiklio dydis, naudojamas piešti daiktus, kuriems nenurodytas "
|
|
#~ "rašiklio dydis."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr "Per gręžimą mažesnė nei minimali skylė (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti lentoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti bibliotekoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti pakeitimus bibliotekoje"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "Paleisti „push & shove“ maršrutizatorių (pavieniai takeliai)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "Paleisti „push and shove“ maršrutizatorių (diferencialinės poros)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Pėdsako vietos failai"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Keli elementai %s %s (vienetas %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Anotacija nebaigta. ERC negalima vykdyti."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Anotacija nebaigta. ERC negalima vykdyti."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Rodyti komentarų dialogo langą."
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "Scheminio tinklo sąrašo nėra"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "Turite įgalinti bent vieną šaltinį"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "Turite pasirinkti nuolatinės srovės šaltinį (2 valymas)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "DC „Sweep“ šaltinis 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Final voltage:"
|
|
#~ msgstr "Galutinė įtampa:"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "DC „Sweep“ šaltinis 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr "Scheminis failas bus konvertuotas į naują failo formatą išsaugant."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ši schema buvo išsaugota seno failo formatu, kuris nebepalaikomas ir bus "
|
|
#~ "išsaugotas naudojant naują failo formatą.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Naujo failo formato negalima atidaryti naudojant ankstesnes „KiCad“ "
|
|
#~ "versijas."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaida išsaugant visuotinės simbolių bibliotekos lentelę:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "Globaliai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "Projektas"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negalima iš naujo susieti pėdsakų, nes schema nėra visiškai pažymėta."
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "Nerasta tinklelio ar pasikartojančių kaiščių."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Filtro pasirinkimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Generuoti pėdsakų padėties failus"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
#~ "filling zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kai reikšmė <%s, gali prireikti daug laiko\n"
|
|
#~ "užpildymo zonos."
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected items"
|
|
#~ msgstr "Neprijungti elementai"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "Komponentų išdėstymo failas sugeneruotas."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite Bibliotekos lentelė"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Pėdsako pozicijos (.pos) ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "Filtruokite elementų tipus pasirinkime"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Kita ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Priveržkite linijos atkarpos kryptis į H, V arba 45 laipsnius, kai "
|
|
#~ "piešiate ant techninių sluoksnių."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Simbolių faile „%s“ rasta daugiau nei vienas simbolis."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Išsaugomas simbolis „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Išsaugant simbolių failą „%s“ įvyko klaida"
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Importuoti esamus brėžinius"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Eksportuoti šį brėžinį"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Nėra išvadų!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Informacija apie žymeklį"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Pagal numatytuosius nustatymus nustatykite 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Žingsnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Nepadengtos vario trinkelės kaip plikas varis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Padengti padėklus rodyti kaip padengtus, bet kitą varį kaip žaliavinę "
|
|
#~ "vario medžiagą. (Lėtas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Pirmenybė teikiama pasirinkimui, o ne vilkimui"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Pelės mygtukai"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Pelės ratukas ir jutiklinės dalies slinkimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "Vertikalios jutiklinės dalies ar slinkties ratuko elgesys:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Spaudžiant:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pėdsaką galima laisvai perkelti ir uždėti automatiškai. Vartotojas gali "
|
|
#~ "savavališkai pasirinkti ir redaguoti pėdsakų trinkeles."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Netinkama pado poslinkio vertė."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Trinkelių sąrankos klaidų sąrašas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Nenustatyti sluoksniai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "Mažiausias „uVia“ grąžtas:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "& Laikykite trinkeles pirmajame ir paskutiniame sluoksniuose"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Apversti"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Pozicija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Tikslinti išranką"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Tikslinti išranką"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dabartinis bėgių / per tarpų nustatymas pažeidžia šio tinklo projektavimo "
|
|
#~ "taisykles."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dabartinis bėgių pločio nustatymas pažeidžia projektavimo taisykles."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Paversti..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Ankštus"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Laisvas"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Labai laisvas"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Gręžtuvas per mažas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; faktinis %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trinkelės vietinis tarpas turi būti lygus nuliui arba didesnis už nulį"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vietinio lydmetalio kaukės tarpas turi būti lygus nuliui arba didesnis už "
|
|
#~ "nulį"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "Vietinio lydmetalio kaukės tarpas turi būti didesnis nei %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr "Įspėjimas: trinkelė buvo apibrėžta tik vidiniame sluoksnyje."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "Neteisingas kampo dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "Kampas turi būti mažesnis nei 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Netinkama trinkelės forma: forma turi atitikti tik vieną daugiakampį"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tai pakeis %s padui %s priskirtą tinklą į %s.\n"
|
|
#~ "Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tai pakeis %s padui %s ir %s padui %s priskirtą tinklą į %s.\n"
|
|
#~ "Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tai pakeis %lu prijungtų bloknotų priskirtą tinklą į %s.\n"
|
|
#~ "Ar norite tęsti?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Tęsti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pasirinktas failas negalioja arba gali būti sugadintas: Sluoksnio kaminas "
|
|
#~ "nurodo sluoksnio ID „%s“, kurio nėra sluoksnio apibrėžimuose."
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Globali žyma"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Hierarchinė žyma"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Išvado numeris"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Grandinės pavadinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Lapo žyma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Kiaurai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "išvadas %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "komponentas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s rastas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Компонент %s не найден"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "Simbolis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Lauko savybės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Создать массив конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Vartotojo nurodyta vieta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Simbolis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выбрать это свойство, если компонент состоит из нескольких частей и они "
|
|
#~ "не взаимозаменяемы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Užpildyti foną"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Нет двоеточия в имени"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Удалите или поправте один"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Plokštės bibliotekų redaktorius"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr "Редактировать таблицу библиотек посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Выбор элемента для просмотра"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Korpusas '%s' nerastas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Изменить на иерархическую метку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Paleisti CvPcb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Редактировать значение компонента"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Reikšmės pagal nutylėjimą:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Įrašytas failas <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "3D tinkinimas"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Изменено посад.место '%s' (из '%s') на '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Lauko savybės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Сбросить существующие обозначения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Failai gamybai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "3D modeliai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. "
|
|
#~ "Уверены, что необходимо перечитать список цепей?"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Apsauginė zona"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Įrašytas plokštės failas '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Файл '%s' в формате версии: %d.\n"
|
|
#~ "Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
|
|
#~ "Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "negaliu pašalinti '%s' bibliotekos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Užrakinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Bitmap инфо:"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Pakeisti komponento %s žymėjimą į %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Pakeisti komponento %s vertę iš %s į %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Formulė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Negaliu atnaujinti šio korpuso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Minimalus užpildomų zonų plotis."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Поведение перетаскивания мыши:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Gręžimo koordinačių pradžia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось рассчитать контур платы;\n"
|
|
#~ "Используются габариты платы."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Apdorojamas komponentas \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Takelių plotis"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(išpjova)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Zonos %s kontūras %s sluoksnyje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Правка свойств компонента"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
|
|
#~ "Он был перемещен на слой чертежа. Пожалуйста поправьте это."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Kelio tipas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Режим"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Atkarpos ilgis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Apribojimai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Plokštės pusė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "Создать СВЧ модуль"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "nežinomas grafikos tipas: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "Nustatymai...\tCTRL+,"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KIGITHUB</b> используется KiCad, чтобы определить URL официального "
|
|
#~ "репозитория библиотек KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Iškirpti\tCTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Įterpti\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Parinkti viską\tCTRL+A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti\tCTRL+C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Выбор варианта обозначений"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr "Spausdinimo nustatymai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr "Apatini litavimo šablonas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Grandinės kodas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "išvadų skaičius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Plokštės kontūras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Atkarpos ilgis"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Naujas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Выбрать папку для сохранения загруженных библиотек"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "KISYS3DMOD путь не определен или не существует"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Nutraukė vartotojas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "Добро пожаловать в Мастер загрузки библиотек 3D форм!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста выберите URL для загрузки 3D библиотек"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Lokalus 3D formų katalogas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Путь к 3D по умолчанию"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Невозможно записать это в выбранную директорию.\n"
|
|
#~ "Пожалуйста выберите другую."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "Panaikinti išrinkimą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Библиотеки 3D форм для загрузки:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "netinkamas URL:\n"
|
|
#~ "'%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaida JSON duomenyse iš '%s' URL.\n"
|
|
#~ "Priežastis: '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Посад.место\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "не в блоке записи этой Github библиотеки\n"
|
|
#~ "'%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Установите это свойство в директории, где посад.места должны быть "
|
|
#~ "записаны как посад.места при сохранении в эту библиотеку. Что-либо "
|
|
#~ "сохраненное будет иметь приоритет над посад.местами с тем же именем в "
|
|
#~ "github репозитории. Эти сохраненные посад.места тогда могут быть "
|
|
#~ "отправлены специалисту по обслуживанию библиотеки как обновления. "
|
|
#~ "<p>Директория <b>должна</b> иметь расширение <b>.pretty</b>, так как "
|
|
#~ "формат сохранения pretty.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "опция '%s' для Github библиотеки '%s' должна находиться в записываемой "
|
|
#~ "директории с расширением '.pretty'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Не удается получить/загрузить Zip архив: '%s'\n"
|
|
#~ "для пути библиотеки: '%s'.\n"
|
|
#~ "Причина: '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Negaliu atsiųsti bibliotekos '%s'.\n"
|
|
#~ "Jos nėra nurodytame serveryje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Добавить Мастер библиотек 3D форм"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "Загрузка 3D библиотек"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "Atnaujinti plokštę pagal schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scope:"
|
|
#~ msgstr "Обозначить"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr "Сохранить символ в '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " (дополнительный вид)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " (нормальный вид)"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Parametrai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "Использовать оси как основные"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Pagalbinė ašis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неверное значение сверла конт.пл.: сверло конт.пл. больше, чем размер "
|
|
#~ "конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка: допустим только один медный слой для конт.пл. SMD или соединителя"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Архивировать посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "Архивировать посад.места в библиотеку проекта"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "Создать библиотеку и архивировать посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Info: "
|
|
#~ msgstr "Info: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Pasukti žymėjimą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Значение поля"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Korpusų žiniaraštis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr "X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr "Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "raktiniai žodžiai"
|
|
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "biblioteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "Naujas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Выполнить"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "nano"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "Разрешить перех.микроотв."
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "kilo"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "meg"
|
|
#~ msgstr "°"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "mega"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "giga"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "tera"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai: "
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai"
|
|
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Failas: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " (дополнительный вид)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " (нормальный вид)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [nekeičiamas]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "kOm"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "kHz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Project: "
|
|
#~ msgstr "Naujas projektas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "Plotis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Aukštis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Aikštelės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Perėjimai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Komponentai"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Negaliu sukurti "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "coliai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показать активный выбор слоев\n"
|
|
#~ "и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "Keliai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +"
|
|
#~ msgstr "Padidinti +"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -"
|
|
#~ msgstr "Sumažinti -"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View"
|
|
#~ msgstr "Iš kairės"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View"
|
|
#~ msgstr "Iš dešinės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Left <-"
|
|
#~ msgstr "Pastumti kairėn <-"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Right ->"
|
|
#~ msgstr "Pastumti dešinėn ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^"
|
|
#~ msgstr "Pastumti aukštyn ^"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "Baigti darbą"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redraw"
|
|
#~ msgstr "Perpiešti"
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "Pastumti dešinėn"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "OpenGL nustatymai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Rodyti vario storį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
|
|
#~ msgstr "Показать диалоговое окно о KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Padidinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "Perpiešti vaizdą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Путь к 3D модели посад.места:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
#~ msgstr "Pasukti 90°"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Padidinti "
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "3D peržiūra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
|
#~ "This library contains only one component: logo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
|
|
#~ "Содержит только один компонент: логотип"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "%.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "%.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "%.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "Pilka 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "Pilka 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "Pilka 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Mėlyna 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Žalia 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "Žydra 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "Raudona 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "Violetinė 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Ruda 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Mėlyna 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Žalia 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "Žydra 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "Raudona 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "Violetinė 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Ruda 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Mėlyna 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Žalia 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "Žydra 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "Raudona 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "Violetinė 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "Geltona 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Mėlyna 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "Žalia 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "Žydra 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "Raudona 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "Violetinė 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "Geltona 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "KiCad naudotojų grupė"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Y"
|
|
#~ msgstr "Atspindys pagal Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "Puse dydžio"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Last"
|
|
#~ msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Pavadinimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Pan while moving object"
|
|
#~ msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Gerbview spartieji klavišai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Установить по умолчанию"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Importuoti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
|
|
#~ msgstr "Negaliu atverti konfigūracijos failo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Negaliu sukurti atsarginio failo <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Įrašyti sparčiųjų klavišų konfigūracijos failą:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Переместить блок"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "Перетащить блок"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "Tempti objektą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Trinti bloką"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti bloką"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Įterpti kaip bloką"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "Apversti bloką"
|
|
|
|
#~ msgid "Show grid"
|
|
#~ msgstr "Rodyti tinklelį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Perpiešti vaizdą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Информация о маркере"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Le français"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Español"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Português"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "ελληνικά"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Slovėnų"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Slovak"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Magyar"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polski"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Čeština"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "한국어"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "简化字"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Catala"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Български"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Lietuvių"
|
|
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "Programos kalba (tik testavimui!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Не удалось найти файл '%s' шаблона конфигурации."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Невозможно создать файл проекта '%s' (Директория не перезаписываема)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore All to Default"
|
|
#~ msgstr "Atstatyti į numatytas reikšmes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "Файл проекта '%s' доступен только для чтения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "Peržiūrėti korpusus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Открывает выбранное посад.место в редакторе посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Опции отображения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Графические элементы в контурном режиме"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Tekstai kontūru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Конт.пл. в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Показать номер конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Automatiškai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Measure distance between two points"
|
|
#~ msgstr "Varža"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Отображать полярные координаты"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "Nustato colinius matavimo vienetus"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to millimeters"
|
|
#~ msgstr "Nustato metrinius matavimo vienetus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "Изменить форму курсора"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "Показать текст в режиме линий"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "Padidinti (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "Sumažinti (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "Perpiešti vaizdą(F3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "Automatinis mastelis (Home)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "3D vaizdas (Alt+3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti schemą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "Tinkinti kelius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
|
|
|
|
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
|
#~ msgstr "CvPcb žinynas"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "Atverti CvPcb žinyną"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
|
#~ msgstr "Фильтр посад.мест по библиотеке"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
|
#~ msgstr "Filtruoti korpusus pagal dalinį pavadinimą ar šabloną"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ši operacija pakeis anotacijąir to nebus galima atšaukti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно "
|
|
#~ "отменить."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Įskiepio pavadinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Pridėti įskiepį"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "Įskiepių failai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "Įskiepiai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line:"
|
|
#~ msgstr "Komanda:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Lapas \"%s\" jau yra."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Компонент '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Pseudonimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Atkarpos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti perėjimą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Kelio pakeitimai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "Aprašymas: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или "
|
|
#~ "глобального значения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Nauja biblioteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Bibliotekos"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+ 180"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "Bendros:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Маркер не найден"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "ERC failas"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "ERC ataskaita:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings:"
|
|
#~ msgstr "Įspėjimai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Klaidos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Создать файл ERC отчета"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Klaidų sąrašas"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC"
|
|
#~ msgstr "Elektros taisyklių tikrinimas (ERC)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti sujungimą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "Globali žyma"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "Išvado &numeris:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Orientacija:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "Запустить симулятор"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Pridėti įskiepį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Удалить плагин"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "Обзор плагинов"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Lapas \"%s\" jau yra."
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "&Failo pavadinimas:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "Lapo pavadinimas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Laiko žyma:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
|
#~ msgstr "Только целое слово"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
#~ msgstr "Искать по шаблону"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
#~ msgstr "Kartote paiešką nuo sąrašo pradžios"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
#~ msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "Būsena"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "Tinklelio žingsnis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fields to Update:"
|
|
#~ msgstr "Выбрать файлы или директории для добавления:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
|
#~ msgstr "Файл '%s' документации компонента пуст."
|
|
|
|
#~ msgid "&Line thickness:"
|
|
#~ msgstr "Linijos plotis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Гориз. шаг повторения элементов:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Vertikalaus pakartojimo žingsnis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "Инкремент повторения меток:"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "Nežinoma ERC klaida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого "
|
|
#~ "вывода)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
|
|
|
|
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Globalios žymos panašios (skiriasi tik didžiosios ir mažosios raidės)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project File"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti projekto failą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
|
#~ msgstr "Имя листа дублировано"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Глобальная метка %s не соединена с какой-либо другой глобальной меткой."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
#~ msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
#~ msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "UTF8 kodavimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "Globali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "Lokali žyma '%s' (lapas '%s') atrodo taip:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Globali žyma '%s' (lapas %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не удалось сохранить резервную копию файла '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value %s"
|
|
#~ msgstr "Удалить посад.место %s (значение %s) ?"
|
|
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "%s laukas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "Ничего не найдено для %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "Atšaukti paskutinę komandą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "Išvesti schemą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti elementą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
#~ msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "Laidininkas"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Nauja šyna"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Prijungti laidininką prie šynos"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Naujas šynų sujungimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place net label"
|
|
#~ msgstr "Разместить имя цепи - локальная метка"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
#~ "connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Разместить глобальную метку.\n"
|
|
#~ "Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей "
|
|
#~ "иерархии"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как "
|
|
#~ "иерархический вывод листа"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Nauja jungtis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
#~ msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
#~ msgstr "Разместить графические линии или полигоны"
|
|
|
|
#~ msgid "Place text"
|
|
#~ msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Anotuoti schemos komponentus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
|
#~ msgstr "Pridėti išvadus komponentui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Добавить текст в изображение компонента"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Добавить контур в изображение компонента"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Добавить линии и полигоны в изображение компонента"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "Perpiešti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
|
#~ msgstr "Щелчок левой кнопкой мыши"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
#~ msgstr "Двойной щелчок левой кнопкой мыши"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "Pradėti laidininką"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "Pradėti šyną"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Laužtė (grafinė)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Tekstas (grafinis)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Ориентировать компонент нормально"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item"
|
|
#~ msgstr "Pasukti elementą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Редактировать элемент"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "Redaguoti korpusą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "Переместить элемент схемы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti komponentą ar etiketę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Переместить блок -> Перетащить блок"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti elementą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Node"
|
|
#~ msgstr "Удалить узел"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Переместить элемент"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "Paryškinti jungtis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Поле %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Stačiakampis nuo (%s, %s) iki (%s, %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set anchor position"
|
|
#~ msgstr "Установить позиция привязки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
#~ msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним '%s' в библиотеку '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "Библиотека не выбрана, посад.место не удастся сохранить."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "Файл документации '%s' ОК"
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "Užbaigti veiksmą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Įterpti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "Įterpti elementus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Arc Edge"
|
|
#~ msgstr "Изменить дугу"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "Правка параметров окружности"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "Перетащить окружность"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Правка параметров окружности"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Переместить контур"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
#~ msgstr "Правка параметров контура"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
|
#~ msgstr "Перетащить точку контура"
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "Užbaigti atkarpą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "Atšaukti bloką"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "Keisti bloko dydį"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Iškirpti bloką"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti bloką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Дубликат дорожки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
|
|
#~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti bloką"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Nėra komponento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "Создать массив конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti biblioteką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Revert"
|
|
#~ msgstr "Niekada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Экспорт отображения символа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Выход из редактора библиотеки"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "Atšaukti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "Oj ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Pakartoti atšauktą komandą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "Savybės..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "Rodyti išvadų žiniaraštį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
#~ msgstr "Символ \"Не подключено\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Imperial"
|
|
#~ msgstr "Importuoti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search Tree"
|
|
#~ msgstr "Rasti:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "Išvadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "Графический текст"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Stačiakampis"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "Apskritimas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "Lankas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "Проверка электрических правил"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "Тест дубликатов выводов и выводов вне сетки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Загрузка библиотек"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
#~ msgstr "Открыть руководство \"Приступая к работе в KiCad\" для начинающих"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Создать новое посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
|
|
#~ msgstr "Показать связанное техническое описание или документ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "Показать нормальную часть по \"де Моргану\""
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "Išjungti tinklelį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "Užverti lapą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "Simbolis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "Порт питания"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "Laidininkas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "Šyna"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Sujungti šynas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "Su&jungimas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "Žyma"
|
|
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "Gl&obali žyma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Иерархическая метка"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "Иерархический лист"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Импорт иерархической метки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Иерархический вывод листа"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "Grafinė linija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Графический текст"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "Vaizdas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Spaudinio schemos lapą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "Открыть недавний проект схемы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti tik šį lapą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "Сохранить файл связи посад.мест"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "Importuoti"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "Importuoti failus"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "Eksportas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
|
|
#~ msgstr "Установка размеров листа и форматной информации"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Spaudinio schemos lapą"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Išvesti schemos lapą PostScript, PDF, SVG, DXF ar HPGL formatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Užverti Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "Ieškoti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "Ieškoti ir pakeisti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или "
|
|
#~ "глобального значения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
|
|
#~ msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Paleisti Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "Bibliotekų redaktorius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate netlist file"
|
|
#~ msgstr "Kurti grandinių sąrašo failą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
#~ msgstr "Medžiagų specifikacija (BoM)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Открыть руководство Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Tinkinti kelius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti projekto failą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Читать файл проекта"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "Количество цепей = %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Text..."
|
|
#~ msgstr "Keisti tekstą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Label..."
|
|
#~ msgstr "Правка метки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Правка глобальной метки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "Правка иерархической метки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Редактировать изображение"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti neprijungtą"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti grafiką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "Переместить значение"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Переместить поле посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Переместить поле"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Повернуть поле посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "Править поле посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Field..."
|
|
#~ msgstr "Keisti lauką"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Perkelti %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Документация на посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Properties..."
|
|
#~ msgstr "Редактировать свойства"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Править в редакторе библиотек"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti jungtį"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Junction"
|
|
#~ msgstr "Tempti sujungimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "Laidininko pabaiga"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Wire"
|
|
#~ msgstr "Tempti laidininką"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Wire"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti laidininką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Etiketė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Globali žyma"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "Užbaigti šyną"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti šyną"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Naujas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Plunksnos dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "Padidinti vietą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Перетащить блок"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "Повернуть блок против ч.с."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Скопировать в буфер"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "Информация о маркере"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Переместить вход в шину"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Установить вход в шину \\"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Удалить вход в шину"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось загрузить посад.место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ошибка %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing to paste"
|
|
#~ msgstr "Нет элемента для вставки."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Сохранить изменения в\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "перед закрытием?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "Рисовать проводники и шины в любом направлении"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Не показывать скрытые выводы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
#~ msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s"
|
|
#~ msgstr "%s laukas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Grafinė linija %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Laidas %s nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s šyna nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s linija nežinomame sluoksnyje nuo (%s,%s) iki (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Laiko žyma"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "Lauko pavadinimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "обозначение %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "netinkamai praplečiamas LPID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "footprint field"
|
|
#~ msgstr "Korpuso laukai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "vartotojo pasirinktas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "Pridėti neprijungtą"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Atkarpos"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Pridėty šynos įvadą"
|
|
|
|
#~ msgid "Add sheet"
|
|
#~ msgstr "Lapas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add component"
|
|
#~ msgstr "Komponentas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power"
|
|
#~ msgstr "Pridėti maitinimą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
#~ msgstr "Файл '%s' не является файлом документации компонента."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Ошибка при создании '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Rodyti tinklelį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr "файл таблицы библиотек не содержит логических библиотек '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New schematic"
|
|
#~ msgstr "Nauja schema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "Užverti lapą"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "Lapo nustatymai"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Užverti lapą"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Kurti grandinių sąrašą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "Matavimo vienetai - coliai"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "Matavimo vienetai - mm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "Parodo komponento dokumentaciją"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
#~ msgstr "Закрыть просмотр компонентов схемы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "Открыть руководство Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "&Apie Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "Apie Eeschema kūrėjus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "Nauja biblioteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "Prijungti biblioteką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Экспорт отображения символа"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Stačiakampės koordinatės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
|
|
#~ msgstr "Nepalaikomas perėjimo tipas: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Mastelis "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Режим отображения Gbr линий"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Режим отображения Gbr подсветки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Режим отображения Gbr полигонов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Режим отображения Gbr негативных объектов"
|
|
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "G kodų rodymo būdas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Perjungti į seną rodinį"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Gerbview spartieji klavišai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "Užverti"
|
|
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "Užverti GerbView"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Sumažinti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh screen"
|
|
#~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Отображать полярные координаты"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Rodyti D kodus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Разрешить контрастный режим"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Rodyti 3D modelius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "Показать дорожки в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
#~ msgstr "Показать линии в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "Показать содержимое файла"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "Показать линии в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
|
#~ msgstr "Perjungti į seną rodinį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "Руководство Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "Открыть руководство GerbView"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Trinti visus sluoksnius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
|
#~ msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in raw mode\n"
|
|
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
|
|
#~ "is shown)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными "
|
|
#~ "элементами при отображении более одного gerber-файла)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in stacked mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, "
|
|
#~ "может быть медленно)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show layers in transparency mode\n"
|
|
#~ "(show negative items without artifacts)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, "
|
|
#~ "может быть медленно)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Разрешить контрастный режим"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Ijungti polię koordinačių sistemą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Показать границы залитыми"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
|
|
#~ msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Разрешить контрастный режим"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Разрешить контрастный режим"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "Скрыть менеджер слоев"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "Показать менеджер слоев"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitmap2Component - преобразование растрового изображения\n"
|
|
#~ "в элементы Eeschema или Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB Calculator\n"
|
|
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
#~ msgstr "Pcb calculator - калькулятор компонентов, ширины дорожек и т.п."
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " Gerai\n"
|
|
|
|
#~ msgid " *ERROR*\n"
|
|
#~ msgstr " *KLAIDA*\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu baitų, suspaudus %d baitų)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>Klaida\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось загрузить библиотеку компонентов '%s'. Ошибка:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Paleisti Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "Paleisti LibEdit"
|
|
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "Paleisti FpEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Paleisti Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "Paleisti PcbCalculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "Paleisti PlEditor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Project"
|
|
#~ msgstr "Atverti projektą"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "KiCad dispečerio spartieji klavišai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Project..."
|
|
#~ msgstr "Naujas projektas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Project from &Template..."
|
|
#~ msgstr "Sukurti projektą pagal šabloną"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Naujas"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Naujas projektas"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti šį projektą"
|
|
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "Užverti KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "Atnaujinti projekto medžio struktūrą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "Atverti lokalų failą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Конфигурация библиотек посад.мест"
|
|
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "Atverti KiCad žinyną"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "Naršyti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti failą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Вы действительно хотите удалить '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Pirmo puslapio parinktys"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgstr "Tik ne pirmame lape"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal align:"
|
|
#~ msgstr "Intervalas horizontaliai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical align:"
|
|
#~ msgstr "Intervalas vertikaliai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Origin:"
|
|
#~ msgstr "Pradžia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Item"
|
|
#~ msgstr "Разместить элемент"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Perkelti pradinį tašką"
|
|
|
|
#~ msgid "Move End Point"
|
|
#~ msgstr "Perkelti galinį tašką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new page layout design"
|
|
#~ msgstr "Новый проект разметки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Ошибка записи файла описания разметки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recent page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Открыть недавний файл разметки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Сохранить проект разметки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
|
|
#~ msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "Spaudinio peržiūra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Закрыть редактор разметки листа"
|
|
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "Tamsus fonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Slėpti tinklelį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "Atkarpa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Stačiakampis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "Добавить файл описания разметки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
#~ msgstr "Руководство Page Layout Editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "Открыть руководство Page Layout Editor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Atkarpa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Stačiakampis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
|
|
#~ msgstr "Добавить файл описания разметки листа"
|
|
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "Projektas"
|
|
|
|
#~ msgid "(start or end point)"
|
|
#~ msgstr "(pradžios ar pabaigos taškas)"
|
|
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "(pirmas taškas)"
|
|
|
|
#~ msgid "(end point)"
|
|
#~ msgstr "(paskutinis taškas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "Patikslinkite išranką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save page layout design"
|
|
#~ msgstr "Сохранить проект разметки листа"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "Lapo nustatymai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "Печать разметки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показать штамп так как он будет выглядеть в приложении\n"
|
|
#~ "текст с форматом заменяется полным текстом"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Если вы укажите максимальный ток, то будет рассчитана соответствующая "
|
|
#~ "ширина трассировки."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Если вы укажите одну трассировочную ширину, то будет рассчитан допустимый "
|
|
#~ "максимальный ток. Также будет рассчитана ширина других трассировок, "
|
|
#~ "допускающих данный ток."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "Контрольные значения выделены жирным."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Вычисления справедливы для токов до 35 А (внешний) или 17,5 А "
|
|
#~ "(внутренний), повышение температуры до 100 °C и ширина до 10 мм (400 "
|
|
#~ "милс)."
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "Formulė (pagal IPC 2221)"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "kur:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "максимальный ток в А"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "превышение температуры выше окружающей среды в °C"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "0,024 vidiniams arba 0,048 išoriniams tekelaims"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "L:"
|
|
#~ msgstr "L"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgstr "Ang_l"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "Тангенс магнитных потерь"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "b:"
|
|
#~ msgstr "b"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка загрузки платы.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "Naujas komponentas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "Naujas komponentas"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "Neparinktas korpusas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "Конт.пл. не выбрана"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "Посад.место не найдено!"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort routing?"
|
|
#~ msgstr "Nutraukti trasavimą?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось автоматически разместить посад.места. Не обнаружен контур "
|
|
#~ "платы."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Operation"
|
|
#~ msgstr "Блочные операции"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist update successful!"
|
|
#~ msgstr "Grandinių sąrašas atnaujintas!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
#~ msgstr "Проверка посад.места компонента из списка цепей \"%s:%s:%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Pakeisti komponento %s korpusą iš %s į %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Negaliu pakeisti komponento %s korpuso, nes trūksta korpuso %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Изменение пути компонента \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Добавление нового компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Negaliu pridėti komponento %s, nes trūksta jo korpuso %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Графика (%s) на %s от %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Grandinių katalogai"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Įterpti"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtualus"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "Be 3D formos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "Переместить обозначение"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "Стандарт"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "Taikinio dydis %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Tekstas \"%s\" ant %s iš %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "Имя КЦ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "Зазор КЦ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "Ширина КЦ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "Размер перех.отв. КЦ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(Atitinkamas)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(NetClass)"
|
|
|
|
#~ msgid "No via"
|
|
#~ msgstr "Perėjimai negalimi"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "Vario nereikia"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segmentai"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons"
|
|
#~ msgstr "Daugiakampiai"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(Apsauga)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti GRANDINĘ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Удалить не подсоединенные дорожки"
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning Options"
|
|
#~ msgstr "Išvalymo parametrai"
|
|
|
|
#~ msgid "numbering start"
|
|
#~ msgstr "numeracija prasideda nuo"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
|
#~ msgstr "Išvadus numeruoti nuo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Список не подсоединенных"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "Сохранить отчет DRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Введите минимально допустимое значение ширины дорожки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр стандартных перех.отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Введите минимально допустимый диаметр перех.микроотв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Ataskaita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "Проблемы / Маркеры"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Компонент заблокирован: невозможно перемещать и автоматически размещать."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Используйте этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
|
|
#~ "Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл списка позиций посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
|
|
#~ "Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл списка позиций посад."
|
|
#~ "мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
|
|
#~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Plokštės pusė:"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Paviršinio montavimo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Nauja biblioteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Найден маркер"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Искать маркер"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti GenCAD plokštės formatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "Чертить значения посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Nenurodytas korpusas"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y:"
|
|
#~ msgstr "Centro Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "Начальная точка по X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Начальная точка по Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "Точки начала и конца не могут быть одинаковыми."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Толщина элемента должна быть больше нуля."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
#~ msgstr "Pradinis Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
#~ msgstr "Pradinis X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "Pradinis Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Дорожки, перех.отв. и конт.пл. допустимы. Область запрета бесполезна"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "Нет посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No duplicate."
|
|
#~ msgstr "Дубликатов нет."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No extra footprints."
|
|
#~ msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
|
#~ msgstr "Нет в списке цепей:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
#~ msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Brūkšniuota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Дополнительные посад.места отсутствуют."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Ištrinti grandinę %s su vienintele jungtimi."
|
|
|
|
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuskaityti darbines grandines ir išvardinti trūkstamus ar papildomus "
|
|
#~ "korpusus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr "Ошибка: конт.пл. не на медном слое и имеет отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Для неметал. сквозных конт.пл. установите размер сверла конт.пл. равным "
|
|
#~ "размеру конт.пл., если вы не хотите,чтобы данная конт.пл. не была "
|
|
#~ "выведена в gerber файлы"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "Poslinkis X ašimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Poslinkis Y ašimi:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laidininko ilgis nuo korpuso išvado iki kristalo (naudojamas skaičiuojant "
|
|
#~ "tikrąjį takelio ilgį)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corner radius.\n"
|
|
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
|
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kampo spindulys.\n"
|
|
#~ "Negali būti didesnis kaip pusė aikštelės pločio.\n"
|
|
#~ "Plotis yra mažesnė iš dydžio X ar Y kryptimis verčių\n"
|
|
#~ "Pastaba: maksimali vertė pagal IPC normas yra 0.25mm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "Elemento pasukimas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "Толщина линии по умолчанию задана."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Чертить обозначения посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
|
|
#~ "Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выбрать как идентифицировать посад.места:\n"
|
|
#~ "по обозначениям (U1, R3...) (нормальная установка)\n"
|
|
#~ "или по их временному штампу (специальная установка после полного "
|
|
#~ "переобозначения схемы)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "Обозначение:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текст обозначения по умолчанию\n"
|
|
#~ "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Nematomas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "Nominalas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текст значения по умолчанию\n"
|
|
#~ "Оставьте пустым для того, чтобы использовать имя посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Активирует отображение относительных координат от точки отсчета к "
|
|
#~ "курсору\n"
|
|
#~ "(устанавливается клавишей \"пробел\"), в полярных координатах (угол и "
|
|
#~ "расстояние)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit action changes track width"
|
|
#~ msgstr "Naudoti takelio pradžios plotį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Параметры трассировщика..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
|
|
#~ msgstr "Соблюдение правил проектирования при трассировке"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
|
|
#~ "allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Вкл/Выкл DRC контроль.\n"
|
|
#~ "Когда DRC контроль выключен, разрешены любые соединения."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
|
|
#~ msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Ограничить дорожки только под 45°"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Если включено, то при создании дорожек допустимы направления только "
|
|
#~ "ортогонально или 45°."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "Использовать дорожки со сдвоенными сегментами"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
|
|
#~ "a new track"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Если включено, то при создании новой дорожки использует два сегмента "
|
|
#~ "дорожки с углом в 45° между ними "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
#~ msgstr "Нет пропущенных посад.мест."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Мин. диаметр сверла перех.отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Толщина шины по умолчанию:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Mask_Back_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB_Edges_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1 (neaktyvus)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2 (neaktyvus)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Comments_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Brėžiniai (neaktyvus)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr "Perėjimo grąžtas turi būti mažesnis nei perėjimo diametras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Настроить длину диф.пары"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Takelių tarpai...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "Atjungtos aikštelės...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "Apsauginės zonos ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Test texts...\n"
|
|
#~ msgstr "Tekstų patikrinimas...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "Apsauginės zonos ...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньший, чем глобальный:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' имеет ширину дорожки:%s меньшую, чем глобальная:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.отв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.отв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: '%s' имеет диаметр перех.микроотв.:%s меньший, чем глобальный:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: '%s' имеет сверло перех.микроотв.:%s меньшее, чем глобальное:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "Takelių tarpai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Takelis per arti kiaurymės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
|
|
|
|
#~ msgid "Two track ends too close"
|
|
#~ msgstr "Takelių galai per arti vienas kito"
|
|
|
|
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
#~ msgstr "Du lygiagretūs takeliai per arti vienas kito"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Vario sluoksniuose grafika neleidžiama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mikro perėjimas jungia ne gretimus sluoksnius (neteisinga sluoksnių pora)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Grąžtas mikro perėjimui"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Vario zonos sutampa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "Takelio plotis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "Ширина дорожки класса цепи < глобальное ограничение"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
#~ msgstr "Зазор класса цепи < глобальное ограничение"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Диаметр перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Сверло перех.отв. класса цепи < глобальное ограничение"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Диаметр перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Сверло перех.микроотв. класса цепи < глобальное ограничение"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Perėjimas rezervuotame plote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Takelis apribotame plote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Графический элемент на медном слое.\n"
|
|
#~ " Это очень опасно. Вы уверены?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "Посад.место %s найдено, но оно заблокировано"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
|
#~ msgstr "Родитель (%s) конт.пл. заблокирован"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "Takeliai"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Pridėti korpusą"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "Dėmesio: zona NERODOMA!!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Patikslinti nulinį tašką"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Nustatyti tinklelio pradžią"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgstr "Linija (grafinė)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Lankas (grafinis)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Apskritimas (grafinis)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgstr "Удалить все на слое %s?"
|
|
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "Segmentų skaičius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Предупреждение: не удалось создать резервную копию файла '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nepavyko sukurti '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Файл резервной копии: '%s' "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "Сохранить изменения в посад.месте перед закрытием?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Переместить блок точно"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "Keisti korpusą"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "Perkelti aikštelę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Pad..."
|
|
#~ msgstr "Redaguoti aikštelę"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "Naikinti aikštelę"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti aikštelę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Переместить конт.пл. точно"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
|
#~ msgstr "Создать массив конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "Užbaigti kontūrą"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "Globalūs pakeitimai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "Изменить ширину контура"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "Изменить слой контура"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Разместить закрепление"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "Negaliu ištrinti ŽYMOS!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Negaliu ištrinti VERTĖS!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pašalinti korpusą %s iš bibliotekos '%s'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось найти или загрузить посад.место %s через путь к библиотеке '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka '%s' atverta tik skaitymui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "Посад.место %s уже существует в библиотеке '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti kopiją kitu pavadinimu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "Redaguoti korpusą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Экспорт посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Показать посад.место в просмотрщике 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "Sutalpinti plokštę į ekraną"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Перерисовать текущий экран"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показать/скрыть панель инструментов СВЧ\n"
|
|
#~ "Это экспериментальная возможность (в разработке)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti takelio segmentą"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Track"
|
|
#~ msgstr "Takelis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Trasuoti diferencinę porą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Настроить длину диф.пары"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Настройка параметров длины"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Ištisinis perėjimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Выбрать слой и разместить сквозное перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "Mikro perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Paslėptas perėjimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Выбрать слой и добавить глухое/внутр. перех.отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Tempti takelį, išlaikant nuolydį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Редактировать в редакторе посад.мест"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Į kitą plokštės pusę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Переместить элемент точно"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti elementą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Копировать элемент"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Заблокировать/разблокировать посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Apsauginis plotas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "Naujas"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Nustatyti koordinačių pradžią"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Залить и перезалить все зоны"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
|
#~ msgstr "Переключить на следующую сетку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
#~ msgstr "Переключить на предыдущую сетку"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Takelių rodymas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decrement High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Vienas takelis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Atjungti takeliai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Параметры трассировщика..."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "Nurodyti takelių ir perėjimų dydžiai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Handled Items"
|
|
#~ msgstr "Pasukti elementą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "неверный ID посад.места в\n"
|
|
#~ "файл: <%s>\n"
|
|
#~ "строка: %d\n"
|
|
#~ "смещение: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
|
#~ msgstr "Импорт посад.места из существующего файла"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "Печать текущего посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "Печать текущего посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
|
#~ msgstr "Eksportuoti SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last action"
|
|
#~ msgstr "Oj ... (paskutinį veiksmą)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Изменить свойства посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D peržiūra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Настройки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
|
|
#~ msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "Установить размеры полей посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Показать конт.пл. в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Сохранить посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Выбрать как отображать элементы (конт.пл., дорожки, текст ...)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "Aikštelė"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "Tekstas (grafinis)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "Atkarpa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "Daugiakampis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Grafinė linija ar daugiakampis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "Привязка"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Tinklelio pradžia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&Single Track"
|
|
#~ msgstr "Vienas takelis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interactively route single track"
|
|
#~ msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки"
|
|
|
|
#~ msgid "&Differential Pair"
|
|
#~ msgstr "&Diferencinė pora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interactively route differential pair"
|
|
#~ msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
|
#~ msgstr "Настроить длину дорожки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune length of single track"
|
|
#~ msgstr "Настроить длину одиночной дорожки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
#~ msgstr "Настроить длину диф.пары"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune length of differential pair"
|
|
#~ msgstr "Настроить длину диф.пары"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
|
#~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
|
#~ msgstr "Настроить перекос/фазу диф.пары"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
#~ msgstr "Параметры интерактивного трассировщика"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure interactive router"
|
|
#~ msgstr "Настроить интерактивный трассировщик."
|
|
|
|
#~ msgid "&List Nets"
|
|
#~ msgstr "Grandinių sąrašas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint"
|
|
#~ msgstr "Korpusas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Atkarpos"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "&Zona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Užpildyta zona"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Apsauginė zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Tekstas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "Tekstas grafiniame ar vario sluoksniuose"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "Matmuo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Sluoksnių sutapdinimo žyma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
|
|
#~ msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
|
#~ msgstr "Naujas komponentas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "Naujas komponentas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
|
|
#~ msgstr "Atnaujina plokštę pagal schemą (tiesioginis pakeitimas)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Užpildyti visas zonas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "Užpildyti visas zonas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Nepildyti zonų"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Очистить заглушки, перех.отв., удалить точки излома или не соединенные к "
|
|
#~ "конт.пл. и перех.отв. дорожки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Показать менеджер слоев"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Показать СВЧ панель инструментов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Просмотр платы в просмотрщике 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
#~ msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
#~ msgstr "Не показывать заливку в зонах"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "Создать новое посад.место"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Atverti turimą plokštės failą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "Отрыть недавние платы"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti kaip"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board with new name"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę nauju pavadinimu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Сохранить копию текущей платы как..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr "Импорт 2D чертежа DXF на слой чертежа платы в Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board"
|
|
#~ msgstr "Plokštės eksportas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
|
|
#~ msgstr "Gręžimo (.drl) failas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
#~ msgstr "Отчет о посад.местах (.rpt)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&BOM File..."
|
|
#~ msgstr "Elementų žiniaraštis"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr "Išvesti plokštę HPGL, PostScript ar Gerber RS-274X formatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "Архивировать или добавить посад.места в файл библиотеки"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Užverti Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
|
|
|
|
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
|
#~ msgstr "Eksportuoti GenCAD formatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
#~ msgstr "Eksportuoti plokštę ir komponentus IDFv3 formatu"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP export"
|
|
#~ msgstr "STEP eksportas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
|
|
#~ msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Только одна конт.пл. у этого посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Tarpas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Lankas"
|
|
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "Vario ar plokštės kontūro sluoksniuose matmenys neleidžiami"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "Удалить все со слоя"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti zonos užpildą"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti paskutinį kampą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Получить и переместить посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "Darbinis sluoksnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "Takelio plotis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Documentation"
|
|
#~ msgstr "Документация на посад.место"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "Tempti perėjimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Tempti segmentą, išlaikant nuolydį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Track Array..."
|
|
#~ msgstr "Создать массив дорожек"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Node"
|
|
#~ msgstr "Разместить узел"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Naujas mikro perėjimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "Изменить ширину отрезка"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti takelį"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Net"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti tinklą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Takelio plotis ir perėjimo dydis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "Установить флаг"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Atrakinta"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Takelis: užrakintas"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Takelis: atrakintas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Цепь блокирована: Да"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Цепь блокирована: Нет"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "Разместить ребро контура"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "Naujas kampas"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Apsauginė zona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Corner"
|
|
#~ msgstr "Переместить угол"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti kampą"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "Tempti kontūro segmentą"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "Kurti panašią zoną"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "Удалить заливку зоны"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "Переместить зону"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Переместить зону точно"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Cutout"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti išpjovą"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti zonos kontūrą"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "Tempti aikštelę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места "
|
|
#~ "(или таких же посад.мест)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "Automatinis plotis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, "
|
|
#~ "иначе использовать текущую ширину дорожки"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "Naudoti grandinės klasės reikšmes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Использовать размеры дорожки и перех.отв. из значений их классов цепей"
|
|
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr " naudoja NetClass"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "Удалить конт.пл. (посад.место %s %s) ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Отображать прямоугольные координаты"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Показать конт.пл. в режиме заливки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Показать границы залитыми"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Показать границы в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Показать текст залитым"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Показать текст в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Показать текст посад.мест спереди платы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "Показать текст посад.мест сзади платы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест спереди платы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Показать конт.пл. посад.мест сзади платы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "Показать неметал. отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Показать сквозные перех.отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Показать глухие или внутр. перех.отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "Показать неметал. отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Kursorius"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Slėpti visus neaktyvius vario sluoksnius"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Visuomet slėpti neaktyvius vario sluoksnius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Есть зона, которая принадлежит не существующей цепи\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "ты должен проверить и редактировать ее (запустить тест DRC)."
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "Jūsų plokštėje neteisingai nurodytas korpuso %s sluoksnio numeris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Trace Length"
|
|
#~ msgstr "Настроить длину дорожки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "Настроить длину диф.пары"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Takeliai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "Интерактивный трассировщик одиночной дорожки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "Интерактивный трассировщик диф.пары"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
#~ msgstr "Открыть настройки размера диф.пары"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Track"
|
|
#~ msgstr "Trasuoti takelį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Файл сессии имеет 'ссылку' на не существующий компонент \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "Naujas korpusas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
|
|
#~ msgstr "Новое посад.место с использованием мастера посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "Печать посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Pakartoti paskutinę atšauktą komandą"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint properties"
|
|
#~ msgstr "Korpuso savybės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Aikštelės savybės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "Показать полярные координаты"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "Rodyti aikštelių kontūrą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "Показать текст в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "Показать контуры в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Закрыть просмотрщик посад.мест"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "Sutalpinti į ekraną"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D peržiūra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Открыть руководство Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "&Apie Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "Apie Pcbnew PCB designer"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "Nauja plokštė"
|
|
|
|
#~ msgid "Save board"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti plokštę"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Išvesti HPGL, PostScript, ar GERBER formatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Открыть редактор посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Открыть просмотрщик посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
#~ msgstr "Показать/Скрыть консоль Python скриптов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Отображать локальные связи"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "Korpusai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Atkarpos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
#~ "and for drill and place files"
|
|
#~ msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Takelis: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "Takelis: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Показать перех.отв. в режиме заливки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Контрастный режим отображения"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Apsauginis plotas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Zonos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Kurti panašią zoną"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "(neaktyvus)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
|
#~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "Kontaktinės aikštelės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Создать полиномиальную форму для СВЧ приложений"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Добавить неоднородность"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Įdėti sluoksnių sutapdinimo žymą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
|
#~ msgstr "Не доступно при отображении в OpenGL/Cairo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align to Middle"
|
|
#~ msgstr "Sulyginti kairėn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr "Выбирает соединение между двумя узлами."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "Ieškoti elemento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "Поиск документа на элемент"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
#~ msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
#~ msgstr "Duplikuota zona negali likti tame pat sluoksnyje kaip ir originali."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
#~ msgstr "Dėmesio: nauja zona neatitinka projektavimo taisyklių (DRC)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
|
|
|
|
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
|
|
#~ msgstr "kelias egzistuoja, bet tai ne įprastas failas"
|
|
|
|
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
|
|
#~ msgstr "[KLAIDA]: nėra tinkamo sprendiklio, duomenys nebus atnaujinti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias"
|
|
|
|
#~ msgid "No entry selected"
|
|
#~ msgstr "Nepasirinkta reikšmė"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias entry"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti sinonimą"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple entries selected; please\n"
|
|
#~ "select only one entry"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parinkti keli komponentai; prašau\n"
|
|
#~ "parinkti tik vieną"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias up"
|
|
#~ msgstr "Pastumti sinonimą aukštyn"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias down"
|
|
#~ msgstr "Pastumti sinonimą žemyn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Environment Variables"
|
|
#~ msgstr "Переменные окружения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offset (%s)"
|
|
#~ msgstr "Poslinkis (coliais)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Y scale"
|
|
#~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid Z scale"
|
|
#~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
|
#~ msgstr "Sukurti failą %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
|
#~ msgstr "Šilkografikos spalva"
|
|
|
|
#~ msgid "Help (this window)"
|
|
#~ msgstr "Žinynas (šio lango)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom User Grid"
|
|
#~ msgstr "Pasirinktas tinklelis"
|
|
|
|
#~ msgid "\""
|
|
#~ msgstr "\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Rotate"
|
|
#~ msgstr "Вращение блока"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Mirror"
|
|
#~ msgstr "Зеркалирование блока"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "Panaikinti išrinkimą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "Keliai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Переменные окружения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
|
|
#~ msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add path prefix"
|
|
#~ msgstr "Префикс имени конт.пл.:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "Peržiūrėti pasirinktus korpusus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
|
|
#~ msgstr "Переменные окружения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Переменные окружения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
|
#~ msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Exit"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti ir baigti darbą"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit without Save"
|
|
#~ msgstr "Baigti darbą jo neišsaugant"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
|
#~ msgstr "Sparčiųjų klavišų redaktorius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
|
#~ msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
|
#~ msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a string to filter items.\n"
|
|
#~ "Only names containing this string will be listed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Строка ввода фильтра элементов.\n"
|
|
#~ "Будут выведены имена, содержащие эту строку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selected custom paper size\n"
|
|
#~ "is out of the permissible limits\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "Select another custom paper size?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выбранный пользовательский размер листа\n"
|
|
#~ "превышает допустимые пределы\n"
|
|
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
|
|
#~ "Выбрать другой пользовательский размер листа?"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "Įspėjimas!"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Size:"
|
|
#~ msgstr "Nurodytas dydis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size%s"
|
|
#~ msgstr "Dydis %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos "
|
|
#~ msgstr "Poz."
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
|
|
#~ msgstr "Загрузить существующий файл конфигурации горячих клавиш"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
|
#~ msgstr "Список горячих клавиш"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
|
|
#~ msgstr "Настройка горячих клавиш и предпочтения"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
|
#~ msgstr "LIB_ID eilutėje yra netinkamas simbolis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Visi failai (*)|*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "KiCad projektų failai (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
|
#~ msgstr "Gerber failai (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
|
#~ msgstr "KiCad plokščių failai (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
|
#~ msgstr "Файлы посад.мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
|
#~ msgstr "Lapų maketų aprašymo failai (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
|
#~ msgstr "SVG failai (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
|
#~ msgstr "HTML failai (*.html)|*.htm;*.html"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
|
#~ msgstr "CSV failai (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
|
#~ msgstr "Ataskaitų failai (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
|
#~ msgstr "Teksto failai (*.txt)|*.txt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
|
#~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
|
#~ msgstr "Visi failai (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
|
#~ msgstr "Specctra DSN failas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
|
|
#~ msgstr "IPC-D-356 testiniai failai (.d356)|*.d356"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
|
#~ msgstr "PNG failas (*.png)|*.png"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек посад.мест:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка при сохранении таблицы библиотек посад.мест проекта:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
|
|
#~ msgstr "Visada klausti patvirtinimo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
|
|
#~ msgstr "Įskiepio pavadinimas sąraše"
|
|
|
|
#~ msgid "This name already exists. Abort"
|
|
#~ msgstr "Nutraukta: toks pavadinimas jau naudojamas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
|
#~ msgstr "Править файл плагина"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin Information:"
|
|
#~ msgstr "Įskiepio informacija:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
#~ msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias List of %s"
|
|
#~ msgstr "Pseudonimų sąrašas"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for %s"
|
|
#~ msgstr "'%s' savybės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
#~ msgstr "Кол-во частей (макс. допустимо %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "библиотеку посад.мест '%s' не удалось удалить"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Alias:"
|
|
#~ msgstr "Новый псевдоним:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
|
#~ msgstr "Класс цепей default не может быть удален"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
#~ msgstr "ОК для удаления фильтра списка посад.мест ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
|
#~ msgstr "Korpusų filtras <%s> jau apibrėžtas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
|
#~ msgstr "Смещение позиции имени вывода"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
|
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
|
#~ "lists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
|
|
#~ "Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
|
|
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
|
|
#~ "Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
|
|
#~ msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Document from Parent"
|
|
#~ msgstr "Копировать документацию из родителя"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias List:"
|
|
#~ msgstr "Pseudonimų sąrašas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
|
|
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
|
|
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
|
|
#~ "Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
|
|
#~ "Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti viską"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints:"
|
|
#~ msgstr "Korpusai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "'%s' rastas '%s' bibliotekoje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
|
|
#~ msgstr "'%s' nerastas '%s' bibliotekoje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
|
#~ msgstr "Netinkamas žymėjimas. Privalo prasidėti raide."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
|
|
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
|
|
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
|
|
#~ "undefined fields?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей "
|
|
#~ "без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете "
|
|
#~ "удалить это и все остальные пустые поля?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
|
#~ "should bring it up in your webbrowser."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Если ваша документация доступна по ссылке http://, то нажав эту кнопку "
|
|
#~ "можно просмотреть ее в браузере."
|
|
|
|
#~ msgid "Used only for fields Footprint and Datasheet."
|
|
#~ msgstr "Nuadojama tik laukuose 'Footprint' ir 'Datasheet'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interchangeable units:"
|
|
#~ msgstr "Sukeičiami vienetai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
|
#~ msgstr "Orientacija (laipsniais):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol ID:"
|
|
#~ msgstr "Simbolis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
|
#~ "library value.\n"
|
|
#~ "Field values are not modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке "
|
|
#~ "по умолчанию.\n"
|
|
#~ "Тексты полей не изменяются."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Laukai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
|
#~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
|
#~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete optional field"
|
|
#~ msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new custom field"
|
|
#~ msgstr "Naujas atributo laukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Align center"
|
|
#~ msgstr "Sulyginti centrus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Position:"
|
|
#~ msgstr "Смещение по гориз.:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Position:"
|
|
#~ msgstr "Atstumas vertikalia kryptimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility:"
|
|
#~ msgstr "Matomumas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
|
|
#~ msgstr "Parinktą lauką pasukti 90°"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Šrifto stilius:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name of the selected field. Fixed field names are not editable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Имя выбранного поля\n"
|
|
#~ "Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open in Browser"
|
|
#~ msgstr "Показать в браузере"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
|
#~ "show in your browser by pressing this button."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно "
|
|
#~ "просмотреть ее в браузере, нажав эту кнопку."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Size of the selected field"
|
|
#~ msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
|
|
|
|
#~ msgid "H%s x W%s"
|
|
#~ msgstr "H%s × W%s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text:"
|
|
#~ msgstr "Tekstas:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "O&rientation:"
|
|
#~ msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "St&yle:"
|
|
#~ msgstr "Stilius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&hape:"
|
|
#~ msgstr "Forma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A new name is entered for this component\n"
|
|
#~ "An alias %s already exists!\n"
|
|
#~ "Cannot update this component"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Для компонента задано новое имя\n"
|
|
#~ "Псевдоним %s уже существует!\n"
|
|
#~ "Не удалось обновить компонент"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name"
|
|
#~ msgstr "Komponento pavadinimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
#~ msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new custom field"
|
|
#~ msgstr "Naujas atributo laukas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
|
#~ msgstr "Intervalas horizontaliai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Align:"
|
|
#~ msgstr "Intervalas vertikaliai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
|
#~ msgstr "Pažymėkite, jei laukas turi būti matomas"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Pažymėkite, jei lauko tekstą pasukti 90°"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
|
#~ "schematic"
|
|
#~ msgstr "Верт. высота текущего выбранного текста поля в схематике"
|
|
|
|
#~ msgid "X Position:"
|
|
#~ msgstr "X koordinatė:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Position:"
|
|
#~ msgstr "Y koordinatė:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
|
#~ msgstr "Обозначение элемента компонента:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show grid"
|
|
#~ msgstr "Rodyti tinklelį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
|
#~ msgstr "Интервал времени авто-сохранения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
#~ msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "Valdymas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
#~ msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "Pridėti"
|
|
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti"
|
|
|
|
#~ msgid "Error list:"
|
|
#~ msgstr "Klaidų sąrašas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initialize to Default"
|
|
#~ msgstr "Инициализировать по умолчанию"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
#~ msgstr "Plotis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sharing:"
|
|
#~ msgstr "Bendri išvadai"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &foreground"
|
|
#~ msgstr "Užpildyti pirmą planą"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Komponentų bibliotekos teksto savybės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use default netname"
|
|
#~ msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "Файл списка цепей:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Options:"
|
|
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Print preview error!"
|
|
#~ msgstr "Klaida peržiūrint spaudinį!"
|
|
|
|
#~ msgid "Print options:"
|
|
#~ msgstr "Spausdinimo nustatymai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Dydis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
|
|
#~ msgstr "Дубликат имени: '%s' в строке %d и %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
|
|
#~ msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Library"
|
|
#~ msgstr "Удалить библиотеку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Удалить строку библиотеки печатной платы из данной таблицы библиотеки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Переместить выбранную строку вниз"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Segment"
|
|
#~ msgstr "Kelio segmentas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Omit empty fields"
|
|
#~ msgstr "Правка компонента"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
#~ msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Load"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti ir atverti"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Istorija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All Libraries"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti biblioteką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [nekeičiamas]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Symbol"
|
|
#~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [nekeičiamas]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti biblioteką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
|
#~ msgstr "Bibliotekų redaktorius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current symbol is not saved.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Discard current changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текущий компонент не сохранен.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Отказаться от изменений?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Libraries"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti biblioteką"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Name"
|
|
#~ msgstr "Komponento pavadinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Field %s"
|
|
#~ msgstr "Keisti lauką %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear current schematic hierarchy and start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Очистить текущую иерархию схемы и начать новый первый лист"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Options"
|
|
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
|
|
|
|
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
|
#~ msgstr "Sukurti S&VG failą ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
|
#~ msgstr "Naujas katalogas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Eksportuoti šį brėžinį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fields..."
|
|
#~ msgstr "Laukai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Options..."
|
|
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
|
|
#~ msgstr "Установка значений и опций по умолчанию редактора компонентов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Файл схемы '%s' уже существует.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Используйте Отрыть вместо Создать"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert."
|
|
#~ msgstr "Vert."
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz."
|
|
#~ msgstr "Horiz."
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "nominalas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deselect current tool"
|
|
#~ msgstr "Отменить инструмент"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current symbol"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti šią plokštę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import symbol"
|
|
#~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export symbol"
|
|
#~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Library"
|
|
#~ msgstr "Удалить библиотеку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Symbol"
|
|
#~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Symbol"
|
|
#~ msgstr "Maitinimo šaltinio simbolis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Simbolis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No layer selected"
|
|
#~ msgstr "Слой не выбран"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There was a problem printing"
|
|
#~ msgstr "Проблема с печатью"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic layers:"
|
|
#~ msgstr "Grafikos sluoksniai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.5"
|
|
#~ msgstr "Mastelis 2:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.7"
|
|
#~ msgstr "Mastelis 1:0,7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Приблиз. масштаб 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Tikslus mastelis 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.4"
|
|
#~ msgstr "Mastelis 1:1,4"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 2"
|
|
#~ msgstr "Mastelis 1:2"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 3"
|
|
#~ msgstr "Mastelis 1:3"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 4"
|
|
#~ msgstr "Mastelis 1:4"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale:"
|
|
#~ msgstr "Mastelis X kryptimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale:"
|
|
#~ msgstr "Y mastelis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
#~ msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
|
#~ "mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-"
|
|
#~ "белый режим."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full size without page limits"
|
|
#~ msgstr "Полный размер без ограничений"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Borders"
|
|
#~ msgstr "Puslapio paraštės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Coordinates:"
|
|
#~ msgstr "Koordinatės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Linijos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "Daugiakampiai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full size without limits"
|
|
#~ msgstr "Полный размер без ограничений"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Options"
|
|
#~ msgstr "Gerbview nuostatos"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "ICI komanda neturi parametrų"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
#~ msgstr "ICI komanda gavo neteisingą parametrą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Neg. Obj."
|
|
#~ msgstr "Нег.об."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "Параметры:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set options to draw items"
|
|
#~ msgstr "Установка параметров для отображения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "Nustatyti teksto redaktorių"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkite mėgiamą teksto rengyklę"
|
|
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Kita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
#~ msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "Nustatyti teksto redaktorių"
|
|
|
|
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Nustatyti pasirinktą teksto redaktorių"
|
|
|
|
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Naudoti numatytą PDF programą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Pasirinkta PDF programa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Naudoti pasirinktą PDF programą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
|
#~ msgstr "Nustatyti PDF programą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Nustatyti pasirinktą PDF programą"
|
|
|
|
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "&PDF programa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
|
#~ msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
|
#~ msgstr "Paleisti Pcb Calculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
|
#~ msgstr "Pl editor - lapo formatų redaktorius"
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
#~ msgstr "Prieš tai turite nustatyti PDF peržiūros programą."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
|
|
#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visą plokštę?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
#~ msgstr "Сохранить изменения в новом файле перед закрытием?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Не заблокированные посад.места будут перемещены"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Не размещенные посад.места будут перемещены"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Разместить посад.мест %d из %d"
|
|
|
|
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
#~ msgstr "Nežinomas plokštės dydis, nes nenurodytas kontūras!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cols"
|
|
#~ msgstr "Stulpelių"
|
|
|
|
#~ msgid "Cells."
|
|
#~ msgstr "Celių."
|
|
|
|
#~ msgid "OK to abort?"
|
|
#~ msgstr "Nutraukti?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось добавить новый компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад."
|
|
#~ "места \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посад.местом \"%s\" с \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посад.места "
|
|
#~ "\"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\", ссылающегося на \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clearing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
|
#~ msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Изменение значения компонента \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Удалить цепь \"%s\" с одним конт.пл. на \"%s\" конт.пл. '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
|
|
#~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "TimeStamp"
|
|
#~ msgstr "Data ir laikas"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal"
|
|
#~ msgstr "Vidinis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Non-copper"
|
|
#~ msgstr "Не медь"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Перех.отв. %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "Nerasta"
|
|
|
|
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** NĖRA PLOKŠTĖS **"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
|
#~ msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось найти следующий ограничивающий сегмент с конечной точкой в (%s "
|
|
#~ "мм, %s мм).\n"
|
|
#~ "Измените графику контура в Edge.Cuts, сделав из них неразрывные полигоны."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to find the next graphic segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
|
#~ "mm).\n"
|
|
#~ "Edit graphics, making them contiguous polygons each."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось найти следующий сегмент области запрета с конечной точкой в "
|
|
#~ "(%s мм, %s мм).\n"
|
|
#~ "Измените внутреннюю графику в Edge.Cuts, сделая из них неразрывные "
|
|
#~ "полигоны."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
|
#~ msgstr "Черчение: '%s' OK."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
|
#~ msgstr "SVG spaudinio nuostatos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
|
#~ msgstr "Печать рамки листа"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "Trapas tiri būti mažesnis nei %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Filtering:"
|
|
#~ msgstr "Grandinių filtravimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Display:"
|
|
#~ msgstr "Rodyti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Rodyti viską (rikiuoti pagal abėcėlę)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
|
#~ msgstr "Показать все (по количеству конт.пл.)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
|
#~ msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible net filter:"
|
|
#~ msgstr "Grandinių filtrai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings:"
|
|
#~ msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
#~ msgstr "Nuožulos dydis (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pad connection:"
|
|
#~ msgstr "Aikštelės jungimas pagal nutylęjimą:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "THT thermal"
|
|
#~ msgstr "Терморазгрузка сквозного отв."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill mode:"
|
|
#~ msgstr "Užpildymo tipas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low Resolution"
|
|
#~ msgstr "Skiriamumas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High Resolution"
|
|
#~ msgstr "Skiriamumas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary"
|
|
#~ msgstr "Bet koks"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "H, V ir 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "0 mm"
|
|
#~ msgstr "0 mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "Klasė"
|
|
|
|
#~ msgid "* (Any)"
|
|
#~ msgstr "* (bet kokios)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
|
#~ msgstr "Ошибка настройки правила проектирования"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
|
#~ msgstr "Дублирование имен класса цепей не допустимо."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>ширина дорожки</b> < <b>минимальной ширины дорожки</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s < <b>Min takelio plotis</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) ≥ <b>Via Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr "%s: <b>сверло перех.отв.</b> ≥ <b>диаметра перех.отв.</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " - <b>Via Drill</b> (%f %s) < <b>Min Via Drill</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>сверло перех.отв.</b> < <b>минимального сверла перех.отв.</"
|
|
#~ "b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>диаметр перех.микроотв.</b> < <b>минимального диаметра перех."
|
|
#~ "микроотв.</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) ≥ <b>MicroVia Dia</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> ≥ <b>диаметра перех.микроотв.</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>MicroVia Drill</b> (%f %s) < <b>MicroVia Min Drill</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: <b>сверло перех.микроотв.</b> < <b>минимального сверла перех."
|
|
#~ "микроотв.</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Papildomo takelio %d plotis</b> %s < <b>Min takelio plotis</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Papildomas takelis %d plotis </b> %s > <b>1 colis!</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s < <b>минимального размера перех."
|
|
#~ "отв.</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Grąžtas perėjimui nenurodytas %d eilutėje</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Papildomo perėjimo %d grąžto diametras</b> %s < <b>min. grąžto "
|
|
#~ "diametro %s</b><br>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Экстра размер перех.отв. %d </b> %s ≤ <b>Размера сверла</b> %s<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
|
#~ msgstr "<b>Papildomo perėjimo %d dydis</b>%s > <b>1 colis!</b><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Dia"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo diametras"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Dia"
|
|
#~ msgstr "mikro perėjimo diametras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
|
|
#~ "The default Net Class cannot be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Удалить выбранный класс цепей\n"
|
|
#~ "Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
|
#~ msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all nets in the left list"
|
|
#~ msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
#~ msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
|
#~ msgstr "Grandinių klasių redaktorius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "Параметры трассировщика..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
|
|
#~ "default Netclass values on demand,\n"
|
|
#~ "for arbitrary vias or track segments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Особые диаметры перех.отв. и ширина дорожек, которые при необходимости \n"
|
|
#~ "могут быть использованы для замены значений по умолчанию класса цепи \n"
|
|
#~ "для произвольных перех.отв. и сегментов дорожек."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
#~ msgstr "Nurodyti perėjimų dydžiai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Значение сверла: пустое или 0 => значение из класса цепи по умолчанию"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 1"
|
|
#~ msgstr "1 perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 2"
|
|
#~ msgstr "2 perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 3"
|
|
#~ msgstr "3 perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 4"
|
|
#~ msgstr "4 perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 5"
|
|
#~ msgstr "5 perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 6"
|
|
#~ msgstr "6 perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 7"
|
|
#~ msgstr "7 perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 8"
|
|
#~ msgstr "8 perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 9"
|
|
#~ msgstr "9 perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 10"
|
|
#~ msgstr "10 perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 11"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "11\n"
|
|
#~ " perėjimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 12"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "12\n"
|
|
#~ " perėjimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
|
#~ msgstr "Nurodyti takelių pločiai"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 1"
|
|
#~ msgstr "Takelis #1"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 2"
|
|
#~ msgstr "Takelis #2"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 3"
|
|
#~ msgstr "Takelis #3"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 4"
|
|
#~ msgstr "Takelis #4"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 5"
|
|
#~ msgstr "Takelis #5"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 6"
|
|
#~ msgstr "Takelis #6"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 7"
|
|
#~ msgstr "Takelis #7"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 8"
|
|
#~ msgstr "Takelis #8"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 9"
|
|
#~ msgstr "Takelis #9"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 10"
|
|
#~ msgstr "Takelis #10"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 11"
|
|
#~ msgstr "Takelis #11"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 12"
|
|
#~ msgstr "Takelis #12"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Design Rules"
|
|
#~ msgstr "Общие правила проектирования"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
|
#~ msgstr "Projektavimo taisyklų redaktorius"
|
|
|
|
#~ msgid "On pads"
|
|
#~ msgstr "Ant aikštelių"
|
|
|
|
#~ msgid "New track"
|
|
#~ msgstr "Naujas takelis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New track with via area"
|
|
#~ msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
#~ msgstr "Новая и редактированная дорожка с областью перех.отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start DRC"
|
|
#~ msgstr "Старт DRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete every marker"
|
|
#~ msgstr "Удалить каждый маркер"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
|
#~ msgstr "Удалить текущий маркер"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
#~ msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Messages:"
|
|
#~ msgstr "Klaidų pranešimai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marker count:"
|
|
#~ msgstr "Найден маркер"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unconnected count:"
|
|
#~ msgstr "Nesujungta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него на печатной плате, правый клик - "
|
|
#~ "выпадающее меню"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
|
#~ msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
|
#~ msgstr "Изменить имя файла"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
|
|
#~ msgstr "Изменить свойства посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
|
|
#~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
|
|
#~ msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board Side:"
|
|
#~ msgstr "Plokštės pusė"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
|
#~ msgstr "Pasukimas (nuo -360 iki 360):"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "Lapo vieta:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
|
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Уникальный ID (временная метка) для идентификации компонента.\n"
|
|
#~ "Это идентификатор, альтернативный обозначения."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local Settings:"
|
|
#~ msgstr "Локальные установки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
|
#~ msgstr "3D formos pavadinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Naujas 3D elementas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Удалить 3D образ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Filename"
|
|
#~ msgstr "Изменить имя файла"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
|
|
#~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
|
|
#~ "in \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка:\n"
|
|
#~ "один из неправильных символов <%s> обнаружен\n"
|
|
#~ "в <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document link:"
|
|
#~ msgstr "Документация на посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
|
#~ msgstr "Korpuso pavadinimas bibliotekoje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
|
#~ msgstr "3D formų pavadinimai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
|
|
#~ "Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, поправьте "
|
|
#~ "это"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
|
|
#~ msgstr "Pasukimas (nuo -90.0 iki 90.0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
|
#~ msgstr "Файл '%s' создан\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
|
#~ msgstr "** Nepavyko sukurti failo '%s' ***\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprints!"
|
|
#~ msgstr "Нет посад.мест!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
|
#~ msgstr "Печать текущего посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
|
#~ msgstr "Экспортировать файл связи посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
#~ msgstr "Добавить строку библиотеки печатной платы в таблицу"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom into the options table for current row"
|
|
#~ msgstr "Atverti šios eilutės savybių sąrašą"
|
|
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Pridėti"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a blank row"
|
|
#~ msgstr "Įterpti tuščią eilutę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
|
#~ msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну позицию"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну позицию"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Option Specific Help:"
|
|
#~ msgstr "Помощь в выборе параметров:"
|
|
|
|
#~ msgid "Freeroute Help"
|
|
#~ msgstr "Freeroute žinynas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
|
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java "
|
|
#~ "требуется для запуска FreeRoute."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew klaida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
#~ msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
#~ msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "Экспорт в файл Specctra Design и запуск FreeRoute"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
|
|
#~ "folder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FreeRouter может быть запущен, если freeroute.jar находится в директории "
|
|
#~ "с исполняемыми файлами KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
#~ msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
#~ msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей платой."
|
|
|
|
#~ msgid "One file per side"
|
|
#~ msgstr "Po failą kiekvienai pusei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "With INSERT attribute set"
|
|
#~ msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
|
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
|
|
#~ "pads.\n"
|
|
#~ "Warning: this options will modify the board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Только посад.места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл "
|
|
#~ "размещения.\n"
|
|
#~ "Эта опция принудительно включит ее для компонентов только с SMD конт.пл.\n"
|
|
#~ "Предупреждение: эти опции модифицируют плату."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Файл '%s' уже присутствует в списке"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass values"
|
|
#~ msgstr "Naudoti grandinių klasės reikšmes"
|
|
|
|
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
|
|
#~ msgstr "EXCELLON gręžimo failo savybės:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
|
#~ msgstr "Numatytasis grąžtas perėjimui:"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
#~ msgstr "Grąžtas mikro perėjimui:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti kas (minutės):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
|
|
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Показать связи"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
|
#~ msgstr "Показать (или нет) все связи."
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
|
|
|
|
#~ msgid "History list:"
|
|
#~ msgstr "Istorija:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search by Keyword"
|
|
#~ msgstr "Поиск по ключевому слову"
|
|
|
|
#~ msgid "List All"
|
|
#~ msgstr "Parodyti visus"
|
|
|
|
#~ msgid "net %.3d"
|
|
#~ msgstr "grandinė %.3d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в эти "
|
|
#~ "значения?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
#~ "value?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Установить текущие размеры дорожек, перех.отв. и сверла цепи в значения "
|
|
#~ "по умолчанию из класса цепи?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из класса цепи"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Установить все перех.отв. в значения из класса цепи"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Settings:"
|
|
#~ msgstr "Darbiniai nustatymai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass:"
|
|
#~ msgstr "Darbinė grandinių klasė:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track size"
|
|
#~ msgstr "Takelio dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill"
|
|
#~ msgstr "Grąžtas perėjimui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
|
#~ msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set tracks and vias of the current Net to the current selected user value"
|
|
#~ msgstr "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в текущие значения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Установить дорожки и перех.отв. текущей цепи в значения из класса цепи"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Установить все дорожки и перех.отв. в значения из их класса цепи"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Установить все перех.отв. (без дорожек) в значения из их класса цепи"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Установить все дорожки (без перех.отв.) в значения из их класса цепи"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Глобальные установки дорожек и перех.отв."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
|
|
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Редактирование строки фильтра посад.мест.\n"
|
|
#~ "Если не пусто, то отбираются посад.места в соответствии с фильтром.\n"
|
|
#~ "Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Текущие размеры текста"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad Filter :"
|
|
#~ msgstr "Фильтр по конт.пл.:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad Properties..."
|
|
#~ msgstr "Aikštelės savybės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Толщина по умолчанию должна быть больше нуля."
|
|
|
|
#~ msgid "Item thickness:"
|
|
#~ msgstr "Elemento plotis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default thickness:"
|
|
#~ msgstr "Plotis pagal nutylėjimą:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Этот элемент находился на неизвестном слое.\n"
|
|
#~ "Он был перемещен на передний слой шелкографии. Пожалуйста поправьте это."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Графический элемент на медном слое.\n"
|
|
#~ " Это очень опасно. Вы уверены?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
|
#~ msgstr "Ширина графического сегмента:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
|
#~ msgstr "Толщина текста на меди:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edge width:"
|
|
#~ msgstr "Толщина контура:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text and Drawings"
|
|
#~ msgstr "Tekstas ir grafika"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sluoksnio pavadinime yra vienas iš neleistinų simbolių, tokių kaip: '"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
|
#~ msgstr "Группировка слоев"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper Layers:"
|
|
#~ msgstr "Медные слои:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
|
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
|
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Примечание: для значений зазора:\n"
|
|
#~ "- положительное значение означает, что маска больше, чем конт.пл.\n"
|
|
#~ "- отрицательное значение означает, что маска меньше, чем конт.пл.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
#~ msgstr "Зазор маски конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Graphic line width:"
|
|
#~ msgstr "Grafikos linijos storis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text line width:"
|
|
#~ msgstr "Teksto linijos storis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &height:"
|
|
#~ msgstr "Teksto aukštis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &width:"
|
|
#~ msgstr "Teksto plotis"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
|
#~ msgstr "Korpusų redaktoriaus parinktys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move vector X:"
|
|
#~ msgstr "Вектор перемещения X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move vector Y:"
|
|
#~ msgstr "Вектор перемещения Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current position"
|
|
#~ msgstr "Teksto X pozicija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sheet origin"
|
|
#~ msgstr "Nustatyti lapo koordinačių pradžią"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Relative To:"
|
|
#~ msgstr "Использовать относительный путь?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
|
|
#~ msgstr "Разместить точку привязки посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint center"
|
|
#~ msgstr "Korpuso centras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?"
|
|
|
|
#~ msgid "Timestamp"
|
|
#~ msgstr "Data ir laikas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Selection:"
|
|
#~ msgstr "Parinkti korpusą:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|
#~ msgstr "Palikti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
|
#~ msgstr "Замена посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
#~ "footprint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей "
|
|
#~ "содержит другое посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
|
#~ "netlist change"
|
|
#~ msgstr "I6saugoti arba naikinti netinkamus takelius pasikeitus grandinei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
|
|
#~ "Примечание: удаляются только не заблокированные посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
|
#~ msgstr "Цепи с одной конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
|
#~ msgstr "Nuskaityti darbines grandines"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuskaityti darbines grandines ir atnaujinti jungimus ir sujungimų "
|
|
#~ "informaciją"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
#~ msgstr "Холостой ход. Сообщать только изменения в панели сообщений"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dry Run:\n"
|
|
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
|
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tik bandymas:\n"
|
|
#~ "Grandinės nuskaitomos, tačiau plokštė nekeičiama.\n"
|
|
#~ "Pakeitimai parodomi informacinėje panelėje"
|
|
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "Tyliai"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Silent mode:\n"
|
|
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tyliai:\n"
|
|
#~ "Nerodimi jokie įspėjimai prieš nuskaitant grandines"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error :\n"
|
|
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
|
|
#~ "mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка :\n"
|
|
#~ "минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
#~ msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outlines Options:"
|
|
#~ msgstr "Настройка контура:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Bet kokia"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H, V ir 45°"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Zonos briaunos orientacija:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hatched outline"
|
|
#~ msgstr "Короткая штриховка"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full hatched"
|
|
#~ msgstr "Полная штриховка"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
|
#~ msgstr "Внешний вид контура:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polygon:"
|
|
#~ msgstr "Daugiakampis"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint"
|
|
#~ msgstr "Nwra korpuso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
|
#~ msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "polygon"
|
|
#~ msgstr "Daugiakampis"
|
|
|
|
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Saugi zona aplink išvadą:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Primitives"
|
|
#~ msgstr "Importuoti failus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1.0"
|
|
#~ msgstr "10"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate count:"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti zoną"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect polygon"
|
|
#~ msgstr "Неправильный номер масштаба"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
|
#~ msgstr "Слой не выбран, пожалуйста выберите текстовый слой"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
|
#~ msgstr "Orientacija (°):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
#~ msgstr "Зазор между конт.пл. и паяльной маской"
|
|
|
|
#~ msgid "val"
|
|
#~ msgstr "vertė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
|
|
#~ "Mainly File Format attributes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "включить расширенные атрибуты (X2 формат Gerber файла) в Gerber файле"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Include advanced X2 features"
|
|
#~ msgstr "Включить расширенные атрибуты"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
|
#~ "Use the higher value if possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Точность координат в Gerber файлах./\n"
|
|
#~ "Если возможно, используйте большее значение."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
|
#~ msgstr "Pozicijos X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
|
#~ msgstr "Pozicijos Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anchor position X:"
|
|
#~ msgstr "Установить позиция привязки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
|
#~ msgstr "Установить позиция привязки"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1"
|
|
#~ msgstr "Mastelis 1:1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 8"
|
|
#~ msgstr "Mastelis 1:8"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 16"
|
|
#~ msgstr "Mastelis 1:16"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
|
#~ msgstr "Приблиз. масштаб 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "Mastelis X kryptimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Y scale adjust:"
|
|
#~ msgstr "Mastelis Y kryptimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic Options:"
|
|
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print frame ref"
|
|
#~ msgstr "Печать рамки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
|
#~ msgstr "Параметры сверла конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 Page per layer"
|
|
#~ msgstr "Kiekvienas sluoksnis atskirame lape"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Print:"
|
|
#~ msgstr "Spausdinti lapą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
|
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Библиотека посад.мест - это каталог с именем оканчивающимся на .pretty\n"
|
|
#~ "Посад.места в файлах .kicad_mod внутри этого каталога."
|
|
|
|
#~ msgid "Path base:"
|
|
#~ msgstr "Kelio pradžia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Каталог библиотеки (.pretty будет добавлено к имени, если отсутствует)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
#~ msgstr "Выбор каталога библиотеки посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неправильные координаты сетки (координаты должны быть >= %.3f мм и <= "
|
|
#~ "%.3f мм)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Неправильный размер сетки (размер должен быть >= %.3f мм и <= %.3f мм)"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid via diameter"
|
|
#~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid via drill size"
|
|
#~ msgstr "Netinkamas grąžto dydis perėjimui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common:"
|
|
#~ msgstr "Bendra"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill:"
|
|
#~ msgstr "Grąžtas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update complete"
|
|
#~ msgstr "Atnaujinimas baigtas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match footprints by:"
|
|
#~ msgstr "Сопоставление компонентов и посад.мест используя штамп времени.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
|
|
#~ "Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, поправьте это"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
|
#~ "You cannot use it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текущий выбранный слой не включен на данной плате\n"
|
|
#~ "Его нельзя использовать"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Толщина текста очень большая для размера текста. Текст может быть не "
|
|
#~ "читаем"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
|
#~ msgstr "Pakeistos matmens savybės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
|
#~ msgstr "%d nėra tinkamas sluoksnio numeris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
|
|
#~ msgstr "Korpusas '%s' nerastas"
|
|
|
|
#~ msgid "Track near via"
|
|
#~ msgstr "Takelis per arti perėjimo"
|
|
|
|
#~ msgid "Via near via"
|
|
#~ msgstr "Perėjimai per arti vienas kito"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad near pad"
|
|
#~ msgstr "Aikštelės per arti viena kitos"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small track width"
|
|
#~ msgstr "Takelis per siauras"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via size"
|
|
#~ msgstr "Perėjimas per mažas"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via size"
|
|
#~ msgstr "Mikro perėjimas per mažas"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via drill"
|
|
#~ msgstr "Perėjimo grąžtas per mažas"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via drill"
|
|
#~ msgstr "Mikro perėjimo grąžtas per mažas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside a text"
|
|
#~ msgstr "Perėjimas teksto viduryje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad inside a text"
|
|
#~ msgstr "Конт.пл. внутри текста"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Naujas plotis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Aikštelės savybės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Line Width..."
|
|
#~ msgstr "Nustatyti linijos storį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
|
|
#~ "undone. Continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текущие изменения посад.места будут утеряны и данную операцию нельзя "
|
|
#~ "отменить. Продолжить?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
|
#~ "Continue ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текущее посад.место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. "
|
|
#~ "Продолжить?"
|
|
|
|
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
#~ msgstr "Korpusas rastas pagrindinėje plokštėje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka '%s' jau yra. Perrašyti?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
|
#~ msgstr "Создание новой библиотеки (.pretty директория является библиотекой)"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edition"
|
|
#~ msgstr "Atšaukti paskutinį redagavimą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
|
|
#~ msgstr "Удалить дорожку или посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "paprastas sujungimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of page"
|
|
#~ msgstr "Lapo centras"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Viršutinis kairys puslapio kampas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center left side of page"
|
|
#~ msgstr "Центр левой стороны страницы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Нижний левый угол страницы"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
|
#~ msgstr "Разместить начальную точку (0;0) DXF:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User defined position:"
|
|
#~ msgstr "Vartotojo nurodyta vieta"
|
|
|
|
#~ msgid "Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Įkelti DXF failą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Создать новое посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
|
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось прочитать посад.место из библиотек(и):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "по всем путям поиска библиотек. Проверьте что ваша система настроена "
|
|
#~ "правильно, так что библиотеки посад.мест. смогут быть найдены."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Key words: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Raktiniai žodžiai: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
|
#~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select active library"
|
|
#~ msgstr "Выбрать активную библиотеку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
|
#~ msgstr "&Naujas korpusas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
|
#~ msgstr "Открыть посад.место из библиотеки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
|
#~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės plokštės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export active library"
|
|
#~ msgstr "nėra aktyvios bibliotekos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P&roperties..."
|
|
#~ msgstr "Savybės..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Korpusų bibliotekos peržiūra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
|
#~ msgstr "Tekstas ir grafika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit settings for new pads"
|
|
#~ msgstr "Редактировать установки для новых конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti korpusą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
|
#~ msgstr "Обновить посад.место на текущей плате"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
|
#~ msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
|
#~ msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
|
#~ msgstr "Korpusų bibliotekos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint editor settings."
|
|
#~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Display Options..."
|
|
#~ msgstr "Atvaizdavimo nustatymai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Setup"
|
|
#~ msgstr "Sluoksnių nustatymai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
|
#~ msgstr "Установки и свойства слоев"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open design rules editor"
|
|
#~ msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
|
#~ msgstr "Зазор маски конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
|
|
#~ msgstr "Настройка глобального зазора между конт.пл. и паяльной маской"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Differential Pairs..."
|
|
#~ msgstr "&Diferencinės poros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
|
|
#~ msgstr "Определить глобальный зазор/ширину для диф.пар."
|
|
|
|
#~ msgid "&General Settings"
|
|
#~ msgstr "Bendros nuostatos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Установить размеры полей посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
|
|
#~ msgstr "Установить размер текста и ширину полей посад.места."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
|
|
#~ msgstr "Обменять слои"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&DXF File..."
|
|
#~ msgstr "&DXF failas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
|
#~ msgstr "Компонент '%s' с неправильным ID посад.места '%s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
|
#~ msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Разложить все посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
|
#~ msgstr "Разложить посад.места, которые еще не на плате"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Atrakinti visus korpusus"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Užrakinti visus korpusus"
|
|
|
|
#~ msgid " [new file]"
|
|
#~ msgstr " [naujas failas]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "at line %d, position %d\n"
|
|
#~ "was not defined in the layers section"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Слой '%s' в файле\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "строка %d, позиция %d\n"
|
|
#~ "не определен в секции слоев"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
|
|
#~ "table method for finding footprints.\n"
|
|
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
|
#~ "documentation for more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs pirmą kartą paleidote Pcbnew, naudojančią naują korpusų paieškos "
|
|
#~ "bibliotekose lentelę.\n"
|
|
#~ "Pcbnew arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią "
|
|
#~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n"
|
|
#~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas korpusų bibliotekas, "
|
|
#~ "kurias norėsite naudoti.\n"
|
|
#~ "Detalesnę informaciją rasite CvPcb arba Pcbnew dokumentacijos \"Footprint "
|
|
#~ "Library Table\" dalyje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Size"
|
|
#~ msgstr "Nurodytas dydis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выделенный фрагмент содержит заблокированные элементы. Хотите продолжить?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Change"
|
|
#~ msgstr "Нет изменений"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
|
#~ msgstr "Сохранить посад.место в активной библиотеке"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
#~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete part from active library"
|
|
#~ msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
|
|
|
|
#~ msgid "Load footprint from library"
|
|
#~ msgstr "Užkrauti korpusus iš bibliotekos"
|
|
|
|
#~ msgid "Import footprint"
|
|
#~ msgstr "Importuoti korpusą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export footprint"
|
|
#~ msgstr "Экспорт посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Nustatyti aktyvią biblioteką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
|
#~ msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
#~ msgstr "Perėjimas: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
#~ msgstr "Perėjimas: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Копирует свойства выбранной конт.пл. в текущий шаблон настройки конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Копирует текущий шаблон настройки конт.пл. на выбранную(ые) конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
|
#~ "similar footprints)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Скопировать установки данной конт.пл. во все конт.пл. этого посад.места "
|
|
#~ "(или таких же посад.мест)"
|
|
|
|
#~ msgid "Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Paprastas sujungimas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
|
#~ msgstr "Выбирает все медное соединение."
|
|
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "Visas tinklas"
|
|
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "Perėjimas "
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: default"
|
|
#~ msgstr ", grąžtas: numatytasis"
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: "
|
|
#~ msgstr ", grąžtas: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
|
|
#~ msgstr "Запустить CvPcb для связи компонентов и посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Figure out what's best"
|
|
#~ msgstr "Выбрать лучшее"
|
|
|
|
#~ msgid "Full Len"
|
|
#~ msgstr "Bendras ilgis"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad to die"
|
|
#~ msgstr "Išvadas nuo kristalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
|
|
#~ msgstr "Показывает диалог, содержащий параметры трассировщика."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
|
#~ msgstr "Устанавливает ширину и зазор текущей разведенной диф.пары."
|
|
|
|
#~ msgid "Default Value"
|
|
#~ msgstr "Reikšmė pagal nutylėjimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Fields"
|
|
#~ msgstr "Laukai pagal nutylėjimą"
|
|
|
|
#~ msgid "problems encountered writing file"
|
|
#~ msgstr "įrašant failą kilo problemų"
|
|
|
|
#~ msgid "file exists; not overwriting"
|
|
#~ msgstr "failas jau yra; neperrašau"
|
|
|
|
#~ msgid "specified path is a directory"
|
|
#~ msgstr "nurodytas kelias yra katalogas"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X <-"
|
|
#~ msgstr "Pasukti X <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X ->"
|
|
#~ msgstr "Pasukti X ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
|
#~ msgstr "Pasukti Y <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
|
#~ msgstr "Pasukti Y ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
|
#~ msgstr "Pasukti Z <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
|
#~ msgstr "Pasukti Z ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
|
#~ msgstr "Sukurti vaizdą (PNG formatu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
#~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Realistic Mode"
|
|
#~ msgstr "Realistinis režimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Holes in Zones"
|
|
#~ msgstr "Rodyti skyles zonose"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
|
|
#~ "time is longer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Отв. внутри медных зон на медных слоях видимы, время обработки увеличится"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Adhesive Layers"
|
|
#~ msgstr "Показать клеевые слои"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
|
#~ msgstr "Rodyti šilkografikos sluoksnius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
|
#~ msgstr "Показать слои паяльной маски"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
|
#~ msgstr "Показать слои паяльной пасты"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
|
#~ msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &Eco Layers"
|
|
#~ msgstr "Показать дополнительные слои"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "Rodyti visus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Создать файл посад.мест для Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "User Layer Eco2"
|
|
#~ msgstr "Naudotojo sluoksnis Eco2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " in"
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid " mm"
|
|
#~ msgstr " mm"
|
|
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " \""
|
|
|
|
#~ msgid " deg"
|
|
#~ msgstr " °"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program cannot be closed\n"
|
|
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось закрыть программу\n"
|
|
#~ "Открыто модальное диалоговое окно, закройте его сначала."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Daugiau bibliotekų rasite oficialioje KiCad Github repo"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
|
#~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (smisioto)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
|
|
#~ "(0-9)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Первый символ имени переменной окружения не может быть цифрой (0-9)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
|
#~ msgstr "Не может содержать повторяющиеся имена переменных среды."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
|
#~ msgstr "<b>Klaida: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
|
#~ msgstr "<b>Ispėjimas: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Info: </b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Info: </b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Save report to file..."
|
|
#~ msgstr "Ataskaitą išsaugoti faile ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
|
#~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест"
|
|
|
|
#~ msgid " (OpenGL && Cairo)"
|
|
#~ msgstr " (OpenGL arba Cairo)"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
|
|
#~ msgstr "OpenGL atvaizdavimas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Display"
|
|
#~ msgstr "Rodyti tinklelį"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Display"
|
|
#~ msgstr "Rodyti kursorių"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen cursor"
|
|
#~ msgstr "Kursorius visame ekrane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
|
#~ msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset all"
|
|
#~ msgstr "Atstatyti viską"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
#~ msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
|
#~ msgstr "Komponentų/aikštelių ryšių failai(*.cmp)|*cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Select"
|
|
#~ msgstr "Vaizdo mastelis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
|
#~ msgstr "Файлы эквивалентностей компонент/посад.место (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
|
#~ msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Equ files:"
|
|
#~ msgstr "Equ failai:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
|
#~ msgstr "Файлы эквивалентностей посад.место/компонент (файлы .equ)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unload the selected library"
|
|
#~ msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Equ File"
|
|
#~ msgstr "Редактировать файл Equ"
|
|
|
|
#~ msgid "Path option:"
|
|
#~ msgstr "Kelio tipas:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti korpuso priskyrimą\tCtrl+S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep Open On Save"
|
|
#~ msgstr "Не закрывать после сохранения"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Kicad"
|
|
#~ msgstr "&Apie KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Neparinktas korpusas"
|
|
|
|
#~ msgid "Part"
|
|
#~ msgstr "Dalis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use first free number in schematic"
|
|
#~ msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
#~ msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
#~ msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Dialogas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component table - %u components"
|
|
#~ msgstr "Общий для всех частей компонента"
|
|
|
|
#~ msgid " - %u changed"
|
|
#~ msgstr " - %u pakeista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert all component table changes?"
|
|
#~ msgstr "Включая последние изменения компонента?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No component"
|
|
#~ msgid "Group components"
|
|
#~ msgstr "Nėra komponento"
|
|
|
|
#~ msgid "Regroup components"
|
|
#~ msgstr "Pergrupuotii komponentus"
|
|
|
|
#~ msgid "BOM editor"
|
|
#~ msgstr "BOM redaktorius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
#~ msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Alias"
|
|
#~ msgstr "Псевдоним компонента"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
#~ msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "Компонент '%s' найден в библиотеке '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "However, some candidates are found:"
|
|
#~ msgstr "Тем не менее, некоторые кандидаты найдены:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Component Name!"
|
|
#~ msgstr "Нет имени компонента!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component '%s' not found!"
|
|
#~ msgstr "Компонент '%s' не найден!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
|
#~ msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
|
|
|
|
#~ msgid "Component ID:"
|
|
#~ msgstr "Komponento ID:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Field"
|
|
#~ msgstr "Переместить поле"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Right"
|
|
#~ msgstr "Sulyginti dešinėn"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Bottom"
|
|
#~ msgstr "Sulyginti apačias"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Komponento savybės"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
|
#~ msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Justify"
|
|
#~ msgstr "Horiz. išlyginimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Justify"
|
|
#~ msgstr "Išlyginti vertikaliai"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility"
|
|
#~ msgstr "Matomumas"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' : library already in use"
|
|
#~ msgstr "'%s' : tokia biblioteka jau naudojama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of active library files.\n"
|
|
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "The order of this list is important:\n"
|
|
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Список файлов активных библиотек.\n"
|
|
#~ "Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
|
|
#~ "Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
|
|
#~ "Eeschema ищет требуемые компоненты используя этот список в порядке "
|
|
#~ "приоритета."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить ее"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить ее"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined search path"
|
|
#~ msgstr "Vartotojo nurodytas paieškos kelias"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
|
|
#~ "default KiCad paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Projekte naudojami katalogai. Jų prioritetas didesnis nei atitinkamų "
|
|
#~ "KiCad katalogų."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
|
|
#~ "doc files.\n"
|
|
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
|
|
#~ "файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
|
|
#~ "Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
|
#~ msgstr "Проверка конфликтов кэша/библиотеки при загрузке схемы"
|
|
|
|
#~ msgid "Force size A4"
|
|
#~ msgstr "Sutalpinti į A4 lapą"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A4"
|
|
#~ msgstr "A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A3"
|
|
#~ msgstr "A3"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A2"
|
|
#~ msgstr "A2"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A1"
|
|
#~ msgstr "A1"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A0"
|
|
#~ msgstr "A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size A"
|
|
#~ msgstr "A dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size B"
|
|
#~ msgstr "B dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size C"
|
|
#~ msgstr "C dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size D"
|
|
#~ msgstr "D dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size E"
|
|
#~ msgstr "E dydis"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of the page"
|
|
#~ msgstr "Lapo centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Part:"
|
|
#~ msgstr "Komponentas bibliotekoje:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Integrated circuit"
|
|
#~ msgstr "Инверсный динамический вход"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Dažnis [Hz]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Value"
|
|
#~ msgid "Value [V/A]"
|
|
#~ msgstr "Nominalas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have run Eeschema for the first time using the new symbol library "
|
|
#~ "table method for finding symbols.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema has either copied the default table or created an empty table in "
|
|
#~ "the kicad configuration folder.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You must first configure the library table to include all symbol "
|
|
#~ "libraries you want to use.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "See the \"Symbol Library Table\" section of Eeschema documentation for "
|
|
#~ "more information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs pirmą kartą paleidote Eeschema, naudojančią naują simbolių paieškos "
|
|
#~ "bibliotekose lentelę.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Eeschema arba panaudojo lentelę pagal nutylėjimą, arba sukūrė tuščią "
|
|
#~ "lentelę KiCad konfigūravimo kataloge.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dabar jums reikia į šią lentelę įtraukti visas simbolių bibliotekas, "
|
|
#~ "kurias norėsite naudoti.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Detalesnę informaciją rasite Eeschema dokumentacijos \"Symbol Library "
|
|
#~ "Table\" dalyje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Pin.........."
|
|
#~ msgstr "Вход.........."
|
|
|
|
#~ msgid "Output Pin........."
|
|
#~ msgstr "Išėjimas ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
#~ msgstr "Dvikryptis išvadas .."
|
|
|
|
#~ msgid "Tri-State Pin......"
|
|
#~ msgstr "3 lygių išvadas...."
|
|
|
|
#~ msgid "Passive Pin........"
|
|
#~ msgstr "Pasyvus išvadas ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Unspecified Pin...."
|
|
#~ msgstr "Nenurodytas išvadas..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Power Input Pin...."
|
|
#~ msgstr "Вход питания...."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Power Output Pin..."
|
|
#~ msgstr "Выход питания..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Collector....."
|
|
#~ msgstr "Atviras kolektorius ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Emitter......."
|
|
#~ msgstr "Atviras emiteris ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Connection......"
|
|
#~ msgstr "Не соединено......"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias of "
|
|
#~ msgstr "Псевдоним "
|
|
|
|
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
|
#~ msgstr "Sutalpinti lapą į ekraną"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
|
#~ msgstr "Редактор библиотек - создание/редактирование компонентов"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
|
|
#~ msgstr "Bibliotekos peržiūra - komponentai"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Component"
|
|
#~ msgstr "Komponentas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Reference"
|
|
#~ msgstr "Редактировать обозначение компонента"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Footprint"
|
|
#~ msgstr "Редактировать посад.место компонента"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add Component"
|
|
#~ msgid "Load Component"
|
|
#~ msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
|
#~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
|
#~ msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
#~ msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Component"
|
|
#~ msgstr "Importuoti komponentą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось импортировать библиотеку '%s'. Ошибка:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Component"
|
|
#~ msgstr "Eksportuoti komponentą"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' - OK"
|
|
#~ msgstr "'%s' - OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
|
|
#~ "part of this project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в "
|
|
#~ "Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти "
|
|
#~ "компоненты в проекте."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' - Export OK"
|
|
#~ msgstr "'%s' - Eksportas pavyko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
|
#~ msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
|
#~ msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
|
#~ msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
#~ msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
|
|
#~ msgstr "Редактора библиотеки компонентов:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
|
|
#~ msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you want to change the active library?"
|
|
#~ msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected error occured saving part to '%s' symbol library."
|
|
#~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Part Library Name:"
|
|
#~ msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
|
|
#~ msgstr "Изменить файл библиотеки '%s'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
|
|
#~ "Отказаться от изменений?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All changes to the current component will be lost!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Clear the current component from the screen?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Очистить текущий компонент на экране?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
|
#~ msgstr "Компонент '%s' уже существует. Заменить его?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Arc"
|
|
#~ msgstr "Переместить дугу"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Arc"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti lanką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Circle"
|
|
#~ msgstr "Переместить окружность"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Circle"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti apskritimą"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text"
|
|
#~ msgstr "Perkelti tekstą"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text"
|
|
#~ msgstr "Pasukti tekstą"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti tekstą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Line"
|
|
#~ msgstr "Переместить линию"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Line"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti atkarpą"
|
|
|
|
#~ msgid "Field Rotate"
|
|
#~ msgstr "Pasukti lauką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Edit"
|
|
#~ msgstr "Править поле"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pin"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti išvadą"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
|
#~ msgstr "Keisti bloko dydį (vilkti vidurinį pelės klavišą)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
|
|
#~ msgstr "Apversti bloką horizontaliai"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block Vertical"
|
|
#~ msgstr "Apversti bloką vertikaliai"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 deg CCW"
|
|
#~ msgstr "Pasukti kairėn 90°"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
|
#~ msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library '%s' was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Библиотека '%s' была изменена!\n"
|
|
#~ "Игнорировать изменения?"
|
|
|
|
#~ msgid "No part to save."
|
|
#~ msgstr "Nėra išsaugomų dalių."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unexpected error occured saving symbol '%s' to symbol library '%s'."
|
|
#~ msgstr "При сохранении библиотеки компонентов '%s' произошла ошибка."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
#~ msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
#~ msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to remove this alias from the component?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Текущий компонент уже имеет псевдоним '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Удалить этот псевдоним компонента?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
|
#~ "component library '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами "
|
|
#~ "библиотеки '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
|
#~ msgstr "'%s' - ne Eeschema failas!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
|
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' sukurtas naujesne Eeschema versija. Pagalvokite apie atsinaujinimą!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
|
|
#~ "new file format when you save this file again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " buvo sukurtas ankstesne Eeschema versija. Išsaugant failą bus naudojamas "
|
|
#~ "naujas failo formatas."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
|
#~ msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
|
#~ msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
|
#~ msgstr "В файле Eeschema не загружен объект в строке %d, прервано"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Done Loading <%s>"
|
|
#~ msgstr "Загрузка завершена <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
|
#~ "Abort reading file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n"
|
|
#~ "чтение файла прервано.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
|
#~ msgstr "Навигация по иерархии листов"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "Komponentas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
|
#~ msgstr "Papildomas schemos lapas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge Settings"
|
|
#~ msgstr "Puslapio nustatymai"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt"
|
|
#~ msgstr "Spausdinti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot"
|
|
#~ msgstr "Išvesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
#~ msgstr "Išvesti schemos lapą HPGL, PostScript ar SVG formatu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rescue Old Component"
|
|
#~ msgstr "Gelbėti senus komponentus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate component netlist file"
|
|
#~ msgstr "Сформировать список связей компонентов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Component value"
|
|
#~ msgid "Component Table &View"
|
|
#~ msgstr "Komponento nominalas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Displays current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr "Отображает текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribute to KiCad (open web browser)"
|
|
#~ msgstr "Padėti KiCad (atsiveria naršyklėje)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save application preferences"
|
|
#~ msgstr "Сохранить настройки приложения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Prefe&rences"
|
|
#~ msgstr "Загрузить настройки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load application preferences"
|
|
#~ msgstr "Загрузить настройки приложения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create hotkey configuration file with current hotkeys"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта текущих горячих "
|
|
#~ "клавиш"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component &Libraries"
|
|
#~ msgstr "Библиотеки компонентов"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
|
|
#~ msgstr "Tinkinti komponentų bibliotekas ir kelius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic Editor &Options"
|
|
#~ msgstr "Параметры редактора схем"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import and Export"
|
|
#~ msgstr "Importas ir eksportas"
|
|
|
|
#~ msgid "Import and export settings"
|
|
#~ msgstr "Importo ir eksporto nustatymai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select &Current Library"
|
|
#~ msgstr "Задать текущую библиотеку"
|
|
|
|
#~ msgid "Select working library"
|
|
#~ msgstr "Darbinė biblioteka"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Current Library"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current active library as..."
|
|
#~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
|
|
#~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
|
|
#~ msgstr "Создать PNG файл из экрана"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
#~ msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component Editor &Options"
|
|
#~ msgstr "Параметры редактора компонентов"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 deg CW"
|
|
#~ msgstr "Pasukti dešinėn 90°"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Vertical"
|
|
#~ msgstr "Apversti vertikaliai"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Apversti horizontaliai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Переместить иерархическую метку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Перетащить иерархическую метку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Копировать иерархическую метку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Вращать иерархическую метку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Удалить иерархическую метку"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Label"
|
|
#~ msgstr "Tempti žymą"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Label"
|
|
#~ msgstr "Pasukti žymą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Sheet"
|
|
#~ msgstr "Переместить лист"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Удалить вывод листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Image"
|
|
#~ msgstr "Вращать изображение"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Image"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti vaizdą"
|
|
|
|
#~ msgid " in part %c"
|
|
#~ msgstr " elemente %c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл библиотеки компонентов '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Компонент %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid sheet pin side"
|
|
#~ msgstr "lapo išvadai netinkamoje pusėje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid component X1 transform value"
|
|
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid component Y1 transform value"
|
|
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid component X2 transform value"
|
|
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid component Y2 transform value"
|
|
#~ msgstr "Поиск компонента или текста"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid field text attributes size"
|
|
#~ msgstr "Включить расширенные атрибуты"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Invalid via diameter"
|
|
#~ msgid "invalid field text bold parameter"
|
|
#~ msgstr "Netinkamas perėjimo diametras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "undefined pin"
|
|
#~ msgid "undefined DRAW entry"
|
|
#~ msgstr "neapibrėžtas išvadas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown pin attribute"
|
|
#~ msgstr "неизвестный атрибут конт.пл.: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "A file named '%s' already exists."
|
|
#~ msgstr "Failas '%s' jau yra."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ar norite sukurti lapą su šio failo turiniu?"
|
|
|
|
#~ msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
|
#~ msgstr "Failas <%s> jau yra šios schemos bibliotekoje."
|
|
|
|
#~ msgid "A file named <%s> already exists."
|
|
#~ msgstr "Failas <%s> jau yra."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ar norite pakeisti lapą šio failo turiniu?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
|
#~ msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No parts found in part file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Не найдены компоненты в файле компонентов '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ошибка '%s' при загрузке файла компонентов '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "'%s' is a duplicate symbol library nickname"
|
|
#~ msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посад.мест"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete component in current library"
|
|
#~ msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create a new component"
|
|
#~ msgid "Create new component"
|
|
#~ msgstr "Sukurti komponentą"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new component from current component"
|
|
#~ msgstr "Sukurti komponento kopiją"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update current component in current library"
|
|
#~ msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
|
|
|
|
#~ msgid "Import component"
|
|
#~ msgstr "Importuoti komponentą"
|
|
|
|
#~ msgid "Export component"
|
|
#~ msgstr "Eksportuoti plokštę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit component properties"
|
|
#~ msgstr "Правка свойств компонента"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Править выводы в частях или стиль компонента (Использовать осторожно!)"
|
|
|
|
#~ msgid "New schematic project"
|
|
#~ msgstr "Naujas schemų projektas"
|
|
|
|
#~ msgid "Save schematic project"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti schemos projektą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy selected item"
|
|
#~ msgstr "Копировать выбранный элемент"
|
|
|
|
#~ msgid "Render"
|
|
#~ msgstr "Parodyti"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers selection:"
|
|
#~ msgstr "Parinkti sluoksnius:"
|
|
|
|
#~ msgid "fit in page"
|
|
#~ msgstr "sutalpinti į lapą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
#~ msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
|
|
|
|
#~ msgid "METRIC command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "METRIC komanda neturi parametrų"
|
|
|
|
#~ msgid "INCH command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "INCH komanda neturi parametrų"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Drill File"
|
|
#~ msgstr "Atverti gręžimų failą"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
|
|
#~ msgstr "Zip failas (*.zip)|*.zip;.zip"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
#~ msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Load &Gerber File"
|
|
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
|
|
#~ msgstr "Užkrauti Gerber failą"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &All"
|
|
#~ msgstr "Išvalyti viską"
|
|
|
|
#~ msgid "Print gerber"
|
|
#~ msgstr "Spausdinti Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Teksto redaktorius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Файл <%s> не найден"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Too many include files!!"
|
|
#~ msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show spots in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic library editor"
|
|
#~ msgstr "Редактора библиотек схемы"
|
|
|
|
#~ msgid "Load project"
|
|
#~ msgstr "Įkelti projektą"
|
|
|
|
#~ msgid "New Prj From Template"
|
|
#~ msgstr "Naujas projektas pagal šabloną"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Save current project"
|
|
#~ msgid "&Archive Current Project"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti šį projektą"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Paleist \"Library Editor\""
|
|
|
|
#~ msgid "Run Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Paleisti \" Footprint Editor\""
|
|
|
|
#~ msgid "Run Page Layout Editor"
|
|
#~ msgstr "Paleisti \"Page Layout Editor\""
|
|
|
|
#~ msgid "Portable Templates"
|
|
#~ msgstr "Mobilūs šablonai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Чтобы продолжить, вы можете использовать меню Файл, чтобы начать новый "
|
|
#~ "проект."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename file"
|
|
#~ msgstr "Pervadinti failą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pos X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Позиция X (мм)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pos Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Позиция Y (мм)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Конец X (мм)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Конец Y (мм)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width (mm)"
|
|
#~ msgstr "Teksto plotis (mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max Size X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Макс. размер X (мм)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max Size Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Макс. размер Y (мм)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Teksto dydis X kryptimi (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Teksto dydis Y kryptimi (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Kairioji paraštė (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Dešinioji paraštė (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Viršutinė paraštė (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Apatinė paraštė (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create file"
|
|
#~ msgstr "Failas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Page Layout Design"
|
|
#~ msgstr "Новый проект разметки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Page Layout &File"
|
|
#~ msgstr "Загрузить файл разметки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load &Default Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Загрузить разметку листа по умолчанию"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Page Layout Design"
|
|
#~ msgstr "Сохранить проект разметки листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Page Layout Design &As"
|
|
#~ msgstr "Сохранить проект разметки листа как"
|
|
|
|
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Klaida įkeliant failą '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save the changes in\n"
|
|
#~ "<%s>\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Сохранить изменения в\n"
|
|
#~ "<%s>\n"
|
|
#~ "перед закрытием?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
|
#~ msgstr "Загрузить файл разметки листа. Предыдущие данные будут удалены"
|
|
|
|
#~ msgid "H_t"
|
|
#~ msgstr "H_t"
|
|
|
|
#~ msgid "label"
|
|
#~ msgstr "žyma"
|
|
|
|
#~ msgid "Z0"
|
|
#~ msgstr "Z0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
#~ msgstr "Файлы разделенных запятыми значений (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Компонент '%s' конт.пл. '%s' не найдена в посад.месте '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
|
#~ msgstr "Медная зона (цепь '%s'): цепь не имеет подключенных конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Front"
|
|
#~ msgstr "Tekstas viršuje"
|
|
|
|
#~ msgid " Yes"
|
|
#~ msgstr " Taip"
|
|
|
|
#~ msgid " No"
|
|
#~ msgstr " Ne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default pen size"
|
|
#~ msgstr "Размер пера по умолчанию"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
|
#~ "copper islands. Are you sure ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jūs pasirinkite \"neprijungta\" ir tai sukurs izoliuotas vario zonas. Ar "
|
|
#~ "esate tikri?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
#~ msgstr "Сегменты / 360°:"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Help:"
|
|
#~ msgstr "Routing žinynas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Показать перех.отв. в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show text in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Показать текст в контурном режиме"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Footprint(s)"
|
|
#~ msgstr "Изменить посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Pasukti 90°"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
#~ msgstr "Pasukti 180°"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc"
|
|
#~ msgstr "Dokumentas"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 90 degree"
|
|
#~ msgstr "Pasukti 90°"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 180 degree"
|
|
#~ msgstr "Pasukti 180°"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
|
|
#~ msgstr "Изменить посад.место на '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprints '%s'"
|
|
#~ msgstr "Изменить посад.места '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
|
#~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s (для значений = %s)?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
|
#~ msgstr "Изменить посад.место %s -> %s ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Обозначение компонента"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint"
|
|
#~ msgstr "Keisti korpusą"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprints"
|
|
#~ msgstr "Keisti korpusus"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprints having same value"
|
|
#~ msgstr "Keisti vienodus korpusus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
|
|
#~ msgstr "Текущее имя посад.места (FPID)"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
|
|
#~ msgstr "Naujo korpuso pavadinimas (FPID)"
|
|
|
|
#~ msgid "File exists, overwrite?"
|
|
#~ msgstr "Failas jau yra, perrašyti?"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP File name:"
|
|
#~ msgstr "STEP failo pavadinimas:"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name:"
|
|
#~ msgstr "Failo pavadinimas:"
|
|
|
|
#~ msgid "X Ref:"
|
|
#~ msgstr "X Ref:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Ref:"
|
|
#~ msgstr "Y Ref:"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> found"
|
|
#~ msgstr "<%s> rastas"
|
|
|
|
#~ msgid "Table:"
|
|
#~ msgstr "Lentelė:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append with Wizard"
|
|
#~ msgstr "Добавить с помощью мастера"
|
|
|
|
#~ msgid "Ascii"
|
|
#~ msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File"
|
|
#~ msgstr "Gręžimo failas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Map File"
|
|
#~ msgstr "Файл карты"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
|
#~ msgstr "Generuoti failus gręžimui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Maximum links:"
|
|
#~ msgstr "Максимум связей:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Настройка количества связей, показываемых от курсора до ближайших конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search for footprint"
|
|
#~ msgstr "Поиск посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Name (FPID) Filter:"
|
|
#~ msgstr "Korpusų pavadinimų (FPID) filtras::"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Pads Edition"
|
|
#~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Point X:"
|
|
#~ msgstr "X koordinatė:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Y koordinatė:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Y"
|
|
#~ msgstr "Y koordinatė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Point Y"
|
|
#~ msgstr "Начальная точка Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are "
|
|
#~ "you sure?"
|
|
#~ msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgid "Modify module graphic item"
|
|
#~ msgstr "Linija (grafinė)"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties:"
|
|
#~ msgstr "Savybės:"
|
|
|
|
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "180°, 90° ir 45°"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full Hatched"
|
|
#~ msgstr "Полная штриховка"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Options:"
|
|
#~ msgstr "Apsauginės zonos nustatymai:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
|
#~ msgstr "Toks sluoksnis jau yra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On new graphic item creation:"
|
|
#~ msgstr "Для новых создаваемых графических элементов:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reference"
|
|
#~ msgstr "Обозначение:"
|
|
|
|
#~ msgid "x:"
|
|
#~ msgstr "x:"
|
|
|
|
#~ msgid "y:"
|
|
#~ msgstr "y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save contents of message window"
|
|
#~ msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Write Error"
|
|
#~ msgstr "Ошибка записи файла"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Messages to File"
|
|
#~ msgstr "Сохранить сообщения в файл"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edges Orient"
|
|
#~ msgstr "Zonos briaunų orientacija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outlines Appearence"
|
|
#~ msgstr "Отображение"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trapezoid direction:"
|
|
#~ msgstr "Направление трапеции:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size ( percent of width):"
|
|
#~ msgstr "Kampas (procentais nuo pločio):"
|
|
|
|
#~ msgid "Circular hole"
|
|
#~ msgstr "Apvali skylė"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical Layers"
|
|
#~ msgstr "Techniniai sluoksniai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning:\n"
|
|
#~ "This pad is flipped on board.\n"
|
|
#~ "Back and front layers will be swapped."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Предупреждение:\n"
|
|
#~ "Конт.пл. будет перевернута на плате.\n"
|
|
#~ "Задний и передний слои будут изменены местами."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
|
#~ "When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
|
#~ "When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Разрешить черчение конт.пл. на слоях шелкографии\n"
|
|
#~ "Когда запрещено, конт.пл. не чертятся на слоях шелкографии\n"
|
|
#~ "Когда разрешено, конт.пл. чертятся только если они есть на слоях "
|
|
#~ "шелкографии"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot all text as lines"
|
|
#~ msgstr "Išvesti tekstą kaip atkarpas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default line width"
|
|
#~ msgstr "Толщина линии по умолчанию"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current solder mask settings:"
|
|
#~ msgstr "Текущие установки паяльной маски:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anchor X:"
|
|
#~ msgstr "Привязки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Select Items"
|
|
#~ msgid "Select Anchor Item"
|
|
#~ msgstr "Parinkti elementus"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform PCB Update"
|
|
#~ msgstr "Atnaujinti projektuojamą plokštę"
|
|
|
|
#~ msgid "http://github.com/KiCad"
|
|
#~ msgstr "http://github.com/KiCad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "while downloading library:\n"
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "при загрузке библиотеки:\n"
|
|
#~ "'%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Prašu palaukti..."
|
|
|
|
#~ msgid "Validating libraries"
|
|
#~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos"
|
|
|
|
#~ msgid "NOT CHECKED"
|
|
#~ msgstr "NEPATIKRINTA"
|
|
|
|
#~ msgid "INVALID"
|
|
#~ msgstr "NETINKAMAS"
|
|
|
|
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
|
|
#~ msgstr "Tikrinamos bibliotekos %d/%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Добро пожаловать в Мастер добавления библиотек посад.мест!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Пожалуйста выберите источник для добавления библиотек:"
|
|
|
|
#~ msgid "Files on my computer"
|
|
#~ msgstr "Failai mano kompiuteryje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a local copy to:"
|
|
#~ msgstr "Сохранить локальную копию в:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
|
#~ msgstr "Проверить и подтвердить изменения в библиотеках:"
|
|
|
|
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
|
#~ msgstr "Kur norite pridėti naujas biliotekas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
|
#~ msgstr "В глобальную конфигурацию библиотек (видимо для всех проектов)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zones...\n"
|
|
#~ msgstr "Zonų užliejimas...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use a relative path? "
|
|
#~ msgstr "Использовать относительный путь?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Builder Messages"
|
|
#~ msgstr "Сообщения Строителя посад.мест"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board As"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti plokštę kitu pavadinimu"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
|
|
#~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
|
|
#~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
#~ msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "one of invalid chars '%s' found\n"
|
|
#~ "in '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ошибка:\n"
|
|
#~ "один из неправильных символов '%s' обнаружен\n"
|
|
#~ "в '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
|
#~ msgstr "Užkrauti korpusą iš darbinės bibliotekos"
|
|
|
|
#~ msgid "Load footprint"
|
|
#~ msgstr "Užkrauti korpusą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Create a new library and save current footprint into it"
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint in it"
|
|
#~ msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущее посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
|
#~ msgstr "Сохранить текущее загруженное посад.место в файл"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Importuoti DXF failą"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Properties"
|
|
#~ msgstr "Korpuso savybės"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Custom &User Grid"
|
|
#~ msgstr "Pasirinktas tinklelis"
|
|
|
|
#~ msgid "Set custom user grid size"
|
|
#~ msgstr "Nustatyti naudotojo tinklelį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &Size and Width"
|
|
#~ msgstr "Размеры и ширина"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust width for text and drawing"
|
|
#~ msgstr "Настройка толщины линий и текста"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
|
#~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą"
|
|
|
|
#~ msgid "Open&GL Canvas"
|
|
#~ msgstr "Perjungti į OpenGL rodinį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cairo Canvas"
|
|
#~ msgstr "Perjungti į Cairo rodinį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
|
#~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Korpusų bibliotekų vedlys"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
|
#~ msgstr "Korpusų bibliotekų tvarkyklė"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display and Hide"
|
|
#~ msgstr "Rodyti ir slėpti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
|
|
#~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
|
|
|
|
#~ msgid "Di&mensions"
|
|
#~ msgstr "&Matmenys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Скрыть менеджер слоев"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Скрыть панель инструментов СВЧ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Interactive Routing"
|
|
#~ msgstr "Интерактивный трассировщик"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
|
#~ msgid "Add footprint libraries using wizard"
|
|
#~ msgstr "Vedlio pagalba pridėti bibliotekas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&3D Shape Downloader"
|
|
#~ msgstr "Загрузчик библиотек 3D форм"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
|
|
#~ msgstr "Загрузить мастером из Github библиотеки 3D форм"
|
|
|
|
#~ msgid "&Track"
|
|
#~ msgstr "&Takelis"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Nauji takeliai ir perėjimai"
|
|
|
|
#~ msgid "&FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "FreeRoute"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
|
#~ msgstr "Быстрый доступ к внешнему трассировщику FreeROUTE"
|
|
|
|
#~ msgid "Contribute to KiCad - open web browser"
|
|
#~ msgstr "Padėti KiCad - atsiveria naršyklėje"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch canvas implementation to Legacy"
|
|
#~ msgstr "Perjungia į seną rodinio formavimo metodą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch canvas implementation to OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Переключить реализацию отображения через OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch canvas implementation to Cairo"
|
|
#~ msgstr "Переключить реализацию отображения через Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined G&rid"
|
|
#~ msgstr "Vartotojo nurodytas tinklelis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Page Size:"
|
|
#~ msgid "&Pads Size"
|
|
#~ msgstr "Lapo dydis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
|
#~ msgstr "Сохранить настройки размеров"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Board"
|
|
#~ msgstr "&Nauja plokštė"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Board"
|
|
#~ msgstr "Atverti plokštės failą"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
|
|
#~ msgstr "Komponentų (.cmp) failas"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad settings"
|
|
#~ msgstr "Aikštelių tinkinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Exactly"
|
|
#~ msgstr "Tiksliai perkelti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Импорт установок конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Text"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Text Array"
|
|
#~ msgstr "Kurti tekstų masyvą"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text Exactly"
|
|
#~ msgstr "Tiksliai perkelti tekstą"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Edge"
|
|
#~ msgstr "Perkelti kontūrą"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Edge"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti kontūrą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Edge Exactly"
|
|
#~ msgstr "Переместить контур точно"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Edge Array"
|
|
#~ msgstr "Создать массив контуров"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edge"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti kontūrą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stub"
|
|
#~ msgstr "Неоднородность"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Дуговая неоднородность"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically Route Footprint"
|
|
#~ msgstr "Авт. трассировать посад.место"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Drawing"
|
|
#~ msgstr "Переместить сегмент"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Drawing"
|
|
#~ msgstr "Дубликат сегмента"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Drawing Exactly"
|
|
#~ msgstr "Переместить сегмент точно"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Drawing Array"
|
|
#~ msgstr "Создать массив сегментов"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Drawing"
|
|
#~ msgstr "Keisti brėžinį"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Dimension"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti matmenį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Dimension Exactly"
|
|
#~ msgstr "Переместить размерную линию точно"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Target Exactly"
|
|
#~ msgstr "Переместить миру точно"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Target"
|
|
#~ msgstr "Дубликат миры"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Target"
|
|
#~ msgstr "Редактировать миру"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Target"
|
|
#~ msgstr "Удалить миру"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Авт. разместить все посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Авт. разместить новые посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
|
#~ msgstr "Авт. разместить следующие посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Trasuoti autmatiškai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically Route All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Авт. трассировать все посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block"
|
|
#~ msgstr "Apversti bloką"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block"
|
|
#~ msgstr "Pasukti bloką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Node"
|
|
#~ msgstr "Переместить узел"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Track"
|
|
#~ msgstr "Дубликат дорожки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Track Exactly"
|
|
#~ msgstr "Переместить дорожку точно"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
|
|
#~ msgstr "Дубликат зоны на слой"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Footprint Exactly"
|
|
#~ msgstr "Переместить посад.место точно"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix problem and try again."
|
|
#~ msgstr "Išspręskite problemą ir bandykite vėl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "Сменить форму курсора"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Current Library"
|
|
#~ msgstr "Задать текущую библиотеку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Режим посад.мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mode track: autorouting"
|
|
#~ msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
|
|
#~ msgstr "Скопировать настройки конт.пл. в текущие настройки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Pad Edition"
|
|
#~ msgstr "Глобальное изменение конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Changes pad properties globally."
|
|
#~ msgstr "Pakeiti visų aikšteliu savybes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
|
|
#~ msgstr "Изменить настройки редактора посад.мест."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enumerate pads"
|
|
#~ msgstr "Перенумеровать конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Удержать левую кнопку мыши и двигать курсор по конт.пл для их нумерации"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copied %d item(s)"
|
|
#~ msgstr "СКопирован(о) %d элемент(ов)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
#~ msgid "Paste clipboard contents"
|
|
#~ msgstr "Netinkamas iškarpinės turinys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
|
#~ msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Append Board"
|
|
#~ msgid "Append a board"
|
|
#~ msgstr "Papildoma plokštė"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Draw a line"
|
|
#~ msgid "Drag a line ending"
|
|
#~ msgstr "Brėžti liniją"
|
|
|
|
#~ msgid "Select..."
|
|
#~ msgstr "Parinkti ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updating ratsnest..."
|
|
#~ msgstr "Atnaujinami ryšiai ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Block Save"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti bloką"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
|
|
|
|
#~ msgid "(DEFAULT)"
|
|
#~ msgstr "(pagal nutylėjimą)"
|
|
|
|
#~ msgid "${PROJDIR}"
|
|
#~ msgstr "${PROJDIR}"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Preview"
|
|
#~ msgstr "3D peržiūra"
|
|
|
|
#~ msgid "[INFO] invalid scale values; setting all to 1.0"
|
|
#~ msgstr "[INFO]: netinkamos mastelio reikšmės, visos nustatomos į 1,0"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom: %3.1f"
|
|
#~ msgstr "Mastelis: %3.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "Load 3D Shapes"
|
|
#~ msgstr "Užkrauti 3D formas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines.\n"
|
|
#~ "Therefore use the board boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось рассчитать контур платы.\n"
|
|
#~ "Используются габариты платы."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (PNG format)"
|
|
#~ msgstr "Vaizdas (PNG formatu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (JPEG format)"
|
|
#~ msgstr "Vaizdas (JPEG formatu)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Применяется сетка/покрытая текстурой для платы, паяльной маски и "
|
|
#~ "шелкографии"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Render Smooth Normals"
|
|
#~ msgstr "Отображать нормальное сглаживание"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Model Normals"
|
|
#~ msgstr "Naudoti modelio normales"
|
|
|
|
#~ msgid "Win Zoom"
|
|
#~ msgstr "Padidinti vietą"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional component libraries repository (kicadlib)"
|
|
#~ msgstr "Papildoma komponentų bibliotekų repozitorija (kicadlib)"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in FPID string"
|
|
#~ msgstr "FPID eilutėje yra neleistinas simbolis"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Current Keys"
|
|
#~ msgstr "Trumpinių sąrašas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Call the hotkeys editor"
|
|
#~ msgstr "Вызвать редактор горячих клавиш"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Горячие клавиши"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in inches"
|
|
#~ msgstr "Coliais"
|
|
|
|
#~ msgid "Units in millimeters"
|
|
#~ msgstr "Milimetrais"
|
|
|
|
#~ msgid "Use middle mouse button to pan"
|
|
#~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Limit panning to scroll size"
|
|
#~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit &Equ Files List"
|
|
#~ msgstr "Редактировать список Equ файлов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display footprint documentation"
|
|
#~ msgstr "Отобразить документацию посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The component library file name is not set."
|
|
#~ msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
|
|
|
|
#~ msgid "The file is empty!"
|
|
#~ msgstr "Tuščias failas!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
|
#~ msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
|
#~ msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
|
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
|
|
|
|
#~ msgid "Library '%s' component load error %s."
|
|
#~ msgstr "Biblioteka '%s' - klaida nuskaitant elementą %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open component document library file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s' документации компонента."
|
|
|
|
#~ msgid "Description\n"
|
|
#~ msgstr "Aprašymas\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords\n"
|
|
#~ msgstr "Raktiniai žodžiai\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ---"
|
|
#~ msgstr "Atspindys ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror |"
|
|
#~ msgstr "Atspindys |"
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "Testas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset to Library Defaults"
|
|
#~ msgstr "Сбросить установки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
|
|
|
|
#~ msgid "PosX"
|
|
#~ msgstr "PosX"
|
|
|
|
#~ msgid "PosY"
|
|
#~ msgstr "PosY"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
|
#~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
|
#~ msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Limit panning to scroll size"
|
|
#~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
|
#~ msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use net number as net name"
|
|
#~ msgstr "Использовать номера цепей как имена цепей"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Project dir: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Готово\n"
|
|
#~ "Директория проекта: '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
|
#~ msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки '%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Entry Error"
|
|
#~ msgstr "Ошибка удаления"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select one of %d components to delete\n"
|
|
#~ "from library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
|
|
#~ "из библиотеки '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror Block ||"
|
|
#~ msgstr "Зеркалировать блок ||"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror Block --"
|
|
#~ msgstr "Зеркалировать блок --"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Footprint Selection"
|
|
#~ msgstr "Импорт выбора посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Library &As"
|
|
#~ msgstr "Išsaugoti šią biblioteką kitu pavadinimu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Component %s"
|
|
#~ msgstr "Переместить компонент %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Component"
|
|
#~ msgstr "Перетащить компонент"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror --"
|
|
#~ msgstr "Atspindys --"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror ||"
|
|
#~ msgstr "Atspindys ||"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orient Component"
|
|
#~ msgstr "Ориентировать компонент"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Component"
|
|
#~ msgstr "Kopijuoti komponentą"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Component"
|
|
#~ msgstr "Pašalinti komponentą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Global Label"
|
|
#~ msgstr "Переместить глобальную метку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Global Label"
|
|
#~ msgstr "Переташить глобальную метку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Global Label"
|
|
#~ msgstr "Копировать глобальную метку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Global Label"
|
|
#~ msgstr "Вращать глобальную метку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Global Label"
|
|
#~ msgstr "Удалить глобальную метку"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Text"
|
|
#~ msgstr "Копировать текст"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Sheet CW"
|
|
#~ msgstr "Повернуть лист по ч.с."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Sheet CCW"
|
|
#~ msgstr "Повернуть лист против ч.с."
|
|
|
|
#~ msgid "Place Sheet"
|
|
#~ msgstr "Naujas lapas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resize Sheet"
|
|
#~ msgstr "Изменить размер листа"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Перемещение по иерархии"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current library to disk"
|
|
#~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last command"
|
|
#~ msgstr "Oj ...(paskutinę komandą)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
|
#~ msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Перемещение по иерархии"
|
|
|
|
#~ msgid "List and edit D-codes"
|
|
#~ msgstr "Parodyti ir redaguoti D kodus"
|
|
|
|
#~ msgid "No tool"
|
|
#~ msgstr "Nėra įrankio"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool "
|
|
#~ msgstr "Įrankis"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew - Spausdintinių plokščių (PCB) redaktorius"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Plokštės korpusų redaktorius"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
|
#~ msgstr "GerbView - Gerber failų peržiūra"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive"
|
|
#~ msgstr "&Archyvuoti"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unarchive"
|
|
#~ msgstr "Išarchyvuoti"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
|
|
#~ msgstr "Loginiame bibliotekos pavadinime yra netinkamas simbolis"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in category"
|
|
#~ msgstr "Kategorijos pavadinime yra netinkamas simbolis"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in base name"
|
|
#~ msgstr "Pavadinime yra netinkamas simbolis"
|
|
|
|
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
|
|
#~ msgstr "'extends' negali nurodyti savęs kaip protėvio"
|
|
|
|
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
|
|
#~ msgstr "viršytas maksimalus leistas praplėtimo gylis"
|
|
|
|
#~ msgid "undefined pin %s"
|
|
#~ msgstr "neapibrėžtas išvadas%s"
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
|
|
#~ msgstr "išvadas %s jau prijungtas į %s grupę"
|
|
|
|
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
|
|
#~ msgstr "signalinis išvadas %s jau prijungtas į %s grupę"
|
|
|
|
#~ msgid "Visual Part"
|
|
#~ msgstr "Dalis"
|
|
|
|
#~ msgid "Parsing Errors"
|
|
#~ msgstr "Apdorojimo klaidos:"
|
|
|
|
#~ msgid "10%"
|
|
#~ msgstr "10%"
|
|
|
|
#~ msgid "5%"
|
|
#~ msgstr "5%"
|
|
|
|
#~ msgid "2%"
|
|
#~ msgstr "2%"
|
|
|
|
#~ msgid "1%"
|
|
#~ msgstr "1%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.5%"
|
|
#~ msgstr "0,5%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.25%"
|
|
#~ msgstr "0,25%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.1%"
|
|
#~ msgstr "0,1%"
|
|
|
|
#~ msgid "0.05%"
|
|
#~ msgstr "0,05%"
|
|
|
|
#~ msgid "4rd Band"
|
|
#~ msgstr "Ketvirta juostelė"
|
|
|
|
#~ msgid "<< Select All"
|
|
#~ msgstr "<< Parinkti viską"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All >>"
|
|
#~ msgstr "Parinkti viską >>"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "Neleisti paslėptų ar nepilnų perėjimų"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows or not blind/buried vias.\n"
|
|
#~ "Do not allow is the usual selection.\n"
|
|
#~ "Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Разрешить или нет глухие/внутр. перех.отв.\n"
|
|
#~ "Не разрешать - стандартный выбор.\n"
|
|
#~ "Примечание: перех.микроотв. имеют специальный тип глухие перех.отв. и "
|
|
#~ "отсюда не управляемы"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not allow micro vias"
|
|
#~ msgstr "Neleisti mikro perėjimų"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
|
#~ "They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
|
#~ "neightbour"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Разрешает использовать или нет перех.микроотв.\n"
|
|
#~ "Они очень маленькие перех.отв., могут быть только с внешнего медного слоя "
|
|
#~ "до ближайшего соседнего"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
|
#~ msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal+Insert"
|
|
#~ msgstr "Нормально+Установлено"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old "
|
|
#~ "ISA PC bus connector)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на "
|
|
#~ "плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
|
#~ msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot make path relative. The target volume is different from board "
|
|
#~ "file volume!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Не удалось сделать путь относительным. Том назначения и том платы "
|
|
#~ "различные!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Угол поворота посад.места через контекстное меню и по горячей клавише."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&how footprint ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Показать связи посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
|
|
#~ "it.\n"
|
|
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Показывает (или нет) локальные связи посад.места при его перемещении.\n"
|
|
#~ "Показ локальных связей полезен при расстановке посад.мест."
|
|
|
|
#~ msgid "Use middle mouse &button to pan"
|
|
#~ msgstr "Vidurinis pelės klavišas stumdo vaizdą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Limi&t panning to scroll size"
|
|
#~ msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении "
|
|
#~ "элементов."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NetClassName"
|
|
#~ msgstr "Имя класса цепей:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Использовать принятые Protel расширения файлов Gerber - .GBL, .GTL и т.п."
|
|
|
|
#~ msgid "Compile ratsnest...\n"
|
|
#~ msgstr "Generuoti užpildą\n"
|
|
|
|
#~ msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "GPcb kontaktų failai (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad Setting"
|
|
#~ msgstr "Aikštelių tinkinimas"
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch Canvas to Legacy"
|
|
#~ msgstr "Perjungti į seną rodinį"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch Canvas to Open&GL"
|
|
#~ msgstr "Переключить на отображение в OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch Canvas to &Cairo"
|
|
#~ msgstr "Переключить на отображение в Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Parinktys"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete current board and load new board"
|
|
#~ msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only "
|
|
#~ "when Pcbnew runs in stand alone mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате. Доступно, если "
|
|
#~ "Pcbnew выполняется автономно."
|
|
|
|
#~ msgid "Load a non KiCad board file and convert it to a .kicad_pcb file"
|
|
#~ msgstr "Užkrauti ne KiCad plokštę ir konvertuoti ją į .kicad_pcb failą"
|
|
|
|
#~ msgid "Page s&ettings"
|
|
#~ msgstr "Puslapio nustatymai"
|
|
|
|
#~ msgid "&General"
|
|
#~ msgstr "Bendros"
|
|
|
|
#~ msgid "G&rid"
|
|
#~ msgstr "Tinklelis"
|
|
|
|
#~ msgid "&Layer Pair"
|
|
#~ msgstr "Sluoksnių pora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
|
|
#~ msgstr "Быстрый доступ к мощному веб трассировщику FreeROUTE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Глобальные установки для конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor "
|
|
#~ msgstr "Korpusų redaktorius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Editor (active library: "
|
|
#~ msgstr "Редактор посад.мест (активная библиотека: "
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate +"
|
|
#~ msgstr "Pasukti +"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate -"
|
|
#~ msgstr "Pasukti -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint(s)"
|
|
#~ msgstr "Обменять посад.места"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
|
#~ msgstr "Скопировать текущие установки в данную конт.пл."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
|
#~ msgstr "Скопировать установки данной конт.пл. в текущие установки"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit All Pads"
|
|
#~ msgstr "Изменить все конт.пл."
|
|
|
|
#~ msgid "Drags a track or a via."
|
|
#~ msgstr "Perkelia takelius ar perėjimus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Показать связи посад.места"
|
|
|
|
#~ msgid "Find an item"
|
|
#~ msgstr "Ieškoti elemento"
|
|
|
|
#~ msgid "Align items to the top"
|
|
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų viršų"
|
|
|
|
#~ msgid "Align items to the bottom"
|
|
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų apačias"
|
|
|
|
#~ msgid "Align items to the left"
|
|
#~ msgstr "Sulyginti elementus pagal jų kairįjį kraštą"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot delete component reference."
|
|
#~ msgstr "Не удалось удалить обозначение компонента"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Macros File"
|
|
#~ msgstr "Nuskaityti makrokomandų failą"
|
|
|
|
#~ msgid "Recording macro %d"
|
|
#~ msgstr "Įrašomas makro #%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Call macro %d"
|
|
#~ msgstr "Makro #%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Add module"
|
|
#~ msgstr "Modulis"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 0"
|
|
#~ msgstr "Įrašyti makro #0"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 0"
|
|
#~ msgstr "Makro #0"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 1"
|
|
#~ msgstr "Įrašyti makro #1"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 1"
|
|
#~ msgstr "Makro #1"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 2"
|
|
#~ msgstr "Įrašyti makro #2"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 2"
|
|
#~ msgstr "Makro #2"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 3"
|
|
#~ msgstr "Įrašyti makro #3"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 3"
|
|
#~ msgstr "Makro #3"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 4"
|
|
#~ msgstr "Įrašyti makro #4"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 4"
|
|
#~ msgstr "Makro #4"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 5"
|
|
#~ msgstr "Įrašyti makro #5"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 5"
|
|
#~ msgstr "Makro #5"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 6"
|
|
#~ msgstr "Įrašyti makro #6"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 6"
|
|
#~ msgstr "Makro #6"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 7"
|
|
#~ msgstr "Įrašyti makro #7"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 7"
|
|
#~ msgstr "Makro #7"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 8"
|
|
#~ msgstr "Įrašyti makro #8"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 8"
|
|
#~ msgstr "Makro #8"
|
|
|
|
#~ msgid "Record Macro 9"
|
|
#~ msgstr "Įrašyti makro #9"
|
|
|
|
#~ msgid "Call Macro 9"
|
|
#~ msgstr "Makro #9"
|
|
|
|
#~ msgid "General options:"
|
|
#~ msgstr "Bendros nuostatos:"
|
|
|
|
#~ msgid "0.1 deg"
|
|
#~ msgstr "0,1°"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Shape:"
|
|
#~ msgstr "3D forma:"
|
|
|
|
#~ msgid "0.1 degree"
|
|
#~ msgstr "0,1°"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Į iškarpinę nukopijuojama informacija apie versiją, kurią galima "
|
|
#~ "panaudoti siunčiant ataskaitas apie pastebėtas problemas"
|
|
|
|
#~ msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
|
#~ msgstr "Versijos informacija (nukopijuota į iškarpinę)"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
|
#~ msgstr "KiCad įrašytos makrokomandos (*.mcr)|*.mcr"
|
|
|
|
#~ msgid "Report bugs if you found any"
|
|
#~ msgstr "Praneškite apie pastebėtas problemas"
|
|
|
|
#~ msgid "field"
|
|
#~ msgstr "laukas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden"
|
|
#~ msgstr "Paslėpta"
|
|
|
|
#~ msgid "Files not found"
|
|
#~ msgstr "Nėra failų"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer %d *"
|
|
#~ msgstr "%d sluoksnis *"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Wizards"
|
|
#~ msgstr "Korpuso vedlys"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Colors"
|
|
#~ msgstr "EESchema spalvos"
|