You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
53714 lines
1.5 MiB
53714 lines
1.5 MiB
# Arnau Llovet Vidal <arnaullv@gmail.com>, 2021, 2022.
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-06 16:51-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-20 06:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
|
"source/ca/>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15.1\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: f:/kicad-svn/kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tots els Fitxers"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:312
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Construeix el contorn de la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:520
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Crea capes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:669
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap empremta."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contorn de l'empremta no està disponible o està malformat. Executa el "
|
|
"verificador d'empremtes per a una anàlisi completa."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:695
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contorn de la placa no està disponible o està malformat. Executa DRC per "
|
|
"a una anàlisi completa."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:226
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Crea pistes i vies"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:678
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Crea zones"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:745
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "S'estan simplificant els polígons de les capes de coure"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:754
|
|
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
|
msgstr "S'estan simplificant els polígons sobre F_Cu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:765
|
|
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
msgstr "S'estan simplificant els polígons sobre B_Cu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "S'estan simplificant %d capes de coure"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:835
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Simplifica els contorns dels forats"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:864
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Construeix Capes Tècniques"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Construeix Capa Tècnica %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1063
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Construeix BVH per a forats i vies"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL context creation error"
|
|
msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:420
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr ""
|
|
"La teva versió d'OpenGL no està suportada. La versió mínima requerida és 1.5."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Darrer temps de renderització %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNet class %s"
|
|
msgstr "Xarxa %s\tClasse de xarxa %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s\t"
|
|
msgstr "Pad %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area %s\t"
|
|
msgstr "Àrea de la regla %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s\t"
|
|
msgstr "Zona %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:464
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Càrrega OpenGL: placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:497
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Càrrega OpenGL: forats i vies"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:565
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Càrrega OpenGL: capes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
|
msgstr "Carrega capa OpenGL %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:677
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:791
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1600
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "S'estan carregant models 3D..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:686
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Temps de la recàrrega %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:955
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:426
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:303
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:284
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:491 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:309
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2376
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "S'està carregant %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:566
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:175
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Carrega Raytracing: placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:558
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Carrega Raytracing: capes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Temps de renderització %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Renderització: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:842
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "S'està renderitzant: Postprocès d'ombrejat"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Exporta la vista actual com a PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Exporta la vista actual com a JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 common/eda_base_frame.cpp:1084
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:76 common/tool/actions.cpp:596
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1153 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:728
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualitzador 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Copia la imatge 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Traçat de rajos (Raytracing)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:632
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:306
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:149
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:169
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:202
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:159 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferències..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:632
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:307
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:150
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:170
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:227 kicad/menubar.cpp:203
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Mostra les preferències de totes les eines obertes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Restableix als ajustaments predeterminats"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Quadrícula 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:236 cvpcb/menubar.cpp:87
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:317 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:160
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:135 gerbview/menubar.cpp:237
|
|
#: kicad/menubar.cpp:213 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:473
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fitxer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 cvpcb/menubar.cpp:88
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:318
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181 kicad/menubar.cpp:214
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:474
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edita"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:319
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:238
|
|
#: kicad/menubar.cpp:215 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:475
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Visualització"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:149 cvpcb/menubar.cpp:89
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163 gerbview/menubar.cpp:240
|
|
#: kicad/menubar.cpp:217
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferències"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2744
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Viewports (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Vistes (Shift+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2753
|
|
msgid "Save viewport..."
|
|
msgstr "Desa punt de vista..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2754
|
|
msgid "Delete viewport..."
|
|
msgstr "Elimina punt de vista..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view orientation and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desa i restaura l'orientació i el zoom de la vista.\n"
|
|
"Utilitza %s+Tab per activar el selector.\n"
|
|
"Tabs successius mentre es manté %s premut recorrerà les vistes a la finestra "
|
|
"emergent."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Recarrega la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Copia la imatge 3D al porta-retalls"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:93
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Renderitza la vista actual mitjançant Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "Visualitzador 3D de KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2802
|
|
msgid "Viewport name:"
|
|
msgstr "Nom de la vista:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:522
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2802
|
|
msgid "Save Viewport"
|
|
msgstr "Desa la vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:561
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2841
|
|
msgid "Viewports"
|
|
msgstr "Vistes"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:570
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2850
|
|
msgid "Delete Viewport"
|
|
msgstr "Esborra vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:571
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2851
|
|
msgid "Select viewport:"
|
|
msgstr "Selecciona vista:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:773
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nom del fitxer de la imatge 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:794
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1212 common/eda_base_frame.cpp:1216
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "No tens permisos d'escriptura per a desar el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:795 common/confirm.cpp:151
|
|
#: common/confirm.cpp:341 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:854 eeschema/files-io.cpp:927
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:153 kicad/import_project.cpp:102 kicad/kicad.cpp:313
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:239
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:828
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:839
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "No es pot desar el fitxer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Rotació del pivot central"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Rotació del pivot central (clic amb el botó del mig del ratolí)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Rota en X en sentit horari"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rota en X en sentit antihorari"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Rota en Y en sentit horari"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rota en Y en sentit antihorari"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Rota en Z en sentit horari"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Rota en Z en sentit antihorari"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Mou la placa a l'esquerra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Mou la placa a la dreta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Mou la placa a dalt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Mou la placa a baix"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Vista inicial"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Restableix la vista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Capgira la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Capgira la vista de la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Commuta la projecció ortogràfica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Habilita/Deshabilita la projecció ortogràfica"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Vista Frontal"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Vista Posterior"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Vista Esquerra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Vista Dreta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Vista Superior"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Vista Inferior"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Sense quadrícula 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "Quadrícula 3D 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "Quadrícula 3D 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "Quadrícula 3D 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "Quadrícula 3D 1 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Representació Real dels Materials"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitza totes les propietats dels materials a partir de cadascun dels "
|
|
"fitxers de model 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Renderitza Colors Sòlids"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
|
|
msgstr "Utilitza només la propietat de color difús del fitxer de model 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Renderitza colors CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Utilitza un estil de color CAD basat en el color difús del material"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:208
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Commuta els models 3D dels forats passants"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:209
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Through hole' type components"
|
|
msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Forats passants'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Commuta els models 3D SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'Surface mount' type components"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta els models 3D pels components del tipus 'Muntats en superfície'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle unspecified 3D models"
|
|
msgstr "Commuta Altres models 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle 3D models for 'unspecified' type components"
|
|
msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Altres'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle 3D models not in pos file"
|
|
msgstr "Commuta els models 3D pels components del tipus 'Altres'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:238
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Commuta el mode realista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Commuta la visualització del cos de la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:246
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Mostra els Eixos 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:251
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Commuta la zona mostrada"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Commuta la visualització d'adhesius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualització de les capes d'adhesius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Commuta la visualització de serigrafies"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:259
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualització de capes de serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Commuta la visualització de màscares de soldadura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualització de capes màscares de soldadura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Commuta la visualització de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:267
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualització de les capes de pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Commuta la visualització de comentaris"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualització de la capa de comentaris i dibuixos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Commuta la visualització de ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Commuta la visualització de les capes ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Tots els formats admesos (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Camins disponibles:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Configura els camins"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Selecciona el model 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:19
|
|
msgid "Environment Colors"
|
|
msgstr "Colors de l'Entorn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:31
|
|
msgid "Background gradient start:"
|
|
msgstr "Inici del gradient del fons:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:38
|
|
msgid "Background gradient end:"
|
|
msgstr "Final del gradient del fons:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:51
|
|
msgid "Solder paste:"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
|
msgid "Board Colors"
|
|
msgstr "Colors de la Placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:71
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "Utilitza els colors apilats de la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:74
|
|
msgid "Use colors:"
|
|
msgstr "Utilitza els colors:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:82
|
|
msgid "Silkscreen top:"
|
|
msgstr "Serigrafia superior:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:89
|
|
msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
msgstr "Serigrafia inferior:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:102
|
|
msgid "Solder mask top:"
|
|
msgstr "Màscara de soldadura superior:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:109
|
|
msgid "Solder mask bottom:"
|
|
msgstr "Màscara de soldadura inferior:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:122
|
|
msgid "Copper/surface finish:"
|
|
msgstr "Acabat del coure/superfície:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:135
|
|
msgid "Board body:"
|
|
msgstr "Cos de la placa:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Capes de la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Mostra les capes de serigrafia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "Retalla la serigrafia a les vores de la màscara de soldadura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Retalla la serigrafia a l'anell de la via"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Mostra les capes de màscara de soldadura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Mostra les capes d'adhesius"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Capes de l'usuari (no es mostren en el mode realista)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Show comment and drawing layers"
|
|
msgstr "Mostra les capes de comentaris i de dibuixos"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Mostra les capes d'ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opcions de renderització"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:93
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Mostra el cos de la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Mode realista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:99
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr "Utilitza color de coure verge per al coure sense bany"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "Utilitza colors diferents per al coure amb o sense bany. (Lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:110
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Propietats del material:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Realista"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Colors sòlids"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "Colors CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:132
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Opcions de càmera"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "Increment de rotació:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:776
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:61
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "graus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:160
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Habilita animacions"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:170
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Velocitat d'animació:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Opcions de Renderitzat"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra el gruix de les capes de coure i de les capes tecnològiques (molt "
|
|
"lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Ressalta els elements al bolcar-los"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Antialiàsing:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deshabilitat"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"El Visor 3D s'ha de tancar i tornar a obrir per aplicar aquesta configuració"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Color de selecció:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Al moure"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Deshabilita antialiàsing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Desactiva el gruix"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Deshabilita les vies"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Deshabilita els forats"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Textures de procediment (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Afegeix el terra (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Antialiàsing (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oclusions ambientals i reflexions de il·luminació global en l'espai de la "
|
|
"pantalla (lent)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Nombre de Mostres"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Factor de propagació %"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Nivell de recursivitat"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Ombres:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de rajos que es traçaran, en la direcció de la llum, per avaluar un "
|
|
"punt d'ombra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Reflexos:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Nombre de rajos que es traçaran per avaluar un punt de reflexió"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre d'interaccions que un raig pot experimentar a través dels objectes. "
|
|
"(un número major de nivells millora els resultats, especialment en plaques "
|
|
"molt transparents)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Refraccions:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Número de rajos que es traçaran para avaluar un punt de refracció"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de rebots que un raig pot experimentar al colpejar sobre objectes "
|
|
"reflectors"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Configuració de les llums"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Llum de la càmera ambiental:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Llum superior:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Llum inferior:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Elevació (graus)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Azimut (graus)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Llum 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Llum 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Llum 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Llum 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Llum 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Llum 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Llum 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Llum 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:254
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:674 pcbnew/footprint.cpp:1081
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1028
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Gir"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:165
|
|
msgid "Board Thickness"
|
|
msgstr "Gruix de la placa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:170
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:623
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:636
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:754
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:81 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:186
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualitza"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Torna a carregar la placa i els models 3D"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Polzada"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:152
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:218 common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Obre..."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load source image"
|
|
msgstr "Mostra les microvies"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:228 common/hotkey_store.cpp:57
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:226 common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Surt"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quit Image Converter"
|
|
msgstr "Convertit"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:374
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:595
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:860 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:666
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Tria la imatge"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:375
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:667
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Fitxers d'imatges"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:713
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "No s'ha pogut exportar al Portaretalls"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:738
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Crea un Fitxer Logotip"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:755
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:791
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:826
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:775
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Crea un Fitxer Postscript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:811
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Crea una biblioteca de símbols"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:846
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Crea una biblioteca d'empremtes"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:884
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Error al assignar memòria pel mapa de bits potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:911
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:127 gerbview/files.cpp:399
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errors"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Imatge original"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:27
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Imatge d'escala de grisos"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black && White Picture"
|
|
msgstr "Imatge en blanc i negre"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informació del mapa de bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image size:"
|
|
msgstr "Mida de pàgina:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:51
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:55
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:67
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:71
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:83
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:59
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "píxels"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image PPI:"
|
|
msgstr "PPI del mapa de bits:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:75
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:79
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:87
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bits"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "Tria la imatge"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Pin de sortida"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock height / width ratio"
|
|
msgstr "Bloqueja la relació alçada-amplada"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Mida:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:119
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:143
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: include/lib_table_grid.h:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:376
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Black / white threshold:"
|
|
msgstr "Llindar blanc/negre:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta el nivell per convertir la imatge d'escala de grisos a una imatge en "
|
|
"blanc i negre."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatiu"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia frontal"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Màscara de soldadura frontal"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Capa Eco1 de l'usuari"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Capa Eco2 de l'usuari"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:162
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Capa de la placa pel Contorn"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tria la capa per situar el contorn.\n"
|
|
"El designador de referència i el valor sempre es situen a la capa de "
|
|
"serigrafia (però es marcaran com a invisibles)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Símbol (fitxer .kicad_sym)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Empremta (fitxer .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (fitxer .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:168
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Fulla de Dibuix (fitxer .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format de Sortida"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:174
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Exporta a un Fitxer"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Exporta al porta-retalls"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:96
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Convertit"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallat l'expansió de les variables d'entorn: falta '%c' a la posició %u "
|
|
"en '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "No es pot fer el camí absolut '%s' respecte a '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "S'ha creat el directori de sortida '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "No es pot crear el directori de sortida '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:640
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest sistema operatiu no està suportat per KiCad i les seves dependències."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:642
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Sistema operatiu no suportat"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:645
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es podrà informar dels problemes amb KiCad en aquest sistema al "
|
|
"repositori oficial de errors."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:78
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "No mostris més"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:148
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Missatge"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:149
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:150 common/confirm.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:453
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:466
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:488
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:147
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:407 eeschema/sheet.cpp:642
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:797
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:920
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertència"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:187
|
|
msgid "File Open Warning"
|
|
msgstr "Alerta d'Obertura del Fitxer"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:189
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr "Desar de manera intercalada podria produir resultats inesperats."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190 common/confirm.cpp:254
|
|
#: common/confirm.cpp:281 common/tool/actions.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:392
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1394
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/router/router_tool.cpp:572
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:190
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "Obre de totes maneres"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:238
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Desa els canvis?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:203 common/confirm.cpp:240
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Si no ho deseu, tots els vostres canvis es perdran per sempre."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241 common/tool/actions.cpp:67
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:604
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1075
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:205 common/confirm.cpp:241
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Descarta els canvis"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:208 common/confirm.cpp:287
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Aplica a tot"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:253
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Els vostres canvis es perdran per sempre."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:254 common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverteix"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:280 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1393
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:572
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:369
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:396 common/confirm.cpp:399
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:394
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:709
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:102
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:165
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:88
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:479
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:477
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1192 pcbnew/router/router_tool.cpp:1825
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2405 pcbnew/zone_filler.cpp:750
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmació"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_pin.cpp:1173
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:737 eeschema/sch_pin.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:343
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:403 eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/lib_pin.cpp:1173
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:737 eeschema/sch_pin.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681 gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:299 pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/fp_textbox.cpp:343
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:456
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:487
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:495
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:505
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:474
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1737 eeschema/sch_symbol.cpp:2217
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:574
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1302
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:522 include/lib_table_grid.h:192
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2942 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1043
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1360 pcbnew/plot_board_layers.cpp:101
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"El conjunt de programes d'automatització de disseny electrònic de KiCad EDA "
|
|
"és un conjunt d'aplicacions de codi obert per a la creació d'esquemes "
|
|
"electrònics i per al disseny de plaques de circuits impresos."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad al web"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Lloc web oficial de KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Lloc web dels desenvolupadors - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Dipòsits de biblioteques Oficials de KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Seguiment d'errors"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Informa o examina els errors - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "Grup i comunitat d'usuaris de KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Fòrum de KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr ""
|
|
"El conjunt complet dels programes d'automatització de disseny electrònic de "
|
|
"KiCad estan alliberats sota la"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llicència pública general de GNU (GPL) versió 3 o qualsevol versió posterior"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Equip de desenvolupament principal"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Antics desenvolupadors principals"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Contribucions addicionals de"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1084
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "Equip de llibreters de KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1117
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "Models 3D per"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1129
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Símbols per"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Empremtes per"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1149
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Icones per"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Quant a %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Quant a"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versió"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Desenvolupadors"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Documentalistes"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Bibliotecaris"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artistes"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Traductors"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Empaquetadors"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Llicència"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot obrir el porta-retalls per escriure la informació de la versió."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Erros del porta-retalls"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Copiada..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Títol de l'aplicació"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Informació dels drets d'autor"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informació de la versió de la construcció"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informació de la versió de la biblioteca"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "&Copia la informació de la versió"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia la versió de KiCad al porta-retalls"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "Info&rma d'un Error"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:685
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Informa d'un problema amb KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:679
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Fes una donació"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:278
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Dóna a KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:665
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "D'ac&ord"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:666
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancel·la"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:667
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sí"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:668
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:669
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplica"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:670
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "De&sa"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:671 common/dialog_shim.cpp:672
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:478
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&juda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
|
|
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
|
msgstr "<b>Xarxes coincidents actualment:</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Neteja Color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Vermell:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Verd:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blau:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "To:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Saturació:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:92
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Valor:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Selector de color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Colors definits"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitat:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Previsualització (abans/després):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Restableix els ajustaments predefinits"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "El camí de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "L'àlies dels camins de cerca 3D no pot estar en blanc."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "El camí de cerca 3D no pot estar en blanc."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest camí s'ha definit externament al procés actual i\n"
|
|
"només serà sobreescrita temporalment."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan KiCad sigui executat de nou, qualsevol camí que ja hagi\n"
|
|
"estat definit serà respectat, mentre que qualsevol ajustament que\n"
|
|
"hagi estat definit al diàleg de configuració de camins serà\n"
|
|
"ignorat. Si la teva intenció no és aquesta, canvia el nom o elimina les\n"
|
|
"entrades conflictives en les variables d'entorn del teu sistema."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introdueix el nom i el valor per a cada variable d'entorn. Les entrades "
|
|
"grises són noms que han estat definits externament a nivell del sistema o a "
|
|
"nivell de l'usuari. Les variables d'entorn definides en l'àmbit del sistema "
|
|
"o en l'àmbit de l'usuari tenen prioritat sobre aquelles definides en aquesta "
|
|
"taula. Això significa que els valors d'aquesta taula són ignorats."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per garantir que el nom de les variables d'entorn siguin vàlids en totes les "
|
|
"plataformes, el camp del nom només acceptarà els caràcters de les lletres "
|
|
"majúscules, dígits i subratllat."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Variables d'entorn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:773
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:339 eeschema/lib_pin.cpp:1168
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1701
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1746 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:520
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:598
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1453
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Camí"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Configura taula global de biblioteques %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha executat per primera vegada KiCad utilitzant la nova taula de\n"
|
|
"biblioteques %s per accedir a les biblioteques. Per que KiCad tingui\n"
|
|
"accés a les biblioteques %s, has de configurar la taula global %s.\n"
|
|
"Selecciona una de les opcions següents. Si no saps amb certesa quina\n"
|
|
"opció seleccionar, utilitza la selecció predeterminada."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Copia la taula de biblioteques %s global predeterminada (recomanat)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona aquesta opció si no tens la certesa de com configurar la taula "
|
|
"global de biblioteques %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Copia la taula de biblioteques globals %s personalitzada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona aquesta opció per copiar un fitxer de taules de biblioteques %s "
|
|
"diferent al predeterminat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Crea una taula de biblioteques global %s en blanc"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona aquesta opció per definir biblioteques %s en les taules "
|
|
"específiques del projecte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Selecciona el fitxer de la taula de biblioteques de %s globals:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "inútil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selecciona un fitxer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:54
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Configura la taula global de biblioteques"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Origen de la quadrícula"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:694
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:874
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:886
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:898
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:943
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:955
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:413
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "una pàgina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Quadrícula actual"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Quadrícula definida per l'usuari"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Mida X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Mida Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Canvi Ràpid"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Quadrícula 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(drecera)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Quadrícula 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:170 common/tool/actions.cpp:486
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Restableix l'origen de la quadrícula"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
msgstr "Restableix la mida de les graelles"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
msgstr "Restableix la llista de mides de graelles als valors per defecte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:78
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Opcions de quadrícula"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Llista de dreceres"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Omet els elements bloquejats"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina els elements bloquejats de la selecció i aplica l'operació als "
|
|
"elements desbloquejats (si existeixen)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Aquests elements s'omitiran a menys que s'anul·lin els bloquejos."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Recorda la decisió durant aquesta sessió."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recorda l'opció seleccionada durant la resta d'aquesta sessió.\n"
|
|
"Aquest diàleg no es mostrarà de nou fins que es reinicïi KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Desactiva els Bloquejos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desestima els bloquejos i aplica l'operació a tots els elements "
|
|
"seleccionats.\n"
|
|
"Tots els elements bloquejats ho seguiran estant al finalitzar l'operació."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Elements bloquejats"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Tanca KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Benvingut a KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importa els ajustaments d'una versió anterior (no se n'ha trobat cap)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Selecciona el camí dels ajustaments"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Com t'agradaria configurar KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importa les preferències d'una versió anterior a:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Tria un camí diferent"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "La ruta seleccionada no conté configuracions vàlides de KiCad!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importa la configuració de la biblioteca des d'una versió anterior"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan està marcat, les taules de la biblioteca de símbols i empremtes de la "
|
|
"versió anterior s'importaran a aquesta versió"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Inicia amb la configuració predeterminada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Configura el camí de configuració de KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210×297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297×420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420×594 mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594×841 mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841×1189 mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8,5×11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11×17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17×22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22×34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34×44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "Carta 8,5×11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "Legal 8,5×14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "Tabloide 11×17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Usuari (Personalitzada)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Ajusts de Previsualització"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Previsualització del Paper"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Previsualització de les dades del bloc del títol"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ajusts de la pàgina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Paper"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Bloc del títol"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat la fulla de dibuix '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:707
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horitzontal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
|
|
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Selecciona el fitxer de la fulla de dibuix"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "text de mostra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientació:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Mida de paper personalitzada:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Alçada:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Alçada de paper personalitzada."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:86
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:107
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:381
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:164
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "unitat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Amplada:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Amplada de paper personalitzada."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:225
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:142 common/rc_item.cpp:371
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:326
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Fulla de dibuix"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fitxer:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres del bloc del títol"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Nombre de fulls: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Full número: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:204
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Data d'emissió:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisió:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:378
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Títol:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Companyia:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Comentari1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Comentari2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Comentari3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Comentari4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Comentari5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Comentari6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Comentari7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Comentari8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Comentari9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cerca el següent designador de referència lliure per tots els existents en "
|
|
"el disseny."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Substitueix els designadors de referències amb '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Assigna designadors de referències úniques als símbols enganxats"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Mantenir les referencies actuals, encara que existeixin duplicats"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Neteja els designador de referències en tots els símbols enganxats"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Opcions d'enganxar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Enganxa especial"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimeix"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Vista prèvia de la impressió"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:94 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:100 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:430
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:262
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Tanca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Atenció: Número d'escala invàlid"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenció: L'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran.\n"
|
|
" S'ha retallat a %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Atenció: L'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix.\n"
|
|
" S'ha augmentat a %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "No hi ha res per imprimir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Encara no s'ha acabat la impressió precedent."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en la impressió."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error quan s'inicialitzava la informació de la impressora."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:409
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Mode de sortida:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:630
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:269
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:403
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Blanc i negre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print drawing sheet"
|
|
msgstr "Dibuix"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Imprimeix les referències del marc."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Personalitzat:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Ajusta escala X per al traçat a escala natural"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
msgid "Info text"
|
|
msgstr "Text informatiu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Configuració de la pàgina..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:429
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "LaMevaEtiqueta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:47 common/widgets/lib_tree.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:789
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:485 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:626
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:168 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:183
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:152 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:167
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elements:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Disponible:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Habilitat:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mou amunt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mou avall"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Veure el commutador d'ajustaments preestablerts"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Mostra els temes al Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nom del nou tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:133
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Afegeix un tema de color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:145
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "El tema ja existeix!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:235
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nou Tema..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:223
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(només lectura)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:295
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Copia el color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Enganxa el color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Torna al color desat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Substitueix els colors d'elements individuals"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra tots els elements en el seu color per defecte fins hi tot si "
|
|
"s'especifica un color a les seves propietats."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Obre la carpeta de temes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Obre la carpeta que conté els temes de color"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:86
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Escala de les icones:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:96
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:198
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1323
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automàtic"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta l'escala del llenç.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En algunes plataformes, amb pantalles d'alt DPI, KiCad no pot determinar el "
|
|
"factor de escala. En aquest cas podries necessitar modificar-lo per ajustar-"
|
|
"lo a l'escalat de DPI del teu sistema. 2,0 és un valor habitual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si no s'ajusta al valor de DPI del teu sistema, el llenç no coincidirà amb "
|
|
"la mida de la finestra ni amb la posició del cursor."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitza un valor automàtic per l'escalat del llenç.\n"
|
|
"\n"
|
|
"En algunes plataformes el valor automàtic és incorrecte i ha de ser ajustat "
|
|
"manualment."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:478
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Fitxers executables ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:483
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Selecciona del visualitzador de PDF preferit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiàsing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Gràfics accelerats:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Sense antialiàsing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiàsing ràpid"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiàsing d'alta qualitat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Gràfics de reserva:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Aplicacions de recolzament"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Editor de text:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Visualitzador PDF predeterminat del sistema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Altres:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfície d'usuari"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Mostra les icones als menús"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Show scrollbars in editors"
|
|
msgstr "Mostra les barres de desplaçament als editors"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
|
msgstr "Aquest canvi tindrà efecte al rellançar l'editor."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
|
"window, that window is raised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:163
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Tema d'icones:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:167
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Clar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Utilitza icones dissenyades pels fons de finestra clars"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Fosc"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Utilitza icones dissenyades pels fons de finestra foscos"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr "Tria automàticament les icones en funció del color del tema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Escala del llenç:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr "Aplica l'escalat de les icones als tipus de lletra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:210
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Aquesta solució millorarà alguns dels problemes d'escalat dels tipus de "
|
|
"lletra GTK HiDPI.)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
|
msgstr "Factor de regulació de la lluminositat en mode d'alt contrast:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:649
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:321
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edició"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Desplaça el punter a l'origen de l'objecte desplaçat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "La primera drecera selecciona l'eina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no està seleccionat, les dreceres executaran immediatament una acció fins "
|
|
"hi tot si l'eina rellevant no ha estat seleccionada previament."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sessió"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Recorda els fitxers oberts en la propera obertura del projecte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
|
|
"and board editors with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si està activat, al llançar un projecte també s'activaran eines com "
|
|
"l'Eeschema o Pcbnew amb els fitxers oberts prèviament"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:290
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "Desat &automàtic:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps d'espera després del primer canvi per crear una còpia de seguretat de "
|
|
"la placa al disc.\n"
|
|
"Si s'indica 0, es deshabilitarà la còpia de seguretat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:387
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuts"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Mida de l'historial de fitxers:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:311
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Duració del fitxer de cau 3D:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els fitxers del cau 3D més antics que això s'eliminen.\n"
|
|
"Si s'ha introduït 0, l'esborrat del cau està deshabilitat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dies"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:335
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Còpia de seguretat del projecte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:350
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Fes còpia de seguretat dels projectes automàticament"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea automàticament fitxers de còpia de seguretat del projecte actual en "
|
|
"desar fitxers"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Crea còpies de seguretat quan es produeixi el desat automàtic"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea còpies de seguretat quan la funció de desat automàtic estigui "
|
|
"habilitada. Si no està activada, les còpies de seguretat només es crearan "
|
|
"quan el desi el fitxer manualment."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Màxim de còpies de seguretat a mantenir:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:362
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quants fitxers de còpia de seguretat vols mantenir en total (estableix a 0 "
|
|
"per il·limitat)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Màxim de còpies de seguretat per dia:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:371
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quants fitxers de còpies de seguretat s'han de conservar cada dia (estableix "
|
|
"a 0 per il·limitat)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:378
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Temps mínim entre còpies de seguretat:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de minuts des de la darrera còpia de seguretat abans que se'n creï "
|
|
"una altra la propera vegada que es desi (estableix a 0 per no establir un "
|
|
"mínim)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:391
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Mida màxima total de la còpia de seguretat:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:393
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la mida total dels fitxers de còpia de seguretat creix per sobre d'aquest "
|
|
"límit, les còpies de seguretat antigues s'eliminaran (establir a 0 per "
|
|
"il·limitat)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:400
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
|
"is generated that is completely random, it is only used for the purposes of "
|
|
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
|
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
|
"anytime with the button provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
|
"schematic or PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad pot informar de forma anònima sobre fallades i dades d'esdeveniments "
|
|
"especials als desenvolupadors per tal d'ajudar a identificar errors crítics "
|
|
"a través de la base d'usuaris de manera més eficaç i ajudar la funcionalitat "
|
|
"del perfil per guiar les millores.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per enllaçar informes automàtics de la mateixa instal·lació de KiCad, es "
|
|
"genera un identificador únic que és completament aleatori, només s'utilitza "
|
|
"per a la notificació d'errors. No s'emmagatzema ni es connecta a aquest "
|
|
"identificador cap informació d'identificació personal (PII), inclosa "
|
|
"l'adreça IP. Pots restablir aquest identificador en qualsevol moment amb el "
|
|
"botó proporcionat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si decideixes participar voluntàriament, KiCad gestionarà automàticament "
|
|
"l'enviament d'aquests informes quan es produeixin accidents o esdeveniments. "
|
|
"Els teus fitxers de disseny, com ara esquemàtics o PCB, no es comparteixen "
|
|
"en aquest procés."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
|
|
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
|
msgstr "Accepto proporcionar informes anònims"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
|
|
msgid "Reset Unique Id"
|
|
msgstr "Restableix l'Id únic"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Escriu el filtre de text"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Desfés tots els canvis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Desfés els canvis realitzats en aquest diàleg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importa les dreceres de teclat..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa les definicions de dreceres de teclat d'un fitxer extern, tot "
|
|
"substituint els valors actuals"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importa el fitxer de dreceres de teclat:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:235
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Acció | Drecera per defecte | Descripció"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:71
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Número d'escala incorrecte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta escala proporciona una mida d'imatge massa petita (%.2f mm o %.1f "
|
|
"mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta escala proporciona una mida d'imatge molt grossa (%.1f mm o %.2f "
|
|
"mil). N'estàs segur?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Gris"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Escala de la imatge:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:224
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:235
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opció"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:85
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Només es pot assignar una acció a cada ajustament de desplaçament vertical"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Desplaça i amplia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centra i desplaça el cursor en ampliar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centra el cursor a la pantalla en ampliar."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Desplaça automàticament al moure l'objecte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al traçar una pista o moure un element, desplaçar al apropar-se a la vora de "
|
|
"la pantalla."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Utilitza l'acceleració del zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Amplia més ràpidament quan es desplaci ràpidament"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Velocitat del zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Quant s'aproparà en cada rotació de la roda del ratolí"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Pren la velocitat del zoom automàticament"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Velocitat de desplaçament automàtic:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Com de ràpid es desplaçarà al moure un objecte fora de la vora de la pantalla"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Gestos d'arrossegat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Arrossega botó esquerre:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Traça un rectangle de selecció"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arrossega els objectes seleccionats; si no n'hi ha, dibuixa un rectangle de "
|
|
"selecció"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Arrossega qualsevol objecte (seleccionat o no)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Arrossega botó central:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Desplaçament"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:942
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:951
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:961
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112 pcbnew/footprint.cpp:2894
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1717 pcbnew/pad.cpp:1731 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1475
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:727
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:769
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2458
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477 pcbnew/zone.cpp:1381
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Arrossega botó dret:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Gestos de desplaçament"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr "Moviment vertical del panell tàctil o de la roda de desplaçament:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Només es pot assignar una acció a cada columna"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Zoom:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Desplaça amunt/avall:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:256
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Desplaça esquerra/dreta:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:290
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Desplaça esquerra/dreta amb moviment horitzontal"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desplaça el llenç cap a l'esquerra i dreta quan es desplaci a l'esquerra i "
|
|
"dreta amb el panell tàctil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Estableix els valors predeterminats pel ratolí"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Estableix els valors predeterminats pel trackpad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91 common/eda_shape.cpp:1682
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:72 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716 pcbnew/footprint.cpp:2896
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1733 pcbnew/zone.cpp:602 pcbnew/zone.cpp:1383
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sòlid"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:93 common/eda_shape.cpp:1683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:73
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Discontínua"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:95 common/eda_shape.cpp:1684
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:74
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Puntejada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:97 common/eda_shape.cpp:1685
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:75
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Ratlla-Punt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:99 common/eda_shape.cpp:1686
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:353
|
|
#: include/stroke_params.h:76
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "Ratlla-Punt-Punt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:432
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "La classe de xarxa ha de tenir un nom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:441
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "El nom de la classe de la xarxa ja està en us."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:502
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Distància mínima del coure"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:503
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Ample mínim de la pista"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:504
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Diàmetre del pad la via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diàmetre del forat de la via banyada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:506
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Diàmetre del pad de la microvia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:507
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Diàmetre del forat de la microvia banyada"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:508
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Ample de la pista del parell diferencial"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:509
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Marge del parell diferencial"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:510
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Gruix del cablejat de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:511
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Gruix del cablejat del bus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:512
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Color de l'esquema de cablejat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Estil de les línies de cablejat de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:564
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Es necessita la classe de xarxa predeterminada."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
|
msgstr "<b>Xarxes coincidents actualment:</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netclasses:"
|
|
msgstr "Classes de xarxes"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1008
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Marge de seguretat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:318
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1161
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Amplada de la pista"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Mida de la Via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:230
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Forat de la Via"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Mida de la uVia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:232
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Forat de la uVia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "Amplada DP"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "Marge DP"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Gruix del cablejat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Gruix del bus"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63
|
|
#: common/stroke_params.cpp:210 eeschema/sch_line.cpp:940
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Estil de línia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1681
|
|
#: common/pgm_base.cpp:87 common/stroke_params.cpp:199
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:480
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:548 eeschema/lib_text.cpp:428
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:485 eeschema/sch_field.cpp:739
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:909 eeschema/sch_text.cpp:488
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:432 include/stroke_params.h:80
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:331 pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:300
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix el color a transparent per utilitzar-lo com a color per defecte de "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netclass assignments:"
|
|
msgstr "Assignació de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Ombrejat"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:861 eeschema/sch_label.cpp:188
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/pad.cpp:1771 pcbnew/zone.cpp:1446
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Classe de xarxa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Des del mapa de conflictes de pins"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:121
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:149
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nom de la variable no pot estar en blanc."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nom de la variable"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Substitució de text"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:318 common/draw_panel_gal.cpp:484
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "No s'ha pogut utilitzar OpenGL, tornant al renderitzat per software"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:324 common/draw_panel_gal.cpp:491
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "No s'ha pogut utilitzar OpenGL"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat la fulla de dibuix '%s'."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir la fulla de dibuix '%s'."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
|
msgstr "No s'ha llegit totalment la fulla de dibuix '%s'."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:329
|
|
#: common/eda_item.cpp:331 common/eda_item.cpp:362 common/eda_item.cpp:383
|
|
#: common/eda_text.cpp:1034 eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:544 eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.h:55
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:735
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:279
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:249
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 common/eda_item.cpp:360
|
|
#: common/eda_shape.cpp:64 eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Línia"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_shape.cpp:619
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1675
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743 pcbnew/pad.cpp:1709
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1476
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:288
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Forma importada"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:129
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:468 common/eda_item.cpp:390
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:120
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Error a l'escriure el fitxer de la fulla de dibuix"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:135
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Només la primera pàgina"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Pàgines següents"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Totes les pàgines"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:140
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Opcions de primera pàgina"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Nombre de repeticions"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Repeteix l'increment d'etiqueta"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:154
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Repeteix l'increment de posició"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentari"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Text '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:384 eeschema/lib_shape.cpp:482
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Rectangle, ample %s alt %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Línia, longitud %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:474
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Límits de la pàgina"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "porta-retalls"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "S'està esperant %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "S'està esperant '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Inesperat %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s és un duplicat"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Inesperat '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "es necessita un número per '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Cadena delimitada no acabada"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:718
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr ""
|
|
"El delimitador de la cadena ha de ser un sol caràcter d'aquests ', \", o $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
"fitxer: <%s>\n"
|
|
"línia: %d\n"
|
|
"desplaçament: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"falta el número en punt flotant a\n"
|
|
"fitxer: <%s>\n"
|
|
"línia: %d\n"
|
|
"desplaçament: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:874
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "Número de punt flotant invàlid"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:475
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "Qu&ant a KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1004
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1015 common/hotkey_store.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Comú"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1016
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Ratolí i panell tàctil"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1017
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Dreceres de teclat"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1020
|
|
msgid "Data Collection"
|
|
msgstr "Recol·lecció de dades"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1036 common/tool/actions.cpp:606
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:86
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Editor de símbols"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1037 common/eda_base_frame.cpp:1045
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1066 common/eda_base_frame.cpp:1075
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1121
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opcions de la pantalla"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1038 common/eda_base_frame.cpp:1046
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1067 common/eda_base_frame.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:276
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opcions d'edició"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1039 common/eda_base_frame.cpp:1048
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1068 common/eda_base_frame.cpp:1077
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1088 common/eda_base_frame.cpp:1105
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1122
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1044 common/hotkey_store.cpp:73
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:139 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1583
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor d'esquemes"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1047
|
|
msgid "Annotation Options"
|
|
msgstr "Opcions d'anotació"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1050
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Plantilles dels noms dels camps"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/tool/actions.cpp:616
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:947
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor d'empremtes"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1069
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Valors predeterminats"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1074 common/hotkey_store.cpp:74
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:183 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1564
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:277
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Editor de PCB's"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1078
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Connectors d'accions"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1079
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Orígens i Eixos"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1085
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:255
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1086
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "Renderitzador en temps real"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1087
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "Renderitzador de Raytracing"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/hotkey_store.cpp:77
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:611 gerbview/gerbview_frame.cpp:635
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visor Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1106
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Opcions d'Excellon"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1120 common/hotkey_store.cpp:75
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:565
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editor de fulles de dibuix"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1124 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficients a la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad exited before saving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pot ser que hi hagi un problema!\n"
|
|
"Sembla que la darrera vegada que vas editar el fitxer\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"no es va desar de forma correcta. Vols recuperar les darreres edicions que "
|
|
"vas realitzar?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1266
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer de desat automàtic no ha pogut ser renomenat amb el nom de la "
|
|
"placa."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:130
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "Fitxer de documentació"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Tipus MIME desconegut per al fitxer de documentació '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:148 common/tool/actions.cpp:503
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Polzades"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:154 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:297 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:347
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "Restringeix a H, V, 45"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:368
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Edita la quadrícula d'usuari..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:520
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Zoom automàtic"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zoom %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:621 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:750
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "polzades"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:622
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:624
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:329
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1346
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Unitats"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1052 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:504
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1394
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Selecciona la biblioteca"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1052
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nova biblioteca"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:323
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:325 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1041
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1734 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141 pcbnew/fp_shape.cpp:116
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:287 pcbnew/load_select_footprint.cpp:376
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:964 pcbnew/plot_board_layers.cpp:97
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Empremta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:326 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:967
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:327 common/eda_item.cpp:333 common/eda_item.cpp:382
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Gràfic"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:328 common/eda_item.cpp:361 eeschema/sch_bitmap.cpp:218
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:229
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Mapa de bits"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:330 common/eda_item.cpp:332 common/eda_item.cpp:363
|
|
#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/lib_textbox.cpp:483
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:430 pcbnew/fp_textbox.cpp:337
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:291
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Caixa de Text"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:334 common/eda_item.cpp:335 common/eda_item.cpp:336
|
|
#: common/eda_item.cpp:337 common/eda_item.cpp:344 common/eda_item.cpp:345
|
|
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:347 pcbnew/pcb_dimension.cpp:298
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimensió"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:338 common/eda_item.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:959
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1085
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Fletxa"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:339 common/eda_item.cpp:350
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:340 common/eda_item.cpp:341 pcbnew/pcb_track.cpp:851
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Pista"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:342 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:849 pcbnew/pcb_track.cpp:932
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:343 common/eda_item.cpp:355 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marcador"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:349 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Objectiu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:351
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Llista d'elements"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:352
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "Informació de xarxa"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/pcb_group.cpp:399
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:356 eeschema/sch_junction.h:97
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Entroncament"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:357
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Indicador de no connexió"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:358
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Entrada de cablejat"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:359
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Entrada de bus"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:364
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Etiqueta de la xarxa"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:365 eeschema/sch_label.cpp:895
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1266
|
|
msgid "Directive Label"
|
|
msgstr "Etiqueta de directiva"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:366 eeschema/sch_label.cpp:896
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etiqueta global"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_label.cpp:897
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etiqueta jeràrquica"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:368 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:765
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:541 eeschema/lib_field.h:78
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:190
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Camp"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:369 common/eda_item.cpp:381
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1299
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbol"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:370 common/eda_item.cpp:385 eeschema/lib_pin.h:71
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:371
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin de la fulla"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:372 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1366
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Full"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:379
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Pantalla SCH"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_field.cpp:732
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Camp del símbol"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:388
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Disposició Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:389
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Dibuixa element"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number Box"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:65 pcbnew/pad.cpp:1219
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Recta"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:66 common/eda_shape.cpp:616 common/eda_shape.cpp:1676
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2163
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arc"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:67 common/eda_shape.cpp:615 common/eda_shape.cpp:1677
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726 pcbnew/pad.cpp:1217
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1708 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1477
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:68
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Corba de Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:69 common/eda_shape.cpp:618 common/eda_shape.cpp:1678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:734
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2166
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polígon"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:617
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Corba"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Number Box"
|
|
msgstr "Número de pad"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:620 common/eda_shape.cpp:1674
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2162
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:621
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "No reconegut"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:631 common/eda_shape.cpp:1701
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:607 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1779 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:519
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:637 common/eda_shape.cpp:644
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:872
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radi"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:642 common/eda_shape.cpp:672 common/eda_shape.cpp:1724
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/fp_textbox.cpp:344 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:298
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:648 common/eda_shape.cpp:666
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1176 eeschema/sch_pin.cpp:225
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Longitud"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:653
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punts"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:657 common/eda_text.cpp:1062
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:220 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:311 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:1015
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:231 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:126 pcbnew/pcb_track.cpp:867
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1277 pcbnew/pcb_track.cpp:1307
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Amplada"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:660 common/eda_text.cpp:1070
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:312 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:103 pcbnew/pad.cpp:1016
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:232 pcbnew/pcb_dimension.cpp:734
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:127
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alçada"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1679
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2164
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1704 pcbnew/fp_textbox.cpp:608
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:520 pcbnew/pcb_track.cpp:1280
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "Inici X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1708 pcbnew/fp_textbox.cpp:609
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:521 pcbnew/pcb_track.cpp:1284
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "Inici Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1712 pcbnew/fp_textbox.cpp:610
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:522 pcbnew/pcb_track.cpp:1287
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Final X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1716 pcbnew/fp_textbox.cpp:611
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:523 pcbnew/pcb_track.cpp:1290
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Final Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1721 common/stroke_params.cpp:214
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:612 pcbnew/pcb_textbox.cpp:524
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Amplada de la línia"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1734 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Omplert"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:749 eeschema/lib_textbox.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:434 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1292
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:338 gerbview/gerber_file_image.cpp:342
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1760
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:750 common/eda_text.cpp:1047
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:345 eeschema/lib_textbox.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:105
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:751 common/eda_text.cpp:1051
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:346 eeschema/lib_textbox.cpp:487
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:911 eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:434 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negreta"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:752
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Negreta+itàlica"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1017
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:245 eeschema/fields_grid_table.cpp:573
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:718 eeschema/lib_field.cpp:556
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:436 eeschema/pin_type.cpp:128
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:747
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerra"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1018 common/eda_text.cpp:1022
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:238 eeschema/fields_grid_table.cpp:246
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:574 eeschema/fields_grid_table.cpp:584
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:720 eeschema/fields_grid_table.cpp:732
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:557 eeschema/lib_field.cpp:566
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/lib_text.cpp:446
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:748 eeschema/sch_field.cpp:757
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342 gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1019
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:575
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:722 eeschema/lib_field.cpp:558
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:438 eeschema/pin_type.cpp:127
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:749
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1021
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:237 eeschema/fields_grid_table.cpp:583
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:730 eeschema/lib_field.cpp:565
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:445 eeschema/sch_field.cpp:756
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1023
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:239 eeschema/fields_grid_table.cpp:585
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:734 eeschema/lib_field.cpp:567
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:447 eeschema/sch_field.cpp:758
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1028
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:348 eeschema/lib_pin.cpp:1179
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2926 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:107
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1743 pcbnew/zone.cpp:1463
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientació"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1032 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:346
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Propietats del text"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1038 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1399
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1429 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1464
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1503 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1534
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:361
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:104
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:347 pcbnew/pcb_text.cpp:125
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Gruix"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1054 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Reflexió"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1058
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:546 eeschema/sch_field.cpp:737
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:223 include/lib_table_grid.h:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1393
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1423 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1458
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1497 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1528
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:358
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1079
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Justificat horitzontal"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1084
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Justificat vertical"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El camí base de les biblioteques d'empremtes instal·lades localment "
|
|
"(carpetes .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:74
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "El camí base del sistema dels models 3D (carpetes .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:76
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "El camí base de les biblioteques d'empremtes instal·lades localment."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:78
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"La carpeta que conté les plantilles de projecte instal·lades per KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcional. Pot definir-se si es vol crear una carpeta personal amb plantilles "
|
|
"de projectes."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"La carpeta conté connectors de 3ers, biblioteques i altres continguts "
|
|
"descarregables."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definida internament per KiCad (no pot editar-se) i conté el camí absolut "
|
|
"del projecte actiu. Aquesta variable d'entorn pot utilitzar-se per definir "
|
|
"fitxers i camins relatius al projecte actiu. Per exemple, ${KIPRJMOD}/libs/"
|
|
"footprints.pretty pot definir-se com una carpeta que conté una biblioteca "
|
|
"d'empremtes específica al projecte, de nom footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:92
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Una carpeta que conté scripts del sistema instal·lats amb KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Una carpeta que conté scripts d'usuari instal·lats amb KiCad"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Versió obsoleta de KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Versió obsoleta de KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:102
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Versió obsoleta de KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:104
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Versió obsoleta de KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
msgstr "des de %s : %s() línia %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s en '%s', línia %d, desplaçament %d."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "de %s : %s() línia:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad no ha pogut obrir el fitxer ja que ha estat creat amb una versió més "
|
|
"recent de la que està en us.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per obrir-lo, necessites actualitzar KiCad a la versió %s o posterior."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:126
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Text sencer de l'error:"
|
|
|
|
#: common/file_history.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Sense Fitxers"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "El camí indicat no existeix"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:481
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Àlies: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:484
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Aquest camí:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:487
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Camí existent:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:489
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
|
|
|
|
#: common/font/font.cpp:163 common/widgets/font_choice.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Tipus de lletra predefinit"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading font '%s'."
|
|
msgstr "Error en carregar el tipus de lletra '%s'."
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el tipus de lletra '%s'; es substituirà per '%s'."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:975
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:81
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:364
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Error de càrrega"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "S'han trobat errors en carregar l'empremta:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha trobat un sobrenom de biblioteca duplicat '%s' a la línia %d del fitxer "
|
|
"de la taula de biblioteques d'empremtes."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "La taula fp-lib-table no conté la biblioteca anomenada '%s'."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:546 eeschema/symbol_lib_table.cpp:583
|
|
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:572 eeschema/symbol_lib_table.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "No es pot crear el camí a la taula global de biblioteques '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'ordre '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "No es pot trobar un visualitzador PDF per '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr "S'ha trobat un problema en executar el visor de PDFs '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:223 eeschema/eeschema.cpp:540 eeschema/eeschema.cpp:575
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:245 kicad/project_template.cpp:279
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "No es pot copiar el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:347 common/tool/actions.cpp:153
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2003
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Retalla"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:348
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neteja les cel·les seleccionades copiant el contingut original al porta-"
|
|
"retalls"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:349 common/tool/actions.cpp:159
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:350
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:351 common/tool/actions.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Enganxa"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:352
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Enganxa les cel·les del porta-retalls a la matriu en la cel·la actual"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:353 common/tool/actions.cpp:192
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:762 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2005
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear contents of selected cells"
|
|
msgstr "Esborra les cel·les seleccionades"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:354 common/tool/actions.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:354
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Selecciona totes les cel·les"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Desplaçament Esquerra/Dreta"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Desplaçament Amunt/Avall"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:268
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Acaba el dibuix"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Afegeix a la selecció"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Treu de la selecció"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignora l'ajustament a la quadrícula"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignora altres ajustaments"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Cap de Projecte"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:152
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gestos"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la biblioteca kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot llegir el nom de l'instància ni la versió des de la biblioteca de "
|
|
"kiface '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error d'instal·lació fatal. El fitxer:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"no s'ha pogut carregar\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:313
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Falta.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:315
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Pot ser que falti una biblioteca compartida (.dll o .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:317
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Des de la línia d'ordres: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:434 common/kiway.cpp:438 common/kiway.cpp:442
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Error en carregar l'editor."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar l'idioma a %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:48
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Estableix l'idioma"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:104 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:923
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Rescata"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Fils"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Busos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Unions dels busos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Unions"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etiquetes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Etiquetes globals"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Etiquetes jeràrquiques"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Números dels pins"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Noms del pins"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Referències dels símbols"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Valors dels símbols"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Camps dels símbols"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120
|
|
msgid "Sheet references"
|
|
msgstr "Referències de fulla"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Net class references"
|
|
msgstr "Referències de classes de xarxa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Contorns del cos dels símbols"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Emplenaments del cos del símbol"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Text de l'esquemàtic i gràfics"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol private text && graphics"
|
|
msgstr "Text de l'esquemàtic i gràfics"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
|
msgstr "Text de l'esquemàtic i fons gràfics"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Pins"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Vores dels fulls"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Fons dels fulls"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Noms dels fulls"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Camps del full"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Noms del fitxer de fulls"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Pins del full"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Símbols de no-connexió"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "Advertències d'ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "Errors d'ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "ERC exclusions"
|
|
msgstr "Exclusions ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:178
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Àncores"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:182
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Elements d'ajuda"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:140 common/layer_id.cpp:183 common/tool/grid_menu.cpp:64
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Quadrícula"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:141
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Eixos"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:185
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:181
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:634
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:174
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hovered items"
|
|
msgstr "Mou l'element"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Elements realçats"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Elements ocults"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:186
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Realça la selecció"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148 common/layer_id.cpp:179
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Fulla de dibuix"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149 common/layer_id.cpp:180
|
|
msgid "Page limits"
|
|
msgstr "Límits de la pàgina"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operating point voltages"
|
|
msgstr "Punt d'operació"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operating point currents"
|
|
msgstr "Punt d'operació"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Empremtes frontals"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Empremtes posteriors"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valors"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Designadors de referències"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "Text de l'empremta"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Text ocult"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
msgid "SMD pads front"
|
|
msgstr "Pads SMD frontals"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
msgid "SMD pads back"
|
|
msgstr "Pads SMD posteriors"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Pads passants"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Pistes"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Vies passants"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166
|
|
msgid "Blind/Buried vias"
|
|
msgstr "Vies cegues/enterrades"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Microvies"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Forats de la via"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:169
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Parets dels forats de la via"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Forats banyats"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:171
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Parets dels forats banyats"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Forats no-banyats"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:173 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:719
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2455
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Embolic"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:174
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "Advertències de DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:175
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "Errors de DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:176
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "Exclusions DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:177
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "Ombres dels marcadors DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:184
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Eixos de la quadrícula"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:187
|
|
msgid "Locked item shadow"
|
|
msgstr "Ombra de l'element bloquejat"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:188
|
|
msgid "Courtyard collision shadow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:144
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès al nom de la biblioteca lògica"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate selected"
|
|
msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivate selected"
|
|
msgstr "Elimina la fila seleccionada"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:479 eeschema/lib_item.cpp:58
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Unitat"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Caràcter no reconegut: '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Pare desconegut dels paràmetres de funció"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Pare desconegut de la propietat"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Element no reconegut '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Propietat no reconeguda '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Funció no reconeguda '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected units for '%s'"
|
|
msgstr "Inesperat '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Falten les unitats de '%s'| (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Error de tipus entre '%s' i %lf"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Error de tipus entre %lf i '%s'"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:197
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap editor de text predeterminat, has de triar-ne un."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:217 common/pgm_base.cpp:219
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "Fitxer executable"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:229
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Selecció de l'editor preferit"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
|
|
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad pot informar de forma anònima sobre fallades i dades d'esdeveniments "
|
|
"especials als desenvolupadors per tal d'ajudar a identificar errors crítics "
|
|
"a través de la base d'usuaris de manera més eficaç i ajudar la funcionalitat "
|
|
"del perfil per guiar les millores.\n"
|
|
"Si decideixes participar voluntàriament, KiCad gestionarà automàticament "
|
|
"l'enviament d'aquests informes quan es produeixin accidents o "
|
|
"esdeveniments.\n"
|
|
"Els teus fitxers de disseny, com ara esquemàtics o PCB, no es comparteixen "
|
|
"en aquest procés."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:363
|
|
msgid "Data collection opt in request"
|
|
msgstr "Petició de participació a la recollida de dades"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:435
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "La variable d'entorn HOME no pot estar en blanc. No es pot continuar."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:662
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Aquest idioma no està suportat pel sistema operatiu."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:713 common/pgm_base.cpp:754
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "El fitxer d'idioma de KiCad per aquest idioma no està instal·lat."
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s"
|
|
msgstr "Pàgina %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Page %s)"
|
|
msgstr "%s (Pàgina %s)"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Page %s"
|
|
msgstr "Mostra la Pàgina %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1207
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:805
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Obre %s"
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:64
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error al llegir el fitxer: no s'ha pogut determinar la "
|
|
"longitud."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:77
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
|
"or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el byte nul al final de la llista de propietats. Les dades importades "
|
|
"podrien estar mal formades o no estar presents."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
msgstr "La unitat '%s' no acaba en 'mil'."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
msgstr "No es pot convertir '%s' a double."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2467
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2781
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "Importació del fitxer cancel·lada per l'usuari."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2485
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2508
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2526
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2534
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2545
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "El fitxer seleccionat no és vàlid o podria estar corrupte!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha trobat un nombre inesperat de punts a '%s'. Se n'han trobat %d però se "
|
|
"n'esperaven %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Falta el node '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Node '%s' desconegut a '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Falta el paràmetre '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Paràmetre '%s' desconegut a '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "No es pot interpretar '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Mida no vàlida %lld: massa llarg"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Arc invàlid amb radi %f i angle %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:351 common/project.cpp:356 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:200
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "Error en carregar la taula de la biblioteca d'empremtes del projecte."
|
|
|
|
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:112
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Aquesta és la classe de xarxa predeterminada."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:52 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'arxiu."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:61 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Format del fitxer d'arxiu invàlid."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "S'està extraient el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:95 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:249
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "Error quan s'extreia el fitxer!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:160 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:981
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:165 eeschema/sch_plotter.cpp:376
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:520 eeschema/sch_plotter.cpp:731
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:904 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:212 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:874 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1120
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:257
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear del fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "Fitxer d'arxiu '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut arxivar el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr "S'ha creat el fitxer Zip '%s' (%s sense comprimir, %s comprimit)."
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:350 eeschema/erc_item.cpp:304
|
|
msgid "Excluded warning: "
|
|
msgstr "Advertència exclosa: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:352 eeschema/erc_item.cpp:306
|
|
msgid "Excluded error: "
|
|
msgstr "Error exclòs : "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:356 eeschema/erc_item.cpp:310
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Advertència: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:360 eeschema/erc_item.cpp:314
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Error: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s per a la lectura."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:226 common/richio.cpp:324
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "S'ha superat la longitud màxima de la línia"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:289
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "S'ha superat la longitud de la línia"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:573
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "Error d'escriptura OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:332
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Empremtes)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:384
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:78
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "Per defecte de KiCad"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:389
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "Clàssic de KiCad"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Camp%d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Tanca %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Surt %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nou..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Crea un nou document a l'editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:614
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1089
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nova biblioteca..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Crea una nova carpeta de biblioteques"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Afegeix biblioteca..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Obre una carpeta de biblioteques existent"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Obre un document existent"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:67
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Desa els canvis"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Desa com a..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Desa el document actual a un altre lloc"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save a Copy..."
|
|
msgstr "Desa una còpia..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Desa una còpia del document actual a un altre lloc"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Desa-ho tot"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Desa tots els canvis"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Descarta els canvis"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:96
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Ajustaments de la pàgina..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:96
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Ajustaments per a la mida del paper i la informació del bloc de títol"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:102
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimeix..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Ploteja..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:629
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:119 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:157
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Ploteja"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Tanca l'editor actual"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:121
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Cancel·la l'eina actual"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:127
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Mostra el menú contextual"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:127
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Executa l'acció del botó dret del ratolí"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:136 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfés"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:136
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Desfés l'última edició"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:147 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refés"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:147
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Refés l'última edició"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:153
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Retalla els elements seleccionats al porta-retalls"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:159
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Copia els elements seleccionats al porta-retalls"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:165
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Enganxa el(s) element(s) des del porta-retalls"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:171
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Selecciona tots els elements de la pantalla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Enganxat especial..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
|
|
msgstr "Enganxa els elements del porta-retalls amb opcions"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicada"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Duplica els elements seleccionats"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Elimina els elements seleccionats"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Eina d'esborrat interactiu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Esborra els elements clicats"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle arc editing mode"
|
|
msgstr "Commuta el mode realista"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:205
|
|
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Search Panel"
|
|
msgstr "Propietats de la fulla"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the search panel"
|
|
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:56
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Cerca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Cerca el text"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Cerca i substitueix"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:222
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Cerca i substitueix el text"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Cerca el següent"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:228
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Cerca la següent coincidència"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Propietats del camp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find previous match"
|
|
msgstr "Propietats del camp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:240
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Cerca el proper marcador"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:246
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Substitueix i cerca el següent"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:246
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Substitueix la coincidència activa i cerca el següent"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:252
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Substitueix-ho tot"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:252
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Substitueix totes les coincidències"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:263
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Marcador anterior"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:263
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Ves al marcador anterior a la finestra de comprovació"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Marcador següent"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Ves al proper marcador de la finestra de comprovació"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:275
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Exclou el marcador"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:275
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca la infracció actual a la finestra de verificador com a una exclusió"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:287 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Refresca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:298
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Amplia fins omplir"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:303
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Amplia cap als objectes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:314
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Amplia fins al cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:325
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Redueix al voltant cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:331 common/widgets/mathplot.cpp:1699
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Amplia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:337 common/widgets/mathplot.cpp:1700
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Redueix"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:343 common/widgets/mathplot.cpp:1697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center on Cursor"
|
|
msgstr "Centra la cota"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:349
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Amplia a la selecció"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:362
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Cursor amunt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:368
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Cursor avall"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:374
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Cursor esquerra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:380
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Cursor dret"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:387
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Cursor amunt ràpid"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:393
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Cursor avall ràpid"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:399
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Cursor a l'esquerra ràpid"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:405
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Cursor a la dreta ràpid"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:411
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Clic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:411
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Executa clic del botó esquerre del ratolí"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:417
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Doble clic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:417
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Executa doble clic del botó esquerre del ratolí"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:425
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Fixa la biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Mantén la biblioteca al començament de la llista"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:430
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "No fixis la biblioteca"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:431
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "No fixis més la biblioteca al començament de la llista"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:436
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Desplaça amunt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:442
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Desplaça avall"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:448
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Desplaça a l'esquerra"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:454
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Desplaça a la dreta"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:461
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Canvia a la quadrícula ràpida 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:466
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Canvia a la quadrícula ràpida 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:471
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Canvia a la següent quadrícula"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Canvia a la quadrícula anterior"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:480
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Estableix el punt d'origen de la quadrícula"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:493
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostra la quadrícula"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display background grid in the edit window"
|
|
msgstr "Mostra els punts o línies de la quadrícula a la finestra d'edició"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:498
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Propietats de la quadrícula..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:498
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Estableix les mides de la quadrícula"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:503
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Utilitza polzades"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mil"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Utilitza mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1322
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Mil·límetres"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:513
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Utilitza mil·límetres"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:524 common/widgets/lib_tree.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Desselecciona"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:529
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Canvia les unitats"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:529
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Coordenades polars"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Canvia entre el sistema de coordenades polars i cartesianes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:540
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Restableix les coordenades locals"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Mostra sempre el cursor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Mostra retícules fins hi tot a l'eina de selecció"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:551
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Retícules en finestra sencera"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:551
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Canvia a mostrar retícules en finestra sencera"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "Mode de vista de capa inactiva"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Commuta les capes inactives entre normals i atenuades"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:564
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Mode de vista de capa inactiva (3-estats)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:565
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Alterna les capes inactives entre normals, atenuades, i amagades"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:570
|
|
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Dibuixa capsa delimitadora"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:575
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Selecciona element(s)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Eina de mesura"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:582
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Mesura interactiva de la distància entre dos punts"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:596
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del visor 3D"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:601 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1300
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Navegador de biblioteques de símbols"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:601
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Navega dins les biblioteques de símbols"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:606
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Crea, esborra i edita símbols"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:114
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1206
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Navega biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:616
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Crea, esborra i edita empremtes"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Actualitza PCB a partir de l'esquemàtic..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Actualitza PCB amb els canvis fets a l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Actualitza PCB a partir de l'esquemàtic..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:627
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Actualitza PCB amb els canvis fets a l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Configura els camins..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:637
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Edita les variables d'entorn de la configuració dels camins"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:642
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:643
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Edita les llistes de biblioteques de símbols globals i de projecte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:648
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Gestiona les biblioteques d'empremtes..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:649
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Edita les llistes biblioteques d'empremtes globals i de projecte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:654
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Començant amb KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:655
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Obre \"Començant amb KiCad\", la guia per principiants"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:660
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:661
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Obre la documentació del producte al navegador web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:667
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Llista de les dreceres..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:668
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Mostra la taula de dreceres actual i les ordres corresponents"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:673
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Involucrar-se"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:674
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Obre \"Contribueix a KiCad\" al navegador web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:680
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Obre \"Fes una donació a KiCad\" al navegador web"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:684
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Informa d'un error"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat el fitxer d'ajuda '%s'\n"
|
|
"o '%s'.\n"
|
|
"Vols accedir a l'ajuda en línia de KiCad?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:213 common/tool/common_control.cpp:233
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat el fitxer d'ajuda '%s'.\n"
|
|
"Vols accedir a l'ajuda en línia de KiCad?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut iniciar l'explorador predeterminat.\n"
|
|
"Per obtenir informació sobre com ajudar al projecte KiCad, visita %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:263
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Introducció a KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut iniciar l'explorador predeterminat.\n"
|
|
"Per donar al projecte KiCad, visita %s"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Quadrícula: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Quadrícula d'usuari: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "Elimina la connexió"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Valor incorrecte: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "L'entrada conté un espai en blanc al final."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "L'entrada conté un espai en blanc al principi."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "'%s' no és un format d'identificador de biblioteca vàlid."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Error de validació d'identificador de biblioteca"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Nom de la senyal invàlid"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Els noms de senyals no poden contenir els caràcters CR o LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Els noms de senyals no poden tenir espais"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:540
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Encara no està implementat fer mirall sobre l'eix Y"
|
|
|
|
#: common/widgets/font_choice.cpp:59
|
|
msgid "<not found>"
|
|
msgstr "<no trobat>"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'empremta."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:141
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Sense empremta predeterminada"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Gràfics accelerats"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Gràfics de reserva"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Motor de renderitzat"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Acceleració gràfica per hardware (recomanat)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gràfics per software (per a ordenadors que no soportin els requisits "
|
|
"d'acceleració per hardware de KiCad)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:105
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Opcions de quadrícula"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punts"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:116
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:117
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Creus petites"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:121
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Estil de quadrícula"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:132
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Gruix de la línia:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:172
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:146
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Espaiat min de la quadrícula:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:160
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Ajusta a la quadrícula:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Quan es mostri la quadrícula"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:324
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:191
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Opcions del cursor"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:202
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Retícula petita"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:203
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Retícula en finestra sencera"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:207
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Forma del cursor"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:212
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Forma del punter de les eines de dibuix, localització i moviment"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:215
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Mostra sempre la retícula"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Selecciona un Fitxer"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Selecciona Camí"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "recent searches"
|
|
msgstr "Llista dels camins de cerca actuals"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1697
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Centra la vista del ploteig a aquesta posició"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1698
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Ajusta a la pantalla"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1698
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Estableix la vista de ploteig per mostrar tots els elements"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1699
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Augmenta el zoom a la vista del ploteig."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1700
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Redueix el zoom a la vista del ploteig."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:703
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:787
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<sense xarxa>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<crea xarxa>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:754
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:797
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtre:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:77 common/widgets/paged_dialog.cpp:336
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Restableix als valors predeterminats"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Restableix %s al valor predeterminat"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:71
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No objects selected"
|
|
msgstr "Cap bus seleccionat"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d objects selected"
|
|
msgstr "Cap bus seleccionat"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "%s Propietats"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s ha de ser almenys %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s ha de ser més petit que %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:98
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Premeu una drecera nova o ESC per cacel·lar..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:105
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Ordre:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:113
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Clau actual:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:145
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Estableix la drecera"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr "La drecera '%s' està reservada per KiCad i no pot ser assignada."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edita..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Desfés els canvis"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:404
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Neteja la drecera assignada"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:405
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Restableix al valor predeterminat"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ja està assignat a '%s' a la secció '%s'. Estàs segur que vols canviar "
|
|
"la seva assignació?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Confirma el canvi"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:467
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:470
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(doble clic per editar)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:473
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Drecera de teclat"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Error:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Advertència:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Informació:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:957 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:850
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Desa l'informe en un fitxer"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "No es pot escriure l'informe al fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Error de desament del fitxer"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Missatges de sortida"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Mostra:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:121 eeschema/lib_item.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:711
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tot"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Advertències"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Desa..."
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tots els fitxers"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "Fitxers de dibuixos de símbols de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Fitxers de biblioteques de símbols de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:220
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "Fitxers antics de biblioteques de símbols de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad database library files"
|
|
msgstr "Fitxers de biblioteques de símbols de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Tots els fitxers de biblioteques de símbols de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Fitxers de projectes de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "Fitxers antics de projectes de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Tots els fitxers de projectes de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:262
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "Tots els fitxers d'esquemàtics de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:269
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "Fitxers antics d'esquemàtics de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "Fitxers d'esquemàtics s-expression de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Fitxers d'esquemàtics d'Altium"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "Fitxers arxivats d'esquemàtics de CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "Fitxers arxivats de CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Fitxers d'esquemàtics XML d'Eagle"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Fitxers XML d'Eagle"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
|
msgstr "Fitxers de llistes de xarxes d'OrcadPCB2"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Fitxers de llistes de xarxes de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:326
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Fitxers de PCBs en XML d'Eagle ver. 6.x"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "Fitxers arxivats de PCB's de CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "Fitxers de PCB's en ASCII de P-Cad 200x"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:347
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Fitxers de PCB d'Altium Designer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Fitxers de PCB d'Altium Circuit Studio"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:357
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Fitxers de PCB d'Altium Circuit Maker"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:362
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fitxers de PCB de Fabmaster"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Fitxers d'empremtes de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:381
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Camins de biblioteques d'empremtes de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Fitxers antics de biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
|
|
msgid "Altium PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Fitxers de biblioteques d'empremtes de PCB d'Altium"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Fitxers de biblioteques en XML d'Eagle ver. 6.x"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Fitxers de biblioteques d'empremtes PCB's de Geda"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "Fitxers de fulles de dibuix"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "Fitxers d'enllaços d'empremtes de símbols de KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428 gerbview/files.cpp:70
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Fitxers de perforació"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:435
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "Fitxers SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:441
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "Fitxers HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:447
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "Fitxers CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:453
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Fitxers PDF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:459
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Fitxers PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:465
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Fitxer d'informe"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:471
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Fitxers de posicionament de components"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:477
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "Fitxers VRML i X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:483
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Fitxers d'empremtes IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:489
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Fitxers de text"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:495
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Fitxers d'exportació d'empremtes obsoletes"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:501
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Fitxer de comprovació de normes elèctriques"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:507
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Fitxer de biblioteca Spice"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:513
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:519
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Fitxer llista de xarxes de CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:525
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Fitxers d'associació d'empremtes de símbols"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:531
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Fitxer Zip"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:537
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "Fitxers de plaques de GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:543
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "Fitxers DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Fitxer de treball Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:555
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Fitxer Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Fitxer de sessió Specctra"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:569
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "Fitxers de proba IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:576
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Fitxer de llibre de treball"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:583
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "Fitxer PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:589
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Fitxer Jpeg"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:595
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "Fitxer de dreceres de teclat"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr "Error en obrir el fitxer d'equivalència '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Error en carregar el fitxer d'equivalència"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "S'han trobat %lu equivalències d'empremta/símbol."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat el component %s: empremta %s en cap de les biblioteques "
|
|
"d'empremtes del projecte."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Advertència de CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"És la primera vegada que s'executa CvPcb utilitzant el nou mètode basat en "
|
|
"la taula de biblioteques per trobar empremtes.\n"
|
|
"CvPcb ha copiat la taula per defecte o ha creat una taula buida a la teva "
|
|
"carpeta d'usuari.\n"
|
|
"Has de configurar primer la taula de biblioteques per incloure aquelles no "
|
|
"incloses amb KiCad.\n"
|
|
"Mira la secció \"Taula de biblioteques d'empremtes\" de la documentació de "
|
|
"CvPcb per a més informació."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha hagut un error al intentar carregar la taula global de biblioteques "
|
|
"d'empremtes."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:67 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Assigna les empremtes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:111 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:115
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Símbol: Assignació d'empremtes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Empremtes filtrades"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:130
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Aplica, Desa l'esquema && Continua"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:221
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "No s'han desat els canvis de símbol a l'empremta"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:402
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'han modificat els vincles entre símbols i empremtes. Vols desar els canvis?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:630 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "'%s' no és una empremta vàlida."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1738 eeschema/sch_symbol.cpp:2221
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1303
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:523 pcbnew/footprint.cpp:2945
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:105
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Paraules clau"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:809
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Número de pins"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:822 eeschema/sch_base_frame.cpp:580
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1721 eeschema/sch_symbol.cpp:1725
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1755 pcbnew/footprint.cpp:1038
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Cerca un text"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:839
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Sense filtratge"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtratge amb %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Descripció: %s; Paraules clau: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Localització de la biblioteca: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Ubicació de la biblioteca: desconeguda"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:902
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha biblioteques d'empremtes de PCB llistades a la taula de "
|
|
"biblioteques d'empremtes actual."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:903
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Erros de configuració"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:907 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:972
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:225
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "S'estan carregant les biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en carregar l'esquema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Fitxer de projecte: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:781
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hi ha cap editor de text seleccionat a KiCad. Si us plau, tria'n un."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:244
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "El fitxer '%s' ja existeix a la llista."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Fitxers d'associació d'empremtes de símbols (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:284 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:532
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Suprimeix"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mou amunt"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mou avall"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Edita el fitxer"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Variables d'entorn disponibles per als camins relatius:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1040
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:311
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:340 eeschema/sch_symbol.cpp:1700
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1745 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:637
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2671
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:466 pcbnew/footprint.cpp:2935
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text.cpp:279
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:121 pcbnew/pcb_dimension.cpp:308
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:90
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolut"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relatiu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Tipus de camí"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Assignació de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Assignació del fitxer de components (cmp)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'assignació d'empremtes des del llistat de xarxes de l'esquemàtic i la del "
|
|
"fitxer d'assignació d'empremtes de símbols (.cmp) estan en conflicte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si us plau, selecciona l'assignació."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Conflicte d'associació d'empremtes"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:72
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Visualitzador de l'empremta"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:325
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
|
|
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
|
|
msgstr "Zoom automàtic en canviar l'empremta"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "L'ID de l'empremta '%s' no és vàlid."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no és a la taula de biblioteques d'empremtes."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:437
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:492 pcbnew/footprint.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Empremta: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Biblioteca: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunes de les biblioteques assignades són entrades obsoletes que no "
|
|
"disposen de nom. Vols que KiCad intenti convertir-les al nou format requerit "
|
|
"LIB_ID? (Si la teva resposta es negativa, aquestes assignacions seran "
|
|
"eliminades i hauràs de reassignar aquestes empremtes manualment.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>No s'ha trobat</b> el component '%s' empremta '%s' en cap de les "
|
|
"biblioteques.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha trobat el component '%s' empremta '%s' en <b>diverses</b> "
|
|
"biblioteques.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Verifica primer les entrades de la taula de biblioteques d'empremtes."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Taules de biblioteques d'empremtes problemàtiques"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'han produït els següents errors al intentar convertir les assignacions "
|
|
"d'empremtes:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Es necessita la teva reassignació manual per a que puguin ser actualitzades "
|
|
"correctament la propera vegada que la llista de xarxes sigui importada des "
|
|
"de Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:307
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "S'ha desat l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtre d'empremtes:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Mostra l'empremta seleccionada al visor d'empremtes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Administra els fitxers d'associació d'empremtes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura el fitxer d'associació d'empremtes (.equ). Aquests fitxers "
|
|
"s'utilitzen per assignar automàticament el nom de l'empremta des del valor "
|
|
"del component."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Desa a l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desa l'associació d'empremta al camp d'empremtes del component de l'esquema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Save to Schematic and File"
|
|
msgstr "Desa a l'esquemàtic i al fitxer"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
|
|
"schematic files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desa l'associació d'empremta al camp d'empremtes del component de l'esquema"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Selecciona el següent símbol sense assignar"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Selecciona el següent símbol sense empremta assignada"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Selecciona el símbol precedent sense assignar"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Selecciona el símbol precedent sense empremta assignada"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Assigna empremta"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Assigna empremtes als símbols seleccionats"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Assigna empremtes automàticament"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Esborra associació"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Esborra les associacions d'empremtes seleccionades"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:134 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Utilitza filtres d'empremtes de símbols"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtra la llista de les empremtes amb filtres d'empremtes definits al símbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtra pel nombre de pins"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtra la llista de les empremtes pel nombre de pins"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtra per biblioteca"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtra la llista de les empremtes per biblioteca"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Vols eliminar totes les associacions?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "S'han trobat i s'han substituït %d marques de temps duplicades."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Actualitzat %s (unitat %s) de %s a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Actualitzat %s de %s a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Anotat %s (unitat %s) com %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Anotat %s com %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:420
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Anotació completada."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat el fitxer de l'script:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Script no disponible."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2470 eeschema/connection_graph.cpp:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tant %s com %s estan connectats als mateixos elements; s'utilitzarà %s a la "
|
|
"llista de xarxes"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"La xarxa %s està connectada gràficament al bus %s però no és membre d'aquest "
|
|
"bus"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"El pin de la fulla %s no té una etiqueta jeràrquica corresponent a la fulla"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr "L'etiqueta jeràrquica %s no està connectada a la fulla pare"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s trobat"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "S'ha trobat %s però no s'ha trobat el pin %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s trobat"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:175 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1502
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1899 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s no trobat"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:216
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Xarxa seleccionada:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:90
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Missatges d'anotació:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Anota"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:347
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Abast"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Esquemàtic sencer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Només la fulla actual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecció"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recurse into subsheets"
|
|
msgstr "S'ha arribat al final de la fulla."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Ordena els símbols per la posició &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Ordena els símbols per la posició &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Mantingues les anotacions existents"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Restableix les anotacions existents"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numeració"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Utilitza el primer número lliure després de:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Primer lliure després del número de fulla X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Primer lliure després del número de fulla X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Neteja l'anotació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Anotació de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Genera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(falta el fitxer)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "L'script generador de BOM %s seleccionat no s'ha pogut trobar."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cercat:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"La generació de llista de materials (BOM) requereix un esquemàtic "
|
|
"completament anotat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Sobrenom del generador:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Afegeix Generador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "El sobrenom '%s' ja està utilitzat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:780
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "Fitxer del generador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el nom del fitxer del generador."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bill of Materials Generation Help"
|
|
msgstr "Ajuda per a la generació de llistes de materials"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Scripts generadors de BOM:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix un nou generador de BOM i la seva línia de comandaments a la llista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Edita el fitxer de l'script a l'editor de text"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Elimina l'script del generador de la llista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Línia de comandaments executant el generador:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra de la consola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per defecte, la línia de comandaments s'executa amb la finestra de consola "
|
|
"amagada i la sortida es redirigeix a la pantalla d'informació.\n"
|
|
"Estableix aquesta opció per mostrar la finestra de l'ordre en execució."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restableix la llista d'scripts del generador de BOM a la configuració per "
|
|
"defecte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Llista de materials"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1. Summary\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
|
|
"in the design.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
|
|
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
|
|
"manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Usage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
|
|
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
|
|
"generator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default settings present several generator script options, although some "
|
|
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
|
|
"with the **+** button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
|
|
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
|
|
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
|
|
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Custom generators and command lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
|
|
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
|
|
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
|
|
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
|
|
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
|
|
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
|
|
"supported formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
|
|
"is the input to the BOM generator\n"
|
|
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
|
|
"extension)\n"
|
|
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
|
|
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
|
|
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
|
|
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
|
|
"can also be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Example command lines for Python scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
|
|
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
|
|
"contain spaces or special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:64
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Canvia tots els símbols a l'esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Canvia Símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:74
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Canvia els símbols seleccionat(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:91
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Canvia els símbols que coincideixin amb el designador de referències:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Canvia els símbols amb el valor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Canvia els símbols que coincideixin amb un identificador biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Actualitza els camps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Elimina els camps si no estan presents al nou símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Reinicia els camps si estan buits en el nou símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Actualitza el text del camp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Actualitza la visibilitat dels camps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Actualitza la mida dels camps i el seu estil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Actualitza la posició dels camps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Actualitza atributs del símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Canvia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:62
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:113
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:138
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:70
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:157
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualitza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:541
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** no s'ha trobat el símbol***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:552
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** el nou símbol té massa poques unitats ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Actualitza el símbol %s de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Actualitza símbols %s de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Canvia el símbol %s de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Canvia els símbols %s de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Actualitza tots els símbols a l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Actualitza el(s) símbol(s) seleccionat(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualitza els símbols que coincideixin amb els designador de referència:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Actualitza els símbols amb el valor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualitza els símbols que coincideixin amb un identificador de biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Nou identificador de biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Actualitza/restableix els camps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Desselecciona"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Opcions d'actualització"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Elimina els camps si no apareixen al símbol de la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina els camps que no existeixin en els símbols originals de la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Restableix els camps si estan buits al símbol de la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Actualitza/restableix el text del camp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Actualitza/restableix la visibilitat dels camps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Actualitza/restableix la mida i els estils dels camps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Actualitza/restableix les posicions dels camps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Actualitza/restableix els atributs dels símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Actualitza els símbols des de la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Selecciona amb el navegador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:158
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Col·loca còpies repetides"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:159
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Mantingues el símbol seleccionat en els següents clics."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Col·loca totes les unitats"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:162
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Col·loca seqüencialment totes les unitats del símbol."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:413
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:472
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:77
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:228
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Error al carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:436
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:449
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:533
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Cap símbol seleccionat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "L'identificador de la biblioteca de símbols %s no és vàlid."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Candidats disponibles per %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Nombre de candidats %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u enllaç(os) mapejat(s), %u no trobat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "S'han resolt tots %u enllaç(os)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Identificador de biblioteca de símbols invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha hagut un error al carregar el símbol %s des de la biblioteca %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2231
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Referència de biblioteca actual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nova referència de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mapeja els orfes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si alguns components són orfes (el símbol enllaçat no es troba enlloc),\n"
|
|
"intenta buscar candidats que tinguin el mateix nom en una de les "
|
|
"biblioteques de símbols carregades."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Actualitza els camps dels símbols des d'una nova biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Substitueix els camps de símbols actuals pels camps de la nova biblioteca.\n"
|
|
"Alerta: els camps \"Valor\" i \"Empremtes\" seran per tant substituïts."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Referències de biblioteca de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:99
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Executa ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:151
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Mostra el diàleg d'anotació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:164
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esquemàtic no està completament anotat. Els resultats de l'ERC seran "
|
|
"incomplets."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Vols eliminar també totes les exclusions?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:299 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1133 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Elimina tots els marcadors"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:301
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Només errors i alertes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Errors, Alertes i Exclusions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d símbol(s) requereix una anotació.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC cancel·lat per l'usuari.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:424 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:312
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Fet.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:474
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els noms de les fulles..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:480
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els conflictes de bus..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els conflictes..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking units..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els pins..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els pins..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les etiquetes..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:529
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "S'estan comprovant variables no resoltes..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking SPICE models..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les zones..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:541
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les connexions dels pins sense connexió..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "S'estan verificant problemes amb els símbols de la biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:661 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:565
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "errors"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:662 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "alertes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:663 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "apropiat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:668 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:572
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Elimina l'exclusió d'aquesta infracció"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Es tornarà a col·locar a la llista %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:673 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:584
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Exclou aquesta infracció"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:674 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Serà exclòs de la llista %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:686 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Canvia la gravetat a Error per totes les infraccions de '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:694
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:621 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:628
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les severitats de les violacions també poden ser editades al diàleg de "
|
|
"configuració de la placa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:692 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Canvia la gravetat a Alerta per a totes les infraccions de '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:697 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignora totes las infraccions de '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:698 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Las infraccions no es comprobaran ni s'informaran"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:705
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Edita el mapa de conflictes pin-a-pin..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Edita la gravetat de les infraccions..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Obre el diàleg de Configuració de l'esquema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:802
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:81
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Mapa de conflictes de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:806 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:802
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:817
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Severitat de l'infracció"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903
|
|
msgid "Edit ignored violations..."
|
|
msgstr "Edita les infraccions ignorades..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:976 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Informe de ERC (%s, codificació UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Full %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** Missatges ERC: %d Errors %d Advertències %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "S'estan executant proves..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Clica als elements per realçar-los a la placa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%s)"
|
|
msgstr "Infraccions (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
|
msgstr "Tests ignorats (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Exclusions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Elimina el marcador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:98 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Comprovador de normes elèctriques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:261
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Exporta llista de xarxes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:288
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use current sheet as root"
|
|
msgstr "Només la fulla actual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:339
|
|
msgid "Export netlist only for the current sheet"
|
|
msgstr "Exporta la llista de xarxes només per la fulla actual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save all voltages"
|
|
msgstr "Desa tots els canvis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:295
|
|
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save all currents"
|
|
msgstr "Desa la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:301
|
|
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save all power dissipations"
|
|
msgstr "Alçada del text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run external simulator command:"
|
|
msgstr "Ordre del simulador extern:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run SPICE\n"
|
|
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
|
|
"%I will be replaced by the netlist filepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introdueix la línia de comandaments per executar spice\n"
|
|
"Habitualment <camí al binari d'spice> %I\n"
|
|
"%I serà substituït pel nom de la llista de xarxes d'spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Ordre de la llista de xarxes:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:447
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Desa el fitxer netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "Exportació de %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:540
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:52
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per exportar la llista de xarxes es necessita un esquemàtic completament "
|
|
"anotat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "external simulator not found"
|
|
msgstr "Ordre del simulador extern:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:582
|
|
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "Error de permisos?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:723
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Aquest connector ja existeix."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:756
|
|
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Has de proporcionar una cadena de comandament pel generador de llistes de "
|
|
"xarxes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:762
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Has de proporcionar un títol pel generador de llistes de xarxes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Afegeix generador..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Suprimeix el generador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:608
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1079
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Línia de comandaments per executar el generador:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Navega pels generadors..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Propietats del generador d'scripts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:353
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Valor del designador de referències il·legal!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:477
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de la fulla només es pot modificar al diàleg de propietats "
|
|
"de la fulla."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:680
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
|
"> General > Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show field name"
|
|
msgstr "Nou nom del camp:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Show the field name in addtion to its value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow autoplacement"
|
|
msgstr "Posiciona automàticament els camps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
|
|
msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Tipus de lletra:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "KiCad Font"
|
|
msgstr "Tipus de Lletra de KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:921 eeschema/sch_text.cpp:500
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alinea a l'esquerra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Align horizontal center"
|
|
msgstr "Alinea al centre horitzontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:919 eeschema/sch_text.cpp:498
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alinea a la dreta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:922 eeschema/sch_text.cpp:501
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alinea al capdavall"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Align vertical center"
|
|
msgstr "Alinea al centre vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:920 eeschema/sch_text.cpp:499
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alinea al capdamunt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "Text horitzontal"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Text vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Mida del text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Color:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posició X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posició Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Comú per a totes les unitats"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Comú per a tots els estils de cossos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'element del text"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Altres camps de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Cables i etiquetes de cables"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Busos i etiquetes de busos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label fields"
|
|
msgstr "Camps dels símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Títols de pàgina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Altres camps de la fulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Vores i fons de la fulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtra els elements per la xarxa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtra els elements pel designador de referència principal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtra els elements per l'id de la biblioteca de símbols pare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtra els elements pel tipus de símbol pare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Símbols no d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Símbols d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtra els elements per la xarxa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
|
msgid "Only include selected items"
|
|
msgstr "Inclou només els elements seleccionats"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Estableix a"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:129
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:130
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:288
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:43
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- deixa sense canvis --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:260
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Alineació H:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:280
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:294
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(fields only)"
|
|
msgstr "Visible (només els camps)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:284
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Alineació V:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:326
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Gruix de la línia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:340
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Color de la línia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Estil de línia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:365
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
msgstr "Color de l'ompliment:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Mida de la unió:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:388
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "Color de la unió:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Edita el text i les propietats gràfiques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en crear la taula de la biblioteca de símbols '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Selecciona un fitxer de taula de biblioteques de símbols."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error quan s'intentava llegir la taula de la biblioteca de símbols '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
|
msgstr "No es pot crear el camí a la taula global de biblioteques '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot copiar el fitxer de taula de biblioteques de símbols global '%s' a "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
|
msgid "Ibis parser log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Ibis parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1696
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1708
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diàmetre:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix el diàmetre a 0 per utilitzar la mida del punt d'unió de "
|
|
"l'esquemàtic."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix el color com a transparent per utilitzar els colors de l'editor "
|
|
"d'esquemàtics."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la unió"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:96
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Longitud de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'etiqueta jeràrquica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:104
|
|
msgid "Directive Label Properties"
|
|
msgstr "Propietats d'etiqueta directiva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:105
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propietats del pin del full jeràrquic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:461
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "L'etiqueta no pot estar buida."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:666
|
|
msgid "The first field is mandatory."
|
|
msgstr "El primer camp és obligatori."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etiqueta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Introduïu el text que s'utilitzarà dins de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Ajuda de sintaxis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra d'ajuda de sintaxis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Camps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:766
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:101
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Mostra totes les capes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:343
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "Alineació H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:344
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "Alineació V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:347 eeschema/lib_field.cpp:552
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/lib_textbox.cpp:491
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:743 eeschema/sch_label.cpp:915
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:438
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1240
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Mida del text"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Posició X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Posició Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351 eeschema/lib_field.cpp:548
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:485
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:739 eeschema/sch_label.cpp:909
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:488 eeschema/sch_textbox.cpp:432
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:309 pcbnew/fp_textbox.cpp:346
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:331 pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:300
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipus de lletra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Afegeix un camp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Esborra un camp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:145
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:245
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:146
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:246
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:147
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Bidireccional"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:247
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Triestat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:248
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:149
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr "TOT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Tipus estàndard"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Nom de pin alternatiu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1169
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Tipus elèctric"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Estil gràfic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Mida del text del número"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Mida del text del nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De Morgan"
|
|
msgstr "Tipus estàndard"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:826
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Només lectura"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1168
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1475
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Vols desar els canvis?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Números de pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1303
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
|
|
msgid "Pin count:"
|
|
msgstr "Nombre de pins:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Duplicate pins:"
|
|
msgstr "Pins duplicats:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Agrupa pel nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "Selecció de la quadrícula"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Filter by unit:"
|
|
msgstr "Filtra per unitat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:82
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Taula dels pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nom del símbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del símbol a la biblioteca i també el valor del símbol per defecte\n"
|
|
"quan es carrega l'esquemàtic."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Derivat del símbol existent:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona un símbol a la biblioteca actual com a símbol pare.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Això es coneixia abans com a àlies. No seleccionis\n"
|
|
"un símbol existent per crear un nou símbol arrel."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Designador de referències predeterminat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Nombre d'unitats per paquet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Totes les unitats són intercanviables"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca aquesta opció quan totes les unitats de símbols siguin idèntiques "
|
|
"excepte\n"
|
|
"els números dels pins."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Crea un símbol amb estil de cos alternatiu (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Crea un símbol com a símbol d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Exclou de la llista de materials de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:287
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Exclou de la placa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Mostra el text del número del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Mostra el text del nom del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nom de pin a l'interior"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Símbol nou"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Vora"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix l'amplada de la vora a 0 per utilitzar l'amplada de línia del "
|
|
"símbol per defecte de l'esquemàtic."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1456
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Estil d'ompliment"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "No ho omplis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Omple amb el color del perímetre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Omple amb el color del cos del fons"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:119
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "Omple amb:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Private to Symbol Editor"
|
|
msgstr "Privat per l'Editor de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Comú a totes les &unitats del símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "Comú a tots els e&stils de cos (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:86
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Propietats del dibuix"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:290
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:672
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Les referències han de començar amb una lletra."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:221
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:689
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Els camps han de tenir un nom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "El símbol amb àlies ha de tenir un pare seleccionat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:339
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Vols eliminar les unitats extra del símbol?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:345
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr "Vols eliminar l'estil del cos alternatiu (De Morgan) del símbol?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:372
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "El nom '%s' ja està en ús."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Els primers %d camps són obligatoris."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:754
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Afegeix un filtre d'empremta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:797
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Edita un filtre d'empremta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripció:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Paraules clau:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Deriva-ho del símbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Cap>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el símbol a partir del qual es deriva o selecciona\n"
|
|
"<Cap> per a un símbol arrel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Els símbols derivats s'anomenaven anteriorment àlies.\n"
|
|
"Actualment ja no s'anomenen així i tots els símbols són o\n"
|
|
"derivats d'altres símbols o independents\n"
|
|
"com a símbols arrel."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Nombre d'unitats:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introdueix el número d'unitats per un símbol que contingui més d'una unitat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Té un estil de cos alternatiu (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca aquesta opció si el símbol té un estil de cos alternatiu (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Defineix com a símbol d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al configurar aquesta opció, el símbol en qüestió apareixerà al\n"
|
|
"diàleg \"Afegeix port d'alimentació\". Es bloquejarà el text del valor\n"
|
|
"per protegir-lo de l'edició a l'Eeschema. El símbol no s'inclourà a\n"
|
|
"la llista de materials i no se li podrà assignar una empremta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Opcions del text del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Mostra el número del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Mostra o oculta els números dels pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Mostra el nom del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Mostra o oculta els noms dels pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Afegeix noms de pins a l'interior"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca aquesta opció per col·locar els noms dels pins a l'interior del cos i "
|
|
"el número de pin a l'exterior.\n"
|
|
"En cas contrari els noms i els números dels pins es mostraran a l'exterior."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Desplaçament de la posició:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "Marge entre la posició del nom del pin i el cos del símbol."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "unitats"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributs"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:278
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude from simulation"
|
|
msgstr "Deshabilita el símbol per a la simulació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtres d'empremtes:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un llistat de noms d'empremtes que poden utilitzar-se amb aquest símbol.\n"
|
|
"Els noms d'empremtes poden utilitzar comodins com sm* per filtrar tots els "
|
|
"noms que comencen per sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:324
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Afegeix filtre d'empremta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Edita filtre d'empremta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:337
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Esborra filtre d'empremta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtres d'empremtes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Simulation Model..."
|
|
msgstr "Edita el model d'Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:118
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Propietats dels símbols de la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:489
|
|
msgid "Text can not be empty."
|
|
msgstr "El text no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Background fill"
|
|
msgstr "Ompliment del fons"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
|
|
msgid "Private to symbol editor"
|
|
msgstr "Privat per l'editor de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
|
|
msgid "Text Box Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la Caixa text"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix l'amplada de la vora a 0 per utilitzar l'amplada de línia del "
|
|
"símbol per defecte de l'esquemàtic."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Properties"
|
|
msgstr "Propietats del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Etiquetes en conflicte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nova etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/fp_text.cpp:297
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:340 pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_dimension.cpp:362
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:116
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:578
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Actualitzat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest esquemàtic té un o més busos amb més d'una etiqueta.\n"
|
|
"Això estava permès en versions anteriors de KiCad, però actualment no ja es "
|
|
"permet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si us plau selecciona un nou nom per cada un dels següents busos.\n"
|
|
"S'ha suggerit un nom basat en les etiquetes assignades al bus."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Nou nom suggerit:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Accepta el nom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migra els busos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Nom de pin alternatiu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:350
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les assignacions de pins alternatives no estan disponibles pels símbols De "
|
|
"Morgan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit sync pins mode"
|
|
msgstr "Edita el model de Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"El mode d'edició de pins sincronitzat està activat.\n"
|
|
"Els pins similars seran editats, sense importar aquesta opció."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr "Si està marcat, aquest pin existirà en totes les unitats."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr "Aquest símbol només té una unitat. Aquest control no té efecte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Les definicions de pin alternatives han de tenir un nom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
|
"in the schematic.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest pin no està en una quadrícula de %d mils\n"
|
|
"cosa que farà difícil connectar-lo a l'esquemàtic.\n"
|
|
"Vols continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
|
msgstr "Mode de pins sincronitzats."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
|
msgstr "Mode de pins sincronitzats. S'afegirà un nou pin a totes les unitats."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode de pins sincronitzats. Els pins coincidents en altres unitats seran "
|
|
"actualitzats."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nom del pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Númer&o del pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Número del pin: d'1 a 4 lletres ASCII i/o dígits"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Posició &X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Posició &Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Longitud de &pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Mid&a del text del nom:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Mida del te&xt del número:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Tipus elèctric:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Utilitzat per l'ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Estil gràfic:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Visible"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Previsualitza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Definicions de pins alternatives"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Propietats del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Ploteja totes les pàgines"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Ploteja la pàgina actual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:515
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Selecciona el directori de sortida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Utilitza un camí relatiu a\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:534
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Directori de sortida del ploteig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Mida de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:76
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "S'està tornant al camí de l'usuari '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "No es pot normalitzar el camí '%s %s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:464
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "No hi ha projecte o camí definit per a l'esquemàtic actual."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Directori de sortida:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carpeta de destí pels fitxers de plotejat. El camí pot ser absolut o relatiu "
|
|
"a la ubicació del fitxer principal de l'esquemàtic."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Mida de pàgina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Ploteja la fulla de dibuix"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Ploteja la vora de la fulla de dibuix i el títol del bloc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Negre i Blanc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Ploteja el color del fons"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Ploteja el color del fons si el format de sortida ho permet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Tema de color:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Selecciona el tema de color que s'utilitzarà en el plotejat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Amplada de línia predefinida:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona el gruix del llapis utilitzat per defecte per dibuixar elements, "
|
|
"quan el seu gruix està establert a 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opcions d'HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Posició i unitats:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Avall a l'esquerra, unitats de plotejat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Centrat, unitats de plotejat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Ajusta a la pàgina, unitats d'usuari"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Ajusta al contingut, unitats d'usuari"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Amplada del traç:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Altres opcions:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open file after plot"
|
|
msgstr "Un fitxer per capa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
|
|
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Opcions de plotejat de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:335
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:342
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Imprimeix la pàgina %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Imprimeix (o no) les referències del marc."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Imprimeix el color del fons"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Utilitza un tema de color diferent per imprimir:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest esquemàtic ha estat realitzat amb biblioteques de símbols antigues "
|
|
"que poden inutilitzar l'esquemàtic. Podria ser necessari vincular alguns "
|
|
"símbols a símbols de nom diferent. Podria ser que alguns símbols necessitin "
|
|
"ser \"recuperats\" (copiats i renombrats) a una nova biblioteca.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es recomanen els següents canvis per actualitzar el projecte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nom del símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Acció presa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1039
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1699 eeschema/sch_symbol.cpp:1743
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2932 pcbnew/fp_text.cpp:279
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referència"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:300
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Recupera símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
|
msgstr "Mostra el full de dades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Instàncies d'aquest símbol (%d elements):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vols de mostrar aquesta eina?\n"
|
|
"No es realitzaran canvis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aquesta opció pot canviar-se des del diàleg \"Biblioteques de símbols\",\n"
|
|
"i l'eina pot activar-se manualment des del menú \"Eines\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Símbols a actualitzar:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Instàncies d'aquest símbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Símbol en memòria cau:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Símbol de la biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "No ho tornis a mostrar mai"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:596 eeschema/project_rescue.cpp:611
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Ajudant de rescat de projectes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:67
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importa ajustaments"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importa ajustaments des de"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Fitxer no trobat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importa des de:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carpeta destí pels fitxers de plotejat. Pot ser absoluta o relativa a la "
|
|
"ubicació del fitxer de placa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Preferències de format"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Plantilles de noms de camps"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Mapa de conflictes de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Severitats de les infraccions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Classes de xarxa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Text amb comodins opcionals"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "&Substitueix amb:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direcció:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "En&davant"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "En&rere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Paraules"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Comodins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Cerca els &noms i números dels pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Cerca en camps amagats"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Cerca tan sol&s al full actual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search the current selection &only"
|
|
msgstr "Cerca tan sol&s al full actual"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Substitueix les coincidències dels designadors de referències"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Troba"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "S&ubstitueix"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Su&bstitueix-ho tot"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Configuració de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importa els ajustaments des d'un altre projecte..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Normes elèctriques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:83
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projecte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:110
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:514
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2335
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:366
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Classes de xarxa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus Alias Definitions"
|
|
msgstr "Definicions de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Variables de text"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:97
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el projecte o és de només lectura. Els ajustaments no seran editables."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en importar la configuració del projecte:\n"
|
|
"No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte %s."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
|
msgstr "Nota: els colors dels elements s'ignoren en el tema de color actual."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:403
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Forma omplerta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix l'amplada de la vora a 0 per utilitzar l'amplada de línia del "
|
|
"símbol per defecte de l'esquemàtic."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix el color com a transparent per utilitzar els colors de l'editor "
|
|
"d'esquemàtics."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "%s Propietats"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Propietats del pin del full"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:276
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Una fulla ha tenir un nom de fitxer vàlid."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:286
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "El fitxer de la fulla ha de tenir una extensió '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Vols utilitzar un camí relatiu pel fitxer de la fulla?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:321
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Camí del fitxer de la fulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ús de camins relatius de noms de fitxer de fulla jeràrquics millora la "
|
|
"portabilitat dels esquemàtics entre sistemes i plataformes. L'ús de camins "
|
|
"absoluts pot provocar problemes de portabilitat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Utilitza un camí relatiu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:329
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Utilitza un camí absolut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:360
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Fulla sense títol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Nota: els colors dels elements s'ignoren en el tema de color actual."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per veure els colors dels elements individuals, desmarca '%s'\n"
|
|
"a Preferències > Eeschema > Colors."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "El fitxer '%s' no sembla ser un fitxer d'esquema vàlid."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:432
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Fitxer d'esquemàtic invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot normalitzar el camí del fitxer de l'esquemàtic de la fulla nova:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"contra el camí del fitxer de l'esquemàtic de la fulla pare:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:495
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' ja existeix."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Vols enllaçar '%s' a aquest fitxer?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Vols canviar l'enllaç '%s' de '%s' a '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:543
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:560
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Aquesta acció no es pot desfer."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Vols crear un nou fitxer '%s' amb els continguts de '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Error al desar el fitxer d'esquemàtic '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar l'esquemàtic '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:683
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Una fulla ha de tenir un nom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:691
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Una fulla ha de tenir un fitxer especificat."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_pin.cpp:1171
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1173 eeschema/lib_text.cpp:430
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:489 eeschema/sch_field.cpp:741
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:913 eeschema/sch_pin.cpp:221
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:492 eeschema/sch_textbox.cpp:436
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:330
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Amplada de la vora:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Color de la vora:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Ompliment del fons:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Número de pàgina:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Camí jeràrquic:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "camí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la fulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:116
|
|
msgid "You need to select DC source"
|
|
msgstr "Has de seleccionar una font DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:220
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "La Font 1 i la Font 2 han de ser diferents"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:282
|
|
msgid "No valid simulation is configured."
|
|
msgstr "No s'ha configurat una simulació vàlida."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
|
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es pot configurar una simulació vàlida seleccionant la pestanya de "
|
|
"simulació, configurant els paràmetres de simulació i fent clic al botó OK de "
|
|
"la pestanya seleccionada."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:289
|
|
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
msgstr "Surt sense una simulació vàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:290
|
|
msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
msgstr "Configura una simulació vàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:587
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:588
|
|
msgid "Amperes"
|
|
msgstr "Ampers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:589
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:72
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:85
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:125
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:147
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohms"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Dècada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octava"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:265
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linial"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:267
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Escala de freqüència"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of points per decade:"
|
|
msgstr "Nombre d'unitats per paquet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Freqüència inicial:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:67
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Freqüència d'acabament:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:81
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:91
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Font 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:102
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:108
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:112
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Tipus d'escombrat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Font 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Valor inicial:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:156
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Valor final:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Pas incremental:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:202
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Intercanvia fonts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:211
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "Transferència DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Distorsió"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:228
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Node mesurat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:238
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Node de referència"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:245
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(opcional; per defecte GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:249
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Font de soroll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:279
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Nombre de punts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Freqüència inicial [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:293
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Freqüència d'acabament [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:310
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Soroll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:318
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Aquesta pestanya no té cap ajust"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:329
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Punt d'operació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:333
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Pol-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:337
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:85
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Sensibilitat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:341
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Funció de transferència"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:351
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Pas de temps:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:360
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:388
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segons"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:367
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Temps final:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:381
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Temps inicial:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:392
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(opcional; 0 per defecte)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:403
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Transitori"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:408
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Directrius de Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:417
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:424 pcbnew/pad.cpp:1714
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalitzat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:431
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Afegeix el camí complet per a les directives de biblioteca .include"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:447
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Mode de compatibilitat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Configuració d'usuari"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice i LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:451
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulation Command"
|
|
msgstr "Simulació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:35
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:529
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Voltatge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:40
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:530 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:637
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Corrent"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:45
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:528 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:636
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Temps [s]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:50
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:486 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:507
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Freqüència"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:55
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:487
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:60
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase CA:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
|
|
msgid "Significant digits:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Rang:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Format %s"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:186
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<desconegut>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in library."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar la peça «%s» a la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Component"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:397
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:82
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:461
|
|
msgid "Save primary parameter in Value field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:478
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Paràmetre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:481 eeschema/lib_item.cpp:51
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1170 eeschema/sch_label.cpp:907
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1301
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:620
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:304
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:861 pcbnew/pcb_track.cpp:935
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:249 pcbnew/zone.cpp:536
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:594
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "No connexió"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Models"
|
|
msgstr "Navega pels fitxers"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
|
|
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
|
|
msgid "Pin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Parells diferencials"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Built-in SPICE model"
|
|
msgstr "S'estan verificant les zones..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Directrius de Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipus:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pàgina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:200
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:207
|
|
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Pin"
|
|
msgstr "&Editor de biblioteques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model Pin"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Assignments"
|
|
msgstr "Alterna les assignacions de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulation Model Editor"
|
|
msgstr "Editor de models d'Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:852
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Selecciona empremta..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:87
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:853
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Navega per les empremtes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:858 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Mostra la fulla de dades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:859
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Mostra la fulla de dades al navegador"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1205
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "La columna Referència no es pot amagar."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:266
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:667
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Qtat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:768
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Agrupa per"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1042
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1304
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Full de dades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1059
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nou nom del camp:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1059
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Afegeix camp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1068
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "El camp ha de tenir un nom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1076
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "El nom del camp '%s' ja està en ús."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
|
|
msgstr "Estàs segur que vols eliminar el camp '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsaved data"
|
|
msgstr "[No desat]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1393
|
|
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
|
|
msgstr "Hi ha canvis no desats. Vols exportar les dades no desades?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as CSV"
|
|
msgstr "Desa com a imatge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:34
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Afegeix camp..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Field..."
|
|
msgstr "Reanomena el fitxer..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Agrupa els símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Agrupa els símbols en funció de les propietats comuns"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export as CSV..."
|
|
msgstr "Exporta el símbol com a SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:89
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Taula de camps del símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Nom base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Alterna l'assignació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Unitat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "Símbol alternatiu (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitza la forma alternativa d'aquest símbol.\n"
|
|
"Per a les portes, aquesta és la conversió “De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angle:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Mirall:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Sense mirall"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Al voltant de l'eix X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Al voltant de l'eix Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Mostra els números de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Mostra els noms de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2956
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Exclou de la llista dels materials"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Això és útil per afegir símbols per empremtes de la placa com a fiduciaris\n"
|
|
"i logotips que no es vulgui que apareguin a la llista de materials a exportar"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Això és útil per afegir símbols que només s'exporten a la llista de "
|
|
"materials però\n"
|
|
"no són necessaris pel disseny de la placa, com ara cargols o encapsulats"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not populate"
|
|
msgstr "No ho exportis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Actualitza el símbol des de la biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Canvia el Símbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:236
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Edita Símbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Edita biblioteca de símbols..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Número de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Nom de pin base"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:308
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Alterna les assignacions de pins"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Enllaç de biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulation Model..."
|
|
msgstr "Simulador..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Propietats del símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No és possible la reassignació ja que no tens prou permisos a la carpeta "
|
|
"'%s' del projecte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest esquemàtic utilitza actualment el mètode de cerca de llistes de "
|
|
"biblioteques de símbols per carregar símbols de la biblioteca. KiCad "
|
|
"intentarà assignar els símbols existents per utilitzar la nova taula de "
|
|
"biblioteques de símbols. La reassignació canviarà alguns fitxers del "
|
|
"projecte i els esquemàtics poden no ser compatibles amb versions anteriors "
|
|
"de KiCad. Es realitzaran còpies de seguretat de tots els fitxers modificats "
|
|
"a la carpeta \"remap_backup\" dins la carpeta del projecte pel cas que "
|
|
"necessitis revertir els canvis. Si escolleixes ometre aquest pas, seràs "
|
|
"responsable de reassignar els símbols manualment."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegint la biblioteca '%s', fitxer '%s' a la taula de biblioteques de "
|
|
"símbols del projecte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing project symbol library table.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha hagut un error en escriure la taula de la biblioteca de símbols en "
|
|
"blanc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "S'ha creat la taula de les biblioteques de símbols del projecte.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el símbol %s a la taula de biblioteques de símbols."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "El símbol %s està lligat a la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:278
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "S'ha completat el mapejat de la taula de biblioteques de símbols!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pot crear-se la carpeta de còpia de seguretat de la reassignació '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Error de còpia de seguretat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:353
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Continua amb la Recuperació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Avorta recuperació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:409
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:434
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:455
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "S'està fent la còpia de seguretat del fitxer '%s' al fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:382
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:442
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:463
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de còpies de seguretat '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:502
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Reassigna els símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:157 eeschema/schematic.cpp:365
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<fulla principal>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Ves a la pàgina %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
|
|
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:289
|
|
msgid "Link:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Canvis que s'aplicaran"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Actualitza esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Torna a enllaçar les empremtes amb els símbols de l'esquemàtic basant-se en "
|
|
"els seus designadors de referència"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalment, les empremtes estan enllaçades amb els seus símbols a través "
|
|
"dels seus IDs únics. Selecciona aquesta opció si només vols restablir els "
|
|
"enllaços de les empremtes en funció dels seus designadors de referència."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualitza les referències dels símbols que han estats modificats a l'editor "
|
|
"de PCBs."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Assignació de l'empremta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualitza les associacions d'empremtes de símbols les empremtes dels quals "
|
|
"s'hagin substituït amb diferents empremtes a la PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualitza els valors de símbols que s'han substituït a l'editor de PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Noms de xarxa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Actualitza l'esquemàtic a partir de la PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Símbol pare:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Elimina el camps si no hi són al símbol pare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Reinicia els camps si estan buits al símbol pare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Actualitza els camps del símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User-defined Signals"
|
|
msgstr "Origen definit per l'usuari"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wire/bus width:"
|
|
msgstr "Gruix de la línia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix l'ample a 0 per utilitzar les amplades de línia de la classe de "
|
|
"xarxa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Propietats de línia, cable, i bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically annotate symbols"
|
|
msgstr "Posiciona a&utomàticament els camps del símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alguns elements tenen el mateix color que el\n"
|
|
"fons i no es podran veure a la pantalla.\n"
|
|
"Estàs segur que vols utilitzar aquests colors?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:202
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(només editor de símbols)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:486
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Vista prèvia de color"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/cami/a/la/fulla"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:236 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:867
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:289 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aparença"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Tipus de lletra predeterminat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Mostra els &pins ocults"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Mostra els camps ocults"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show ERC errors"
|
|
msgstr "Mostra errors ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Show ERC warnings"
|
|
msgstr "Mostra alertes ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Show ERC exclusions"
|
|
msgstr "Mostra exclusions ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP voltages"
|
|
msgstr "Mostra la Pàgina %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP currents"
|
|
msgstr "Desa la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Mostra els lími&ts de la pàgina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Selection && Highlighting"
|
|
msgstr "Selecció i realçat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Dibuixa els elements fills seleccionats"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Omple les formes seleccionades"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Selection thickness:"
|
|
msgstr "Selecció de gruix:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(la selecció de color pot ser editada a la pàgina \"Colors\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Highlight thickness:"
|
|
msgstr "Gruix del realçat:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:92
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Prova creuada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight symbols when footprints selected"
|
|
msgstr "El símbol amb àlies ha de tenir un pare seleccionat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:108
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Centra la vista en els elements de la prova-creuada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
|
|
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Zoom fins a ajustar els elements de la prova-creuada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Realça les xarxes de la prova-creuada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Realça les xarxes quan estiguin realçades a l'editor de PCB's"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Line Drawing Mode:"
|
|
msgstr "Mode de dibuix de línies:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free Angle"
|
|
msgstr "angle %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "90 deg Angle"
|
|
msgstr "Angle de 90º"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "45 deg Angle"
|
|
msgstr "45 graus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "Arrossegant el ratolí es fa l'operació d'arrossegat (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no està marcat, arrossegant el ratolí es realitzarà l'operació de moure "
|
|
"(M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Inicia connexions automàticament en pins no connectats"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan està habilitat, pots iniciar el cablejat fent clic als pins "
|
|
"desconnectats fins hi tot quan l'eina per afegir línies no està activa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<ESC> clears net highlighting"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Valors per defecte per als nous objectes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Vora de la fulla:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Fons de la fulla:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Clicant sobre un pin selecciones el símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"A l'editor d'esquemàtics:\n"
|
|
"Si està habilitat, al fer clic en un pin es selecciona el símbol principal.\n"
|
|
"Si està deshabilitat, al fer clic en un pin es selecciona només el pin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Ordres del clic esquerre del ratolí"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les accions de clic esquerre (i arrossegament) depenen de dues tecles "
|
|
"modificadores:\n"
|
|
"Shift i Ctrl."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:194
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "Clic llarg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:240
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Clarifica la selecció del menú."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Afegeix element(s) a la selecció."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:219
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Elimina element(s) de la selecció."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les accions de clic esquerre (i arrossegament) depenen de 3 tecles "
|
|
"modificadores:\n"
|
|
"Opció, Shift i Cmd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:214
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift+Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Posicionat automàtic dels camps del símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Posiciona a&utomàticament els camps del símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per&met el posicionament automàtic dels camps per canviar la justificació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali&nea sempre els camps posicionats automàticament a la quadrícula de 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Elements repetits"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "Espaiat horitzontal:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "Espaiat &Vertical:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Increment d'etiqueta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Preferències de diàleg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Mostra la vista prèvia de l'empremta al selector de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Alias name '%s' already in use."
|
|
msgstr "El nom del camp '%s' ja està en ús."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
|
|
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus definitions:"
|
|
msgstr "Definicions de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Àlies"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(source)"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Members of '%s':"
|
|
msgstr "es necessita un número per '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
|
msgstr "Nom de la xarxa o bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Anotacions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Notació de la unitat del símbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Mida del text per defecte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label offset ratio:"
|
|
msgstr "Rati de desplaçament del text:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
|
"or pin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentatge de la mida del text per desplaçar el text per sobre o per sota "
|
|
"del cable o bus"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global label margin:"
|
|
msgstr "Mida de l'etiqueta global:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentatge de la mida del text a utilitzar com a espai al voltant d'una "
|
|
"etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Mida del símbol del pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Mida del punt d'unió:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "El més petit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Gran"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "El més gran"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Referències entre fulles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:170
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Mostra les referències entre fulles"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Mostra la referència de la pròpia pàgina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Estàndard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:184
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Abreviat (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefixe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:197
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Sufixe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "Línies discontínues"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
|
|
msgid "Dash length:"
|
|
msgstr "Longitud del traç:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
|
|
msgid "Gap length:"
|
|
msgstr "Longitud de l'espai:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
|
|
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"La longitud de les discontinuïtats i dels punts son percentatges del gruix "
|
|
"de la línia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operating-point Overlay"
|
|
msgstr "Punt d'operació"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:262
|
|
msgid "Significant digits (voltages):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range (voltages):"
|
|
msgstr "Desa tots els canvis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
|
|
msgid "Significant digits (currents):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Range (currents):"
|
|
msgstr "Desa la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "µA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "Afegeix un pad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:220
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Cap error o advertència"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:225
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Genera l'avís"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:230
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Genera l'error"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Utilitza el tema de color de l'editor d'esquemàtics"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Utilitza tema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Amplada de línia pre&determinada:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
|
|
"from Schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix a 0 per permetre als símbols heretar els seus gruixos de\n"
|
|
"línia del seu pare a l'Esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Longitud pr&edeterminada del pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Mida del número del pin p&redeterminada:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Mida predetermin&ada del nom del pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:120
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "&Pas dels pins repetits:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:124
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un sobrenom de la fila de la taula de biblioteques i el camí de les cel·les "
|
|
"estan buides."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:542
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "Un sobrenom de la fila de la taula de biblioteques està buit."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:544
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una cel·la del camí de la fila de la taula de la biblioteca està buida."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:546
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Definició de fila invàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les cel·les buides causaran que totes les files invàlides siguin eliminades "
|
|
"de la taula."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:366
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:550
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "Elimina les cel·les invàlides"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "Cancel·la actualització de taula"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Caràcter il·legal '%c' al sobrenom: '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:621
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Error de sobrenom de biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "No hi poden haver diverses biblioteques amb el mateix sobrenom ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468 eeschema/symbol_library.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:471
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Error en carregar la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Alerta: Sobrenom duplicat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:519
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ja existeix una biblioteca amb el sobrenom '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:905
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un dels sobrenoms necessitarà ser canviat després d'afegir aquesta "
|
|
"biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538 eeschema/sch_base_frame.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Omet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:923
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Afegeix de totes maneres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
|
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona una o més files que continguin biblioteques en format heretat (*."
|
|
"lib) per desar-les en el format actual de KiCad (*.kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vols desar '%s' en el format actual de KiCad (*.kicad_sym) i substituir "
|
|
"l'entrada heretada a la taula?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
|
"replace legacy entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vols desar %d biblioteques en format heretat en el format actual de KiCad (*."
|
|
"kicad_sym) i substituir les entrades heretades a la taula?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:784
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "El fitxer '%s' ja existeix. Vols sobreescriure'l?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:787
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Migra biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:811 eeschema/libarch.cpp:153
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1040
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'han realitzat modificacions en una o més biblioteques de símbols.\n"
|
|
"Els canvis han de desar-se o descartar-se abans que es pugui modificar la "
|
|
"taula de la biblioteca de símbols."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1054
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteques de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1076
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al desar la taula global de biblioteques:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1077
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1090
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1538
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1590
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:475
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1129
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Error en el desament del fitxer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1089
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al desar la taula de biblioteques específica del projecte:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: include/lib_table_grid.h:193 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actiu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:573 include/lib_table_grid.h:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1042
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1359
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Sobrenom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: include/lib_table_grid.h:187 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Camí a la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: include/lib_table_grid.h:190 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Format de la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteques globals"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteques específiques del projecte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Afegeix una fila buida a la taula"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Afegeix una biblioteca existent a la taula"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Elimina una biblioteca existent de la taula"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Migra biblioteques"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available path substitutions:"
|
|
msgstr "Camins disponibles:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:191
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta és una taula de només lectura que mostra variables d'entorn "
|
|
"pertinents."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Plantilles de nom de camp de projecte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Plantilles de nom de camp global:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Camp sense títol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Plantilles de nom de camp:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error al intentar carregar la taula global de biblioteques "
|
|
"de símbols.\n"
|
|
"Si us plau, edita aquesta taula global de biblioteques de símbols al menú "
|
|
"Preferències."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:77 eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:97
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
msgstr "Error en carregar la fulla de dibuix."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:311 eeschema/sheet.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error quan s'intentava carregar la taula de la biblioteca de "
|
|
"símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:123
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:159
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:195
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to load schematic file\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:206
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
|
|
"fix them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:215
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
|
|
msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
|
msgstr "tipus de via desconegut %d"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
|
msgstr "Canvia el símbol %s de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Canvia el símbol %s de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
|
msgstr "No es pot interpretar '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:469
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:535 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:628
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load library\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:480
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "No hi ha cap component seleccionat per desar."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:543 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:614
|
|
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
|
msgstr "Identificador de biblioteca de símbols invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:567 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save library\n"
|
|
msgstr "no hi ha cap biblioteca activa"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
|
msgstr "Biblioteca de símbols no habilitada."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Pin d'entrada"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Pin de sortida"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Pin bidireccional"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Pin triestat"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pin passiu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Pin lliure"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Pin no especificat"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Pin d'entrada d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Pin de sortida d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Col·lector obert"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Emissor obert"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Sense connectar"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
|
|
msgstr "Variable de text sense resoldre a la fulla de dibuix."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "L'àlies del bus %s té definicions conflictives a %s i %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "S'han assignat empremtes diferents a %s i %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
|
msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:533
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:539
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pins with 'no connection' type are connected"
|
|
msgstr "Els Pins de tipus \"no connectat\" estan connectats"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Els pins del tipus %s i %s estan connectats"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "El pin %s està connectat tant a %s com a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:884
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
|
|
msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:910
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflictes"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscel·lània"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Noms de fulla duplicats dins d'una fulla donada"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:55
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin no connectat"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:59
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Pin d'entrada no connectat a cap pin de sortida"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:63
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin d'entrada d'alimentació no connectat a cap pin de sortida d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Conflicte entre pins"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:75
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Desajustament entre les etiquetes jeràrquiques i els pins de la fulla"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:79
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Un pin amb marca \"no connectat\" està connectat"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:83
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Marca de \"no connectat\" sense connectar"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:87
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Etiqueta no connectada a res"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:91
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "L'etiqueta global no està connectada enlloc a l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:95
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les etiquetes són similars (tan sols es diferencien amb majúscules i "
|
|
"minúscules)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:99
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Hi ha una empremta diferent assignada a una altra unitat del símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:103
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xarxa diferent assignada a un pin compartit en una altra unitat del símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:107
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conflicte entre definicions d'àlies de bus entre les fulles dels esquemàtics"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:111
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Hi ha més d'un nom assignat a aquest bus o xarxa"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conflicting netclass assignments"
|
|
msgstr "Assignació de l'empremta"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:119
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"La xarxa està connectada gràficament a un bus però no a un membre del bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:123
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "L'etiqueta enganxada a l'element del bus no descriu un bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:127
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha busos gràficament connectats però no comparteixen cap membre del bus"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:131
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Connexió no vàlida entre el bus i els elements de xarxa"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Variable de text sense resoldre"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPICE model issue"
|
|
msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:143
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Cables no connectats a res"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:147
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Problema en la biblioteca de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:151
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "El símbol no està anotat"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:155
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol has units that are not placed"
|
|
msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
|
|
msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
|
|
msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
|
|
msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:175
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Unitats del mateix símbol tenen valors diferents"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:179
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Indicadors de referència duplicats"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:183
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Es necessita una entrada de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:222 eeschema/files-io.cpp:823
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:110
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Fitxers d'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:253 eeschema/fields_grid_table.cpp:601
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:755
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horitzontal"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:254 eeschema/fields_grid_table.cpp:603
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow Autoplacement"
|
|
msgstr "Posiciona automàticament els camps"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:101 eeschema/files-io.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
|
msgstr "L'esquemàtic '%s' ja està obert."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "No existeix l'esquemàtic '%s'. Vols crear-lo?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:141
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "S'està creant l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:142
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "S'està carregant l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:202
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "No s'han desat les modificacions del fitxer de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut carregar l'esquemàtic sencer. S'han produït errors en intentar "
|
|
"carregar fulles jeràrquiques."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:249 eeschema/files-io.cpp:257
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1280 eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Memòria exhaurida en carregar l'esquemàtic '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:284 eeschema/files-io.cpp:1283
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1297 eeschema/sheet.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha trobat un error al carregar l'esquemàtic que ha estat corregit "
|
|
"automàticament. Si us plau, desa l'esquemàtic per reparar el fitxer malmès o "
|
|
"podria no poder utilitzar-se en altres versions de KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:361
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha trobat una entrada il·legal al llistat de biblioteques de símbols del "
|
|
"fitxer del projecte."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:362
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Alerta de càrrega del projecte"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les biblioteques de símbols definides en la llista de biblioteques de "
|
|
"símbols del fitxer de projecte ja no són compatibles i s'eliminaran.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Això pot causar enllaços trencats a la biblioteca de símbols sota certes "
|
|
"condicions."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:369
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "No tornis a mostrar aquest diàleg una altra vegada."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat el fitxer de memòria cau de la biblioteca de símbols del "
|
|
"projecte '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:400
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això pot resultar en un esquemàtic trencat en certes condicions. Si a "
|
|
"l'esquemàtic no li falten símbols al obrir-se, desa'l immediatament abans de "
|
|
"fer qualsevol canvi per evitar la pèrdua de dades. Si falten símbols, es "
|
|
"requerirà la recuperació manual de l'esquemàtic, o la recuperació del fitxer "
|
|
"de cau de símbols de biblioteca i recarregar l'esquemàtic."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:411
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Carrega sense un fitxer de cau"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:412
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "S'està avortant"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:427 eeschema/files-io.cpp:447
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:258 pcbnew/files.cpp:848
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest fitxer es va crear amb una versió antiga de KiCad. Serà convertit al "
|
|
"nou format quan torneu a desar-lo."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:522
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "L'esquemàtic és de només lectura."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:547
|
|
msgid "Insert Schematic"
|
|
msgstr "Inserta un esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:579
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta operació no es pot desfer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vols desar el document actual abans de continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:625 pcbnew/files.cpp:173
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
msgstr "Tots els formats suportats"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:628
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importa un esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
msgstr "Extensió de fitxer inesperada: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en desar el fitxer de l'esquemàtic '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:725 pcbnew/files.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en desar el fitxer de l'esquemàtic '%s'.\n"
|
|
"No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:748 pcbnew/files.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:771 pagelayout_editor/files.cpp:185
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "S'ha desat el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:776
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Ha fallat l'operació d'escriptura de fitxer."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:850 eeschema/files-io.cpp:923
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pot crear-se la carpeta '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si us plau, confirma que tens permisos d'escriptura i intenta-ho un altre "
|
|
"cop."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:997
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "Desar sobreescriurà els fitxers existents."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:998
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Alerta de desat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els següents fitxers es sobreescriuran:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1002
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Sobreescriu fitxers"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1003
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Avorta desar el projecte"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1231
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "S'està important un esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Memòria exhaurida en carregar l'esquemàtic '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1327
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Vols desar els canvis?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1416
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pot ser que hi hagi un problema!\n"
|
|
"Sembla que l'última vegada que vas editar un o més fitxers d'esquemàtics\n"
|
|
"no es van desar correctament. Vols recuperar les darreres edicions que vas "
|
|
"realitzar?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s` could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'.\n"
|
|
"Es requereix la recuperació manual dels fitxers desats automàticament."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1478
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr "El següent fitxer desat automàticament no pot ser restaurat\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1483
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es requereix la recuperació manual per restaurar el(s) fitxer(s) anterior(s)."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1503
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr "El següent fitxer(s) desat automàticament no ha pogut ser tret\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1508
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr "Es requereix l'eliminació manual pel(s) fitxer(s) anterior(s)."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The automatic save master file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer mestre de desat automàtic\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"no s'ha pogut esborrar."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1527
|
|
msgid ""
|
|
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
|
"shown every time the schematic editor is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest fitxer ha de ser eliminat manualment o la característica de desat\n"
|
|
"automàtic serà mostrada cada vegada que es llanci l'editor d'esquemàtic."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Derived from"
|
|
msgstr "Deriva-ho del símbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:813 pcbnew/zone.cpp:604
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:561 eeschema/lib_text.cpp:441
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:752
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "Justificació H"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:570 eeschema/lib_text.cpp:450
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:761
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "Justificació V"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:61 eeschema/sch_pin.cpp:210
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:63 eeschema/sch_pin.cpp:212
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:67 eeschema/sch_pin.cpp:216
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Convertit"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:350
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos. X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos. Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:474 eeschema/sch_shape.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Arc, radi %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:478 eeschema/sch_shape.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Cercle, radi %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:487 eeschema/sch_shape.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Polilínia, %d punts"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:491 eeschema/sch_shape.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "Corba Bezier, %d punts"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:407 eeschema/sch_symbol.cpp:438
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Unitat %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:481 eeschema/sch_text.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Text gràfic '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:353
|
|
msgid "Graphic Text Box"
|
|
msgstr "Caixa de text gràfic"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:487 eeschema/sch_label.cpp:911
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:490 eeschema/sch_textbox.cpp:434
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Cursiva negreta"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:493 eeschema/sch_textbox.cpp:440
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:352 pcbnew/pcb_textbox.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Width"
|
|
msgstr "Amplada del text"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:496 eeschema/sch_textbox.cpp:443
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:355 pcbnew/pcb_textbox.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Height"
|
|
msgstr "Alçada del text"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir el símbol %s al fitxer de biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "S'ha produït una excepció inesperada."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el símbol %s en cap biblioteca o memòria cau."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "S'han produït errors en crear la biblioteca de símbols %s."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Obre recent"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Obre un fitxer de &treball recent"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Inserta el contingut de la fulla de l'esquemàtic..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Annexa el contingut d'un full d'esquemàtic des d'un altre projecte al full "
|
|
"actual"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importa"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Esquemàtic No-Kicad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Substitueix el full d'esquemàtic actual amb un importat des d'un altra "
|
|
"aplicació"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:114
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Assignacions d'empremtes..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporta+"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Dibuix al porta-retalls"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:123 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:208
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Llista de xarxes..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Empremtes cap a Nova biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:195
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:124
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:185 pagelayout_editor/menubar.cpp:119
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "&Unitats"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:320
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:257
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:476
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "A&fegeix"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:321
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:258
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Inspecciona"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:322 gerbview/menubar.cpp:239 kicad/menubar.cpp:216
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:259 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Eines"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:323
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:260
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "P&referències"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:498
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:553
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find library file '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Error d'ordre. Codi de retorn %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:147
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Èxit."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:194
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Error: nom de fulla duplicat. Vols continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:169 pcbnew/load_select_footprint.cpp:256
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Utilitzats recentment"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Selecciona el símbol de alimentació (%d elements carregats)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:194 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Selecciona símbol (%d elements carregats)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat un estil de cos alternatiu pel símbol '%s' a la biblioteca "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:249
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Lliure"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "No especificat"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:251
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Entrada d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:252
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Sortida d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:253
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Col·lector obert"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:254
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Emissor obert"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:255
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "No connectat"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invers"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Rellotge"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Rellotge invers"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Entrada baixa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Rellotge baix"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:85
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Sortida baixa"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:86
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Flanc de baixada de rellotge"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:87
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "No lògic"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Canvia el nom de %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:316 eeschema/project_rescue.cpp:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot recuperar el símbol %s degut a no estar disponible en cap "
|
|
"biblioteca o al cau."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "S'ha recuperat el símbol %s trobat únicament a la biblioteca cau a %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "S'ha recuperat el símbol modificat %s a %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:595
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Aquest projecte no té res a rescatar."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:610
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "No s'ha rescatat cap símbol."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:718
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar la biblioteca de recuperació %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:894
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error quan s'intentava desar la taula de biblioteques de "
|
|
"símbols específica del projecte."
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:109 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch_specific.cpp:111
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "No s'han trobat les següents biblioteques:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi ha hagut un error al desar la taula global de biblioteques de símbols:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi hagut un error al desar la taula de biblioteques de símbols específica "
|
|
"del projecte:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:512
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Vols afegir la biblioteca a la taula global de biblioteques?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:265 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:526
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Selecciona la taula de biblioteques on afegir la biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:279 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "No s'ha rescatat cap símbol."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Selecciona la biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Bus al fil del bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:424
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Bus a l'entrada del bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:496 eeschema/sch_line.cpp:930
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:497 eeschema/sch_line.cpp:931
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:500
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Tipus d'entrada de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:512 eeschema/sch_label.cpp:939
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:955 pcbnew/pad.cpp:979 pcbnew/pcb_track.cpp:963
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1529 pcbnew/zone.cpp:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved Netclass"
|
|
msgstr "Classe de xarxa assignada"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:410
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Nom de connexió"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:414 eeschema/sch_connection.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Membres d'àlies %s de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:126
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor d'esquemàtics KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:179 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
|
msgstr "Mida de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:276
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "El nou fitxer d'esquemàtic no s'ha desat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:805
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:539
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1207
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:393
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:720 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:760
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Vols desar els canvis a '%s' abans de tancar?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:967
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en "
|
|
"mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el "
|
|
"shell de KiCad i crea un projecte."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1100 eeschema/sch_plotter.cpp:1028
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1117
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nou esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Ja existeix el fitxer de esquemàtic '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1150
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Obre un esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1219
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Per assignar empremtes es necessita un esquemàtic completament anotat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1244
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1573 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:754
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:776 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:931
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1559
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Només lectura]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1576 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:757
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:940 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1562
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[No desat]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1580
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[no hi ha un esquemàtic carregat]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Xarxa realçada: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Ves a la pàgina %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:786
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Enrere a la fulla seleccionada prèviament"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:863 eeschema/sch_label.cpp:186
|
|
msgid "Sheet References"
|
|
msgstr "Referències de fulla"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "El connector \"%s\" no implementa la funció \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:37 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el tipus de connector \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Valor desconegut de SCH_FILE_T: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:148
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Triestat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:894
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:898
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin del full jeràrquic"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:926 eeschema/sch_text.cpp:505
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Justificació"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:991 eeschema/sch_line.cpp:894
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/pad.cpp:977
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1769 pcbnew/pcb_track.cpp:961
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1526
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:244 pcbnew/zone.cpp:564
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1444
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:993 eeschema/sch_line.cpp:898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved netclass"
|
|
msgstr "Classe de xarxa assignada"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Etiqueta jeràrquica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Etiqueta '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
|
msgstr "Etiqueta de directiva [%s %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Etiqueta global '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Etiqueta jeràrquica '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1696 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:687
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Ajuda de sintaxis"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Cable vertical, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus vertical, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Línia gràfica vertical, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Cable horitzontal, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus horitzontal, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Línia gràfica horitzontal, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Cable, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Bus, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Línia gràfica, longitud %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:932
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Gràfica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:935
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Tipus de línia"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:940
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "per classe de xarxa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
|
|
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
msgstr "Error de comprovació de normes elèctriques"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Marcador ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "No connexió"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:175 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:319
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Arrel"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:206 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Traçat a '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:208 eeschema/sch_plotter.cpp:393
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:748 eeschema/sch_plotter.cpp:930
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1137
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:153
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:124
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Fet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:367 eeschema/sch_plotter.cpp:528
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:723 eeschema/sch_plotter.cpp:896
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Plotejat a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:547
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "No s'han pogut escriure els fitxers de plotejat a la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita el registre de <b>depuració</b> en les funcions Symbol*() en aquest "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtre d'expressions regulars <b>nom del símbol</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita el registre de les transaccions. La mera presència d'aquesta opció "
|
|
"activa el registre, no es necessita establir cap valor."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:160
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom d'usuari per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques "
|
|
"especials."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrasenya per a l'<b>inici de sessió</b> a un servidor de biblioteques "
|
|
"especials."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introdueix el símbol de python que implementa les funcions SCH_PLUGIN::"
|
|
"Symbol*()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
|
"harness that got converted to a sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer d'emmagatzematge no ha estat completament analitzat (queden %d "
|
|
"bytes)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blanket not currently supported."
|
|
msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:577
|
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:602
|
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parameter Set not currently supported."
|
|
msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:722
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "Actualment no està suportada la màscara de compilació."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:933
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2406
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "El pin té una orientació inesperada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "El pin té un tipus elèctric inesperat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:985
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "El pin té un tipus de vora exterior inesperat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:988
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "El pin té un tipus de vora interior inesperat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr "El bezier té %d punts de control. Se n'esperen almenys 2."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
|
"review the imported schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
|
msgstr "El port d'alimentació té un estil desconegut, utilitza la barra."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "El símbol d'alimentació crea una etiqueta global amb el nom '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
|
"imported schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "El port %s no té connexions."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer incrustat %s a l'emmagatzematge."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2765
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Error al llegir la imatge %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:77
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El disseny és massa gran i no es pot importar a KiCad.\n"
|
|
"Si us plau redueix la mida màxima del disseny a CADSTAR navegant a:\n"
|
|
"Pestanya Design -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size.\n"
|
|
"Mida del disseny actual: %.2f, %.2f mil·límetres.\n"
|
|
"Mida màxima del disseny permès: %.2f, %.2f mil·límetres.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disseny de CADSTAR conté variants que no tenen equivalent a KiCad. Només "
|
|
"s'ha carregat la variant principal ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a "
|
|
"KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disseny CADSTAR conté blocs de reutilització que no tenen equivalent a "
|
|
"KiCad. La informació dels blocs de reutilització s'ha descartat durant la "
|
|
"importació."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
|
"correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:266
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disseny de CADSTAR ha estat importat amb èxit.\n"
|
|
"Si us plau revisa els errors d'importació i les alertes (si n'hi ha)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:319
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "L'esquemàtic de CADSTAR podria estar corrupte: no hi ha fulla arrel."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definició del component '%s' fa referència al símbol '%s' (alternatiu "
|
|
"'%s') que no s'ha pogut trobar a la biblioteca de símbols. El component no "
|
|
"s'ha carregat a la biblioteca de KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
|
|
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definició del component '%s' fa referència al símbol '%s' (alternatiu "
|
|
"'%s') que no s'ha pogut trobar a la biblioteca de símbols. El component no "
|
|
"s'ha carregat a la biblioteca de KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbol '%s' fa referència al component '%s' que no s'ha pogut trobar a la "
|
|
"biblioteca. El símbol no s'ha carregat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbol ID '%s' fa referència a un símbol de biblioteca '%s' que no s'ha "
|
|
"pogut trobar. Has exportat tots els elements del disseny?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID de símbol '%s' és una referència de senyal o una senyal global però té "
|
|
"massa pins. El número esperat de pins és 1, però se n'han trobat %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ID de símbol '%s' és d'un tipus desconegut. No és ni un símbol ni una "
|
|
"xarxa/símbol d'alimentació. El símbol no s'ha carregat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbol '%s' s'escala a l'esquemàtic CADSTAR original, però això no està "
|
|
"suportat a KiCad. Quan el símbol sigui carregat un altre cop des de la "
|
|
"biblioteca, es tornarà a l'escala 1:1 original."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbol de documentació '%s' es refereix a l'ID de definició de símbol "
|
|
"'%s' que no existeix a la biblioteca. El símbol no s'ha carregat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1303
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut establir les variables de text perquè no hi ha cap projecte "
|
|
"adjunt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1778
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbol '%s' és rotat per un angle de %.1f graus al disseny CADSTAR "
|
|
"original, però KiCad només admet angles de rotació múltiples de 90 graus. "
|
|
"Les línies de connexió necessitaran un ajustament manual."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbol '%s' fa referència a la fulla amb l'ID '%s' que no existeix al "
|
|
"disseny. El símbol no s'ha carregat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"La xarxa %s fa referència a un element de xarxa desconegut %s. La xarxa no "
|
|
"s'ha carregat correctament i pot requerir arreglar-ho manualment."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El bloc amb ID %s (Nom: '%s') està dibuixat a la fulla '%s' però no està "
|
|
"vinculat a una altra fulla del disseny. KiCad requereix que tots els símbols "
|
|
"de fulla estiguin associats a una fulla, així que no s'ha carregat el bloc."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'esquemàtic de CADSTAR podria estar corromput: el Bloc %s fa referència a "
|
|
"una fulla secundaria, però no té cap Figura definida."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading database table %s: %s"
|
|
msgstr "Error al llegir la imatge %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:438
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en analitzar el fitxer Eagle. No s'ha pogut trobar la instància '%s', "
|
|
"però se'n fa referència a l'esquema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar '%s' a la biblioteca importada."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "Fitxer de la biblioteca '%s' no trobat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:516
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "la biblioteca %s no conté un símbol anomenat %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:188
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Nom del símbol no vàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:202
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2616
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:209
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "Identificador de biblioteca invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:265
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Nom del símbol pare no vàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "No hi ha pare pel símbol estès %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:289
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Nom de la unitat del símbol no vàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Prefixe del nom d'unitat de símbol invàlid %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "Sufixe del nom d'unitat de símbol invàlid %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "Número de conversió de símbol invàlid %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
|
|
msgstr "Nom del número de pin no vàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:743
|
|
msgid "Invalid pin names definition"
|
|
msgstr "Definició dels noms dels pins invàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:764
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1926
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Nom de propietat no vàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:772
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1934
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Nom de propietat buit"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:793
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1942
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Valor de propietat invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1380
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Nom del pin no vàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1418
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Nom del número de pin no vàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1455
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "Nom de pin alternatiu invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1630
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1690
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Cadena de text no vàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1774
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "Tipus de pàgina no vàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1901
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "Número de comentari de bloc de títol invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2033
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "Nom de la fulla del pin no vàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2041
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Nom de pin de fulla buit"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2591
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Nom de la biblioteca de símbols invàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2622
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "ID de biblioteca de símbols invàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
|
"the schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1530
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "La biblioteca de símbols '%s' ja existeix."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1556
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "No es pot eliminar la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:84
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Acabament de fitxer inesperat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficients per a llegir la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:179
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "el document de biblioteca de símbols està buit"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:550
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:593
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "final de línia inesperat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "'%s' no sembla ser un fitxer d'Eeschema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:400
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Falta 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:448
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:725
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:735
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "acabament de fitxer inesperat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:683
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Acabament de fitxer inesperat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "s'esperava 'Itàlica' o '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr ""
|
|
"els atributs del camp de text del símbol han de tenir 3 caràcters d'amplada"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "s'esperava una cadena sense cometes"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
|
|
msgstr "Element sense anotar: %s%s (unitat %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Element sense anotar: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: el símbol %s%s%s (unitat %d) sobrepassa les unitats definides (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Duplica els elements %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Recomptes amb unitats divergents per l'element %s%s%s i %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Valors diferents per a %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:916 eeschema/sch_screen.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està fixant l'identificador de biblioteca del símbol d'esquema '%s %s' a "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'identificador de biblioteca de la referència de símbol d'esquemàtic '%s' "
|
|
"és invàlid. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat la biblioteca de símbols '%s' i no hi ha una biblioteca de "
|
|
"reserva disponible. No s'ha pogut enllaçar el símbol de biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "Error d'E/S %s al resoldre el símbol de biblioteca %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Recorrent al cau per definir el símbol '%s:%s' enllaç '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat el símbol de biblioteca pel símbol d'esquemàtic '%s %s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:799
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nom del full"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:806
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Camí jeràrquic"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:809
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nom del fitxer"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Full jeràrquic %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:368
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Element esborrat)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Pin del full jeràrquic %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excluded from BOM"
|
|
msgstr "exclou de la BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excluded from board"
|
|
msgstr "Exclou de la placa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DNP"
|
|
msgstr "PPP"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1695
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Símbol d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1705
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1710
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Falta el pare"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1725
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "No definit!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1732
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Desconegut>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1751
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el símbol a %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Símbol %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:486
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Text gràfic"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Resultat</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Placa Controladora^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Placa Controladora<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> del símbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Definició de Bus</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Xarxes resultants</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm a prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Tingues en compte que el markup té prioritat respecte les definicions de "
|
|
"bus.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "El camp d'empremta no pot contenir %s caràcters."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:137
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "El nom del camp no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:139
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "El valor del camp no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:151 eeschema/sch_validators.cpp:168
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "retorn de carro"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:153 eeschema/sch_validators.cpp:170
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155 eeschema/sch_validators.cpp:172
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tabulador"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157 eeschema/sch_validators.cpp:174
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espai"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " o "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:194
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", o "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:207
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:214
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Error de validació de camp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:244
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:249
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut carregar l'esquemàtic sencer. S'han produït errors en intentar "
|
|
"carregar fulles jeràrquiques."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Error en carregar l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Utilitza un esquemàtic parcialment"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Continua la càrrega de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:233
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Cancel·la la càrrega"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
|
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
|
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
|
|
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
|
|
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
|
|
"will resolve this issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/sheet.cpp:277 eeschema/sheet.cpp:318
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:367 eeschema/sheet.cpp:428
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Continua la càrrega de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:644
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:645
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Crea una nova fulla"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:646
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Descarta la nova fulla"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
|
|
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
|
|
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
|
|
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid R_pkg value."
|
|
msgstr "Valor de longitud invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid L_pkg value."
|
|
msgstr "Valor de longitud invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid C_pkg value."
|
|
msgstr "Valor de longitud invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
|
|
msgid "Checking pin "
|
|
msgstr "S'està verificant el pin "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin name cannot be empty."
|
|
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal name cannot be empty."
|
|
msgstr "El nom de la variable no pot estar en blanc."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model name cannot be empty."
|
|
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
|
|
msgid "Rpin is not valid."
|
|
msgstr "L'Rpin no és vàlid."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
|
|
msgid "Lpin is not valid."
|
|
msgstr "L'Lpin no és vàlid."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
|
|
msgid "Cpin is not valid."
|
|
msgstr "El Cpin no és vàlid."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
|
|
msgid "Checking component "
|
|
msgstr "S'està verificant el component "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component: name cannot be empty."
|
|
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component: invalid package."
|
|
msgstr "Valor del component"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component: no pin"
|
|
msgstr "Component"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
|
|
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
|
|
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
|
|
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid R_load."
|
|
msgstr "Entrada no vàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid falling dV/dt."
|
|
msgstr "Valor de longitud invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid rising dV/dt."
|
|
msgstr "Valor de resistència invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model name cannot be empty"
|
|
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
|
|
msgid "Checking model "
|
|
msgstr "S'està verificant el model "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined model type."
|
|
msgstr "Capa final:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Vinh value."
|
|
msgstr "Valor de longitud invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Vinl value."
|
|
msgstr "Valor de retard invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid R_ref value."
|
|
msgstr "Valor de retard invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid C_ref value."
|
|
msgstr "Valor de retard invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid V_ref value."
|
|
msgstr "Valor de retard invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid V_meas value."
|
|
msgstr "Valor de retard invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_comp is invalid."
|
|
msgstr "El Cpin no és vàlid."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature Range is invalid."
|
|
msgstr "Augment de temperatura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
|
|
msgid "Voltage Range is invalid."
|
|
msgstr "El rang de voltatge no és vàlid."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pulldown."
|
|
msgstr "Nom del pin no vàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pullup."
|
|
msgstr "Valor de retard invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid POWER clamp."
|
|
msgstr "Nom del pin no vàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid GND clamp."
|
|
msgstr "Nom del pin no vàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Ramp"
|
|
msgstr "Entrada no vàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Header..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els pads..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
|
msgstr "Falta el nom de la norma."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
|
|
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing [File Rev]"
|
|
msgstr "Falta el nom de la norma."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing [File Name]"
|
|
msgstr "Falta el nom de la norma."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package model name cannot be empty."
|
|
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
|
|
msgid "Checking package model "
|
|
msgstr "S'està verificant el paquet del model "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OEM cannot be empty."
|
|
msgstr "El text no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Negative number of pins."
|
|
msgstr "Nombre de punts"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty pin number."
|
|
msgstr "S'està esperant un número."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Resistència per unitat de longitud"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
|
msgstr "Capacitància per unitat de longitud"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Capacitància per unitat de longitud"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "Capacitància per unitat de longitud"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
|
msgstr "Longitud de la inductància per unitat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Longitud de la inductància per unitat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "Longitud de la inductància per unitat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
|
|
msgid "Cannot open file "
|
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
|
|
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
|
msgstr "Acabament de fitxer inesperat. Falta [END] ?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
|
|
msgid "Error on line "
|
|
msgstr "Error a la línia "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
|
|
msgid "A line did not end properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
|
|
msgid "Line exceeds maximum length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read a double."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to read a word."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number is not an integer"
|
|
msgstr "El símbol no està anotat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to read string, input is empty."
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de dades '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New comment character is invalid."
|
|
msgstr "Augment de temperatura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
|
|
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
|
|
msgid "No extra argument was expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
|
msgid "Unknown keyword in "
|
|
msgstr "Paraula clau desconeguda a "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
|
msgid " context: "
|
|
msgstr " context: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid ramp data"
|
|
msgstr "Amplada de pista no vàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
|
|
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid row in matrix"
|
|
msgstr "Definició de fila invàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too much data for this matrix row."
|
|
msgstr "Sense empremta predeterminada"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too much data for this matrix."
|
|
msgstr "Sense empremta predeterminada"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
|
|
msgid "Can't read a matrix element"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
|
|
msgid "Can't read a matrix index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown matrix type"
|
|
msgstr "tipus de via desconegut %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing matrix type"
|
|
msgstr "Falta el pare"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
|
|
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
|
|
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
|
|
msgid "matrix pointer is null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
|
|
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
|
|
msgid "Unknown Model_type "
|
|
msgstr "Model_type desconegut "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
|
msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
|
|
msgid "Unknown Enable: "
|
|
msgstr "Habilitació desconeguda: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Error while reading Enable"
|
|
msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014
|
|
msgid "Unknown polarity "
|
|
msgstr "Polaritat desconeguda "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
|
|
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
|
|
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
|
|
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
|
|
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid field name in [Pin]"
|
|
msgstr "Definició dels noms dels pins invàlida"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing argument in [Pin]"
|
|
msgstr "Falta el pare"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346
|
|
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect diff pin name"
|
|
msgstr "Número d'escala incorrecte"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect inv_pin name"
|
|
msgstr "Número d'escala incorrecte"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown waveform type"
|
|
msgstr "tipus de via desconegut %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482
|
|
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547
|
|
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing keyword."
|
|
msgstr "Paraules clau:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "waveform has less than two points"
|
|
msgstr "La forma no té punts."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:675 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot remove temporary output file"
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while reading temporary file"
|
|
msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while creating temporary output file"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:774
|
|
msgid ""
|
|
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:877
|
|
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:897 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1102
|
|
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1085 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
|
|
"unknowns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1202
|
|
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1215
|
|
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid model type for a driver."
|
|
msgstr "Valor de retard invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid model type for a device"
|
|
msgstr "Valor de retard invàlid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1525 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1531 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ON time should be greater than 0."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1537 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1545
|
|
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1554
|
|
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1591
|
|
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
|
|
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1619 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1631
|
|
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1658
|
|
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
|
|
msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
|
|
msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
|
|
msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:449
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:682
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconegut"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:329
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "Error al carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
|
|
msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:783
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
|
|
msgstr "Node '%s' desconegut a '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power supply"
|
|
msgstr "Símbol d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parasitic pin resistance"
|
|
msgstr "Resistència específica"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parasitic pin inductance"
|
|
msgstr "Resistència específica"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parasitic pin capacitance"
|
|
msgstr "Resistència específica"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DC Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ON time"
|
|
msgstr "Temps de baixada:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OFF time"
|
|
msgstr "Temps de baixada:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retard:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Nombre de Mostres"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of bits"
|
|
msgstr "Nombre d'unitats:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:88 eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:508
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:543 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Afegeix una alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Caiguda de voltatge"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:596
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Corrent (escombrat)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Resistència"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Augment de temperatura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Caiguda de voltatge"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Min"
|
|
msgstr "Node mesurat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Max"
|
|
msgstr "Node mesurat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Average"
|
|
msgstr "Mesura la distància"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure RMS"
|
|
msgstr "Node mesurat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Peak-to-peak"
|
|
msgstr "Node mesurat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Time of Min"
|
|
msgstr "Eina de mesura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Time of Max"
|
|
msgstr "Eina de mesura"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measure Integral"
|
|
msgstr "Mesura la distància"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:313
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Format %s..."
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format Value..."
|
|
msgstr "Edita el valor..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Measurement"
|
|
msgstr "Elimina el segment"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:621 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Ploteja%u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:628 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:635
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:175
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Senyal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:631
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor 1"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:632
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cursor 2"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:759 eeschema/sim/simulator_frame_base.h:88
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Simulador Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:892 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1119
|
|
msgid " (gain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:893 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1120
|
|
msgid " (phase)"
|
|
msgstr " (fase)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:980
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "El simulador necessita un esquemàtic completament anotat."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Errors during netlist generation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en carregar el netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1020
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
|
|
"update the Simulation Command?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1051 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2961
|
|
msgid "Another simulation is already running."
|
|
msgstr "Hi ha una altra simulació en marxa."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1253 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2662
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Parell &diferencial"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1501 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1513
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1917
|
|
msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1514 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1907
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not tunable"
|
|
msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
|
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
|
msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:1614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
|
msgstr "Error en carregar l'esquemàtic '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2447
|
|
msgid ""
|
|
"Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2522
|
|
msgid "Save changes to workbook?"
|
|
msgstr "Vols desar els canvis al llibre de treball?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:2880
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Resultats de la simulació:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Measurement"
|
|
msgstr "Node mesurat"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_base.cpp:230 gerbview/gerber_file_image.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:84
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:186
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "Font d'escaneig DC 1"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Pol-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Funció de transferència"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:93
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "DESCONEGUT!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:70
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "El valor Spice no pot estar buit"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "«%s» no és un valor vàlid de Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:382
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Si us plau, ompliu els camps requerits"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
|
msgstr "'%s' no és un valor Spice vàlid."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "Simulador..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Simulation"
|
|
msgstr "Simulació"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "S'està carregant la biblioteca %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al carregar la biblioteca de símbols %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
|
"if saved in a symbol library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
|
|
"meaning<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
|
|
"required<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Símbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Veure com a PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Símbol com a SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:100
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Editor de biblioteques"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "&Editor de biblioteques"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:137
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1025
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:475 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:334
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:191
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:863
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteques"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr "La biblioteca de símbols '%s' ja existeix."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:791
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:801
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr "No es pot eliminar la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:881
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:932
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' ja existeix."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut crear el fitxer de biblioteca '%s'.\n"
|
|
"Comprova que tens permisos d'escriptura i torna-ho a intentar."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:900
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:938
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:215
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "S'està carregant la biblioteca '%s'..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar la còpia de seguretat a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1304
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1315
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1318
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:557
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Biblioteca de símbols no habilitada."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1535
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1587
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Error en desar la taula de biblioteques global."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1536
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de "
|
|
"símbols «%s»."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[només lectura]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "Cap entrada seleccionada"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:115
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:502
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:660
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Actualment no hi ha cap esquemàtic obert."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:395
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:710
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:103
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:478
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1193
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescriu"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:522
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1229
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "La biblioteca de símbols '%s' no és escrivible."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:524
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1230
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Símbol d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:603
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1074
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Desa a la biblioteca:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr "El símbol amb àlies ha de tenir un pare seleccionat"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:777
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:794
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Símbol d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:962 pcbnew/files.cpp:366
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1068
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap biblioteca."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Desa la biblioteca '%s' com a..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut desar els canvis al fitxer de la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "S'ha desat el fitxer de biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1280
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "No definit!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:521 pcbnew/fp_shape.cpp:430
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:530 pcbnew/fp_textbox.cpp:603 pcbnew/pad.cpp:1783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Corrent"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5664
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5704
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Converteix"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1294
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Cos"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1297
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Símbol d'alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importa dibuixos de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut importar la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "El fitxer de la biblioteca de peces «%s» està buit."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:100
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "El símbol '%s' ja existeix a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error quan s'intentava carregar el fitxer de biblioteca de "
|
|
"símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficients per a llegir la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "S'ha desat el símbol '%s' a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobrenom de la biblioteca '%s' duplicat a la línia %d de la taula de "
|
|
"biblioteques de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:556 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:83
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Error en carregar els símbols:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat la biblioteca '%s' a la taula de biblioteques de símbols."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:410
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el símbol."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
|
msgstr "Error en carregar el símbol %s des de la biblioteca '%s'. (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "No es pot carregar el símbol '%s' des de la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "No es pot numerar la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:971
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Error al desar el símbol %s a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
|
msgstr "Fitxers de biblioteques de components de KiCad (*.lib)|*.lib"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pin count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1298 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1198
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "cap biblioteca seleccionada"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Tria símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Mostra el símbol anterior"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Mostra el símbol següent"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Visor de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Càrrega del fitxer d'enllaç d'empremtes de components"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Mantén la visibilitat del camp de l'empremta existent"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Oculta tots els camps de l'empremta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Selecciona l'ajust de la visibilitat del camp de l'empremta."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Canvia la visibilitat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'enllaços símbols-empremtes '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en "
|
|
"mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el "
|
|
"shell de KiCad i crea un projecte."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "L'empremta '%s' no té cap símbol associat."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Les empremtes '%s' i '%s' estan vinculades al mateix símbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "No es pot trobar el símbol per l'empremta '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per re-enllaçar empremtes es requereix un esquemàtic completament anotat."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "Importació del fitxer cancel·lada per l'usuari."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Canvia el designador de referència '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Canvia l'assignació d'empremta %s de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Canvia el valor %s de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "No es pot trobar %s pin '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Canvia l'etiqueta de xarxa %s pin %s de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Afegeix etiqueta '%s' a %s pin %s xarxa."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Realitza la comprovació de les normes elèctriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Comprovador de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra del comprovador de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simulador..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Simula el circuit a SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Obre la fulla de dades en un navegador"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Crea una cantonada"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Crea una cantonada"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Suprimeix la cantonada"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1257
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Suprimeix la cantonada"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Selecciona node"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Selecciona tots les xarxes de la llista esquerra"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Selecciona la connexió"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Selecciona una connexió sencera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Desa la biblioteca actual en un nou fitxer."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nou símbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Crea un nou símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Derive from existing symbol"
|
|
msgstr "Derivat del símbol existent:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
|
|
msgstr "Derivat del símbol existent:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Edita símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Selecciona el component per navegar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Duplica l'element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Desa una còpia de la placa actual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Symbol..."
|
|
msgstr "Recupera símbols..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename the selected symbol"
|
|
msgstr "Actualitza el(s) símbol(s) seleccionat(s)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Desa el símbol actual en una biblioteca diferent."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Suprimeix el símbol seleccionat de la seva biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Enganxa símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importa símbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Desa a la biblioteca actual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Exporta..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Desa a la biblioteca actual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Actualitza els camps dels símbols..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
|
msgid "Set Unit Display Name..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the display name for a unit"
|
|
msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Importa un esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Mostra el tipus elèctric del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Pin Numbers"
|
|
msgstr "Mostra els números de pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
|
msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Mostra el full de dades"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
msgstr "Mostra el full de dades"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Exporta la vista com a PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Exporta el símbol com a SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
|
msgstr "Mode d'edició de pins sincronitzat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Afegeix un pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Afegeix un pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Afegeix un text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Afegeix un text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253 eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Text Box"
|
|
msgstr "Afegeix un text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a text box item"
|
|
msgstr "Afegeix un text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 eeschema/tools/ee_actions.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Afegeix una línia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:258 eeschema/tools/ee_actions.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Afegeix una línia gràfica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Mou l'ancoratge de la peça"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Acaba el dibuix"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Longitud de la línia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:275
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Mida del nom del pin als altres"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Mida del número del pin als altres"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Afegeix una alimentació"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a power symbol"
|
|
msgstr "Símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Afegeix l'indicador de no connexió"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Afegeix un indicador de no connexió"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Afegeix un entroncament"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Afegeix un entroncament"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Fil a l'&entrada del bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Net Class Directive"
|
|
msgstr "Classe de xarxa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a net class directive label"
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta jeràrquica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Afegeix un full"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Crea un full jeràrquic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importa els pins del full"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Crea un full jeràrquic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Afegeix un text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a text box"
|
|
msgstr "Afegeix un text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Afegeix un rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Afegeix un rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Afegeix un cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Afegeix un cercle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Afegeix un arc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Afegeix un arc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Afegeix una imatge"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:383 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Acabat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Ploteja la fulla de dibuix"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Repeteix l'últim element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Duplica els elements seleccionats"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Gira en sentit horari"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:405 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Gira en sentit antihorari"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Gira en sentit antihorari"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Gira en sentit antihorari"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Distribueix verticalment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Distribueix horitzontalment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swaps selected items' positions"
|
|
msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Propietats..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Edita el designador de la referència..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "designador de la referència"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Edita el valor..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Edita l'empremta..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Posiciona automàticament els camps"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:459
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:464
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Canvia Símbols..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Actualitza Símbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Assigna Classe de xarxa..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:709
|
|
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "Mostra com a peça de conversió \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "Tipus estàndard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "Tipus estàndard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Canvi a etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change to Directive Label"
|
|
msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change existing item to a directive label"
|
|
msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Canvia a etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Canvia a etiqueta global"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Canvia al text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change to Text Box"
|
|
msgstr "Canvia al text"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change existing item to a text box"
|
|
msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Pin de la fulla"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Esborra pins de fulles sense referència"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Edita les Propietats de text i gràfics..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Edita les propietats del camp"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Propietats del símbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Taula dels pins..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Talla el bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide into connected segments"
|
|
msgstr "No connectat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Divide into unconnected segments"
|
|
msgstr "No connectat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Edita amb l'editor de components"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Edita els camps del símbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Edita els enllaços entre l'esquemàtic i la biblioteca de símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Assigna empremtes..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importa les assignacions de l'empremta..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
|
msgid ""
|
|
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Anota l'esquemàtic..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Configuració de l'esquemàtic..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:630
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:635
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Edita el número de pàgina de la fulla..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Edita el número de pàgina de la fulla actual o seleccionada"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Recupera símbols..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Anomena i desa la biblioteca a&ctual..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "&Obre l'editor del PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Exporta llista de xarxes..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Genera BOM..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Genera la llista dels materials"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
|
"(does not remove other symbols from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Actualitza Símbols des de la biblioteca..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arxiva totes les empremtes en una biblioteca nova\n"
|
|
"(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select on PCB"
|
|
msgstr "Selecciona els elements del PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Mostra els pins ocults"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Mostra els pins ocults"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Mostra els pins ocults"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Mostra les capes de pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC Warnings"
|
|
msgstr "Advertències"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra marcadors per les alertes en la comprovació de normes elèctriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC Errors"
|
|
msgstr "Propietats del pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
|
msgstr "Mostra marcadors pels errors en la comprovació de normes elèctriques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ERC Exclusions"
|
|
msgstr "Exclusions DRC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:710
|
|
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra marcadors per les infraccions en la comprovació de normes elèctriques "
|
|
"excloses"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP Voltages"
|
|
msgstr "Mostra la Pàgina %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:715
|
|
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show OP Currents"
|
|
msgstr "Mostra el cursor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
|
|
msgid "Show operating point current data from simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724 eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:735 eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
|
msgstr "Orientació HV per a les línies i els busos"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw and drag at any angle"
|
|
msgstr "Traça un rectangle"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
|
msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
|
|
"motions"
|
|
msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to next line mode"
|
|
msgstr "Canvia a la següent quadrícula"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotate Automatically"
|
|
msgstr "Ajusta automàticament"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
|
|
msgstr "Posiciona a&utomàticament els camps del símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:752
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Sheet"
|
|
msgstr "Canvia el tipus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Introdueix el full"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Deixa el full"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Insereix el component a l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate Up"
|
|
msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:781
|
|
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate Back"
|
|
msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:787
|
|
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate Forward"
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:793
|
|
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:799
|
|
msgid "Move to previous sheet by number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "Introdueix el full"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:805
|
|
msgid "Move to next sheet by number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Mostra el navegador &jeràrquic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
|
msgstr "Navega per la jerarquia de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Afegeix un fil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Afegeix un fil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Afegeix bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Afegeix bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:76
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Afegeix un fil a entrada de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:847 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Desfés l'última edició"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walks the current line back one segment."
|
|
msgstr "Recorre la pista actual un segment cap endarrere."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Segment Posture"
|
|
msgstr "Canvia el posicionament de la pista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:853
|
|
msgid "Switches posture of the current segment."
|
|
msgstr "Commuta la postura del segment actual."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Acabat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Acabat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Finlandès"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Acabat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:883 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:241 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mou"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:883 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Mou els elements seleccionats"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:888
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Arrossega"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Mou els elements seleccionats"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:892
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Mou l'element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Propietats de l'etiqueta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Alinea a la dreta"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:906
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "Desa una còpia de la fulla actual com a..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr "Desa una còpia del document actual a un altre lloc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:917
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Ploteig nou"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Workbook..."
|
|
msgstr "Obre el llibre de treball"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:929
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Desa el llibre de treball"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Workbook As..."
|
|
msgstr "Desa el llibre de treball"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:940
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Current Plot as PNG..."
|
|
msgstr "Exporta la vista actual com a PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:945
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|
msgstr "Exporta la vista actual com a PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Mostra la &llegenda"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Ploteja la pàgina actual"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956
|
|
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dark Mode Plots"
|
|
msgstr "Models 3D per"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:961
|
|
msgid "Draw plots with a black background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simulation Command..."
|
|
msgstr "Simulació"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the simulation command for the current plot tab"
|
|
msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:972
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Executa la simulació"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Simulation"
|
|
msgstr "Executa/atura la simulació"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Probe Schematic..."
|
|
msgstr "Anota l'esquemàtic..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:983
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Afegeix una prova de simulació"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Tuned Value..."
|
|
msgstr "Actualitza els valors"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1000
|
|
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:222
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "No s'han trobat problemes de símbols."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Símbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:303
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "No hi ha una fulla de dades definida."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:278
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:573 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:644
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:624
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:872
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:880 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "No es pot carregar la imatge de '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1226
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "No s'han trobat etiquetes jeràrquiques noves."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1267
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:175
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1376
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1788
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "&Editor de biblioteques"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "Cap entrada seleccionada"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "el símbol no és multi-unitat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:369 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:410
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Main Fields"
|
|
msgstr "Edita el camp %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "Canvia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1107
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "El valor de l'etiqueta no pot estar per sota de zero"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1381 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1384
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Edita el camp %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1386
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Edita el camp '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1924 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "En blanc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2280
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2340
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2343
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Edita la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not add library '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vols actualitzar les empremtes de la placa per associar-les a la nova "
|
|
"biblioteca?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Error: nom de fulla duplicat. Vols continuar?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:865
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Cap xarxa seleccionada."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:891
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
|
|
msgstr "No es pot eliminar la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2285
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:594
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d ID duplicats substituïts.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2292
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:609
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "S'han reparat %d problemes potencials."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2299
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "No s'han trobat errors."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:316
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "S'ha arribat al final de l'esquemàtic."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:317
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "S'ha arribat al final de la fulla."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:321
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:107
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Cap bus seleccionat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Membres d'àlies %s de bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:721
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:794
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:796
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:230
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Page '%s' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:78
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Obre el llibre de treball de la simulació"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:97
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "sensenom"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:130
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Desa el llibre de treball de la simulació com a"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:150
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Desa el plotejat com a una imatge"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:170
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Desa les dades del plotejat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Fitxer de llista de xarxes d'SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "No s'ha seleccionat cap biblioteca de símbols."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nom de la xarxa:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Symbol Name"
|
|
msgstr "Canvia Símbols"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol name cannot be empty."
|
|
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:538
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:576
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Cap símbol a exportar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:547
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nom del fitxer d'imatge"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "No es pot desar el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "Nom del fitxer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:632
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:660
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter display name for unit %s"
|
|
msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:669
|
|
msgid "Set Unit Display Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "La posició ja està ocupada per un altre pin, a la unitat %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Crea un pin"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "Crea un projecte nou a partir de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Edita la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path %s"
|
|
msgstr "necessita un NÚMERO per «%s»"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(pàgina %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as text variables, net classes, "
|
|
"and ERC exclusions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear un projecte habilitarà característiques com ara variables de text, "
|
|
"classes de xarxes, i exclusions de ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:37
|
|
msgid "Do not update library tables"
|
|
msgstr "No actualitzis les taules de les biblioteques"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update existing library table entry"
|
|
msgstr "Afegeix una biblioteca existent a la taula"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Taules de la biblioteca PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:54
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Afegeix una entrada a la taula de biblioteques del projecte"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:39
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:43
|
|
msgid ""
|
|
"Update symbol library table entry to point to new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:49
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_legacyfiledlg_save_as.h:55
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:57 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Tune %s"
|
|
msgstr "norma %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Les dades actuals es perdran?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Voleu netejar la capa %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Capa %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:280
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:382
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "No ho exportis"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Assignació de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:337
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:390
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Forat a prop d'un pad"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Selecció de la capa:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Nombre de capes de coure:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "18 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "20 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "22 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "24 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "26 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "28 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "30 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "32 capes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Emmagatzema la tria"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Obtén la tria desada"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Restableix"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Selecció de capa"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Impressió reflectida"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Capes incloses"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Desselecciona-ho tot"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Selecciona capa: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:286
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2921 pcbnew/footprint.cpp:2924 pcbnew/fp_text.cpp:302
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:106 pcbnew/fp_textbox.cpp:342
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:987 pcbnew/pad.cpp:1741 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:233
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:364 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1096
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:360 pcbnew/pcb_shape.cpp:311 pcbnew/pcb_shape.cpp:410
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:412 pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:296 pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1305 pcbnew/pcb_track.cpp:1312
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:200
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:213
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:224
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:231
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:236 pcbnew/zone.cpp:595
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1437 pcbnew/zone.cpp:1438
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Graphic Layer %d"
|
|
msgstr "Capa gràfica %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Mostra els D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Mostra els límits de la pàgina"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Mode de dibuix"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Elements marcats de l'esbós"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Línies d'esbós"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Polígons d'esbós"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Mida de pàgina"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Mida completa"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Mida A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Mida A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Mida A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Mida A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Mida B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Mida C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format de fitxer"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File units"
|
|
msgstr "unitats"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zero format"
|
|
msgstr "Format dels zeros"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "Format de les coordenades"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Format per mm"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:182 gerbview/gerbview_frame.cpp:156
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Administrador de capes"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer %s."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:282
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Component %s no trobat"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "No està definida l'eina %d"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:43
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>No carregat:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>La memòria s'ha exhaurit durant la lectura:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Fitxers Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:88
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Fitxers zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:105
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Fitxers de treballs"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:182
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
|
msgstr "Obre el(s) fitxer(s) Autodetectat(s)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:205
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Capa superior"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:206
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Capa inferior"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Màscara de soldadura frontal"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Color de la màscara de soldadura"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura inferior"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura superior"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Capa d'àrea restringida"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Capes mecàniques"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Obre un fitxer Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Obre un fitxer de perforació &recent"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:274
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Fitxer no trobat:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:298
|
|
msgid "Loading files..."
|
|
msgstr "S'estan carregant els fitxers..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "S'està carregant %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Zip '%s'."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:481
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Zip '%s'."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
|
msgstr "<b>No s'ha pogut crear el fitxer temporal '%s'.</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:551
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer Zip '%s'."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:638
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Obre un fitxer zip"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Missatges"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:625
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:628 gerbview/gerber_draw_item.cpp:638
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Sense atribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D Code %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:647
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Capa gràfica"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:658
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posició"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inici X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Final X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:677
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Neteja"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678 gerbview/gerber_file_image.cpp:339
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaritat"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 pcbnew/fp_text.cpp:304
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:343 pcbnew/pcb_text.cpp:120 pcbnew/pcb_textbox.cpp:297
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1716
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Reflexió"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:687
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Eixos AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Xarxa:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) a la capa %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:326
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nom de la imatge"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:331
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Capa gràfica"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:335
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Rot Img."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Justificació X"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Justificació Y"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Capa gràfica %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:65 gerbview/menubar.cpp:135
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Neteja els fitxers zip recents"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:93
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Neteja els fitxers de forats recents"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:113
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Neteja els fitxers de tasques recents"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:86
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Visor Gerber de KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing layer not in use"
|
|
msgstr "La capa de dibuix %d no està en ús"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:633
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(amb atributs X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nom de la imatge: \"%s\" Nom de la capa \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "atrib X2"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest fitxer de treball utilitza un format obsolet. Si us plau, crea'l de "
|
|
"nou."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Neteja els fitxers Gerber recents"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Obre un fitxer Gerber recent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Obre un fitxer de forats recent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Obre un fitxer de tasques recent"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Obre un fitxer de zip recent"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "Nom del número de pin no vàlid"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:621
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:542
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:650
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Atributs:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<cap selecció>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
|
msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Obre fitxer(s) de plotejat Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Obre fitxer(s) de forats Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Obre fitxer(s) de forats Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Obre un fitxer de tasques Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber obert recentment"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Obre un fitxer d'arxiu Zip..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Mostra e&l gestor de capes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Llista DCodes..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "S'està carregant un fitxer Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Mostra origen..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Mostra el fitxer font de la capa actual"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Exporta a l'editor de PCB..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Neteja la capa actual..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Oculta totes les capes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Oculta totes les capes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Neteja totes les capes. S'eliminaran totes les dades"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:140
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Propera capa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer Up"
|
|
msgstr "Mou la placa a dalt"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Move Current Layer Up"
|
|
msgstr "Mou la capa actual cap amunt"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Layer Down"
|
|
msgstr "Mou la placa a baix"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Current Layer Down"
|
|
msgstr "Únicament la capa actual"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Esbós"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Selecciona els elements"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Polígons"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Mostra les capes d'&adhesiu"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:180
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Mostra els D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Mostra el nombre de DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Mostra el tipus &elèctric del pin"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show layers in differential compare mode"
|
|
msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show in XOR Mode"
|
|
msgstr "M&ostra els models 3D"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
|
|
msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Visualitzador Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Mostra les microvies"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Cap de les capes Gerber conté cap dada"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Nom del fitxer de la placa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-Codes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "No hi ha cap fitxer carregat a la capa activa %d."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "Remarca elements de la xarxa \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "Remarca elements de la xarxa \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "Realça les obertures de tipus '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Realça DCode D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:256
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1006
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Capes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elements"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Mostra la identificació dels DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Mostra els punts de la quadrícula (x,y)"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
|
msgstr "Mostra els límits de la pàgina"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Fons del PCB"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1798
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Mostra totes les capes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Oculta totes les capes menys l'activa"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Oculta sempre totes les capes menys l'activa"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1801
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Oculta totes les capes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Color del coure"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Color del coure"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2120
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2362
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix el color a transparent per utilitzar-lo com a color per defecte de "
|
|
"KiCad."
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:228
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Aquest fitxer ja està obert."
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/project.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
#: include/stroke_params.h:81
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Deixa-ho sense canvis"
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:42
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.h:32
|
|
msgid "shows help message and exits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file name"
|
|
msgstr "Noms del fitxer de fulls"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:52
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Pin d'entrada"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nom de propietat no vàlid"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_base.cpp:124
|
|
msgid "At least one or more layers must be specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:47
|
|
msgid "Valid options excellon, gerber."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:52
|
|
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:56
|
|
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:60
|
|
msgid "Output units, valid options:in,mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Reflecteix l'eix y"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Capçalera mínima"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PTH and NPTH in separate files"
|
|
msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:78
|
|
msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:84
|
|
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i "
|
|
"posicionar-les"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:92
|
|
msgid "Precision of gerber coordinates (5 or 6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output must be a directory\n"
|
|
msgstr "Directori de sortida:"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid drill format\n"
|
|
msgstr "Format del fitxer d'arxiu invàlid."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:141
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:94
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid units specified\n"
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
|
msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid map format specified\n"
|
|
msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid origin mode specified\n"
|
|
msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_drill.cpp:220
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:109
|
|
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:41
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:40
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude the reference designator text"
|
|
msgstr "designador de la referència"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:45
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude the value text"
|
|
msgstr "Inclou els elements de t&ext"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:57
|
|
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_dxf.cpp:74
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:103
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:78
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:101
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "No existeix l'esquemàtic '%s'. Vols crear-lo?"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:50
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include the border and title block"
|
|
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:55
|
|
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not generate netlist attributes"
|
|
msgstr "Inclou els atributs estesos (X2)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable aperture macros"
|
|
msgstr "Format decimal"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerber.cpp:75
|
|
msgid "Precision of gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
|
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_gerbers.cpp:48
|
|
msgid "Use the gerber plot settings already configured in the board file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pdf.cpp:60
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:64
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Genera un fitxer de Posició"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:49
|
|
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:53
|
|
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:57
|
|
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
|
|
"formats only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació com a origen"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Inclou les em&premtes"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include board edge layer (gerber only)"
|
|
msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:126
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:81 kicad/cli/command_version.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid format\n"
|
|
msgstr "Amplada de pista no vàlida"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:152
|
|
msgid "\"both\" not supported for gerber format\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_pos.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid side specified\n"
|
|
msgstr "S'ha especificat una empremta invàlida"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació com a origen"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
msgstr "Utilitza un origen de quadrícula"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:59
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite output file"
|
|
msgstr "Sobreescriu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only generate a board with no components"
|
|
msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:79
|
|
msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:85
|
|
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_step.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
|
|
"mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:43
|
|
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:38
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:40
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:40
|
|
msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
|
|
"size, 2 = board area only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_pcb_svg.cpp:63
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No drawing sheet"
|
|
msgstr "Ploteja la fulla de dibuix"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_netlist.cpp:50
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:69
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pythonbom.cpp:47
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:69
|
|
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "El fitxer de l'esquemàtic o no existeix o no és accessible\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:38
|
|
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_pdf.cpp:51
|
|
#: kicad/cli/command_export_sch_svg.cpp:51
|
|
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
|
msgstr "No s'ha pogut exportar al Portaretalls"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:37
|
|
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include hidden pins"
|
|
msgstr "Mostra els &pins ocults"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include hidden fields"
|
|
msgstr "Cerca en camps amagats"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:76 kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "No existeix l'esquemàtic '%s'. Vols crear-lo?"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
|
|
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:35
|
|
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Selector de plantilles</h1>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Selecciona el directori de les plantilles"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Carpeta:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Títol de la plantilla del projecte"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Selector de la plantilla del projecte"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edita les biblioteques de símbols globals i/o de l'esquemàtic del projecte"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Imprimeix l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converteix imatges de mapes de bits en símbols d'esquemàtic o empremtes de "
|
|
"PCB"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Descomprimeix el projecte"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Obre \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Directori destí"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Descomprimeix el projecte a «%s»\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte"
|
|
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Desa el fitxer del projecte"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer '%s'\n"
|
|
"no sembla ser un fitxer de projecte de KiCad vàlid."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:297
|
|
msgid "prints version information and exits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Llegeix el fitxer del projecte"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:217
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Editors"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:707
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Carrega el fitxer per editar-lo"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Projecte: %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "S'espera «%s»"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:874
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "S'espera «%s»"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:902
|
|
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Comprova l'empremta"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Obre un projecte recent"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importa un projecte No-KiCad..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:106
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Projecte CADSTAR..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:111
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Projecte EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:119
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "&Arxiva el projecte..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Arxiva tots els fitxers necessaris del projecte a un arxiu zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:124
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "&Desarxiva el projecte..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:125 kicad/menubar.cpp:252
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Desarxiva els fitxers del projecte d'un fitxer zip"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Arxiu dels fitxers del projecte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:187
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Edita un fitxer local..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:248
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Arxiva els fitxers del projecte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Mostra els temes al Finder"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Default Repository"
|
|
msgstr "Afegeix dipòsit"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Afegeix dipòsit"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Afegeix una acotació"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "Dipòsit de Github"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "Connectors (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "Biblioteques (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "Temes de color (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm update"
|
|
msgstr "Confirma el canvi"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:97
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:103
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:67
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instal·la"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:74
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:110
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:135
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Desinstal·la"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "Dipòsit de Github"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Pending Changes"
|
|
msgstr "Aplica els ajusts dels pads"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard Pending Changes"
|
|
msgstr "Descarta els canvis"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose package file"
|
|
msgstr "Tria la imatge"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "Instal·lació pendent"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "Instal·la"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "Administra..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:230
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acció"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paquet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Dipòsit de Github"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "Sense canvis"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "Instal·la des del fitxer..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Package Directory"
|
|
msgstr "Obre la carpeta de connectors"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "S'estan baixant %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "Propietats del material"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalls"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "Aplica els ajusts dels pads"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin package"
|
|
msgstr "Paquet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
|
|
"updated with 'Update All' button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:120
|
|
msgid "Install Pending"
|
|
msgstr "Instal·lació pendent"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall Pending"
|
|
msgstr "Desinstal·la"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Pending"
|
|
msgstr "Actualitza el PCB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "Identificador del paquet: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Llicència: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "Error en descarregar el paquet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save package"
|
|
msgstr "Reverteix els canvis"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "Mantingues el fitxer descarregat"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Al paquet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Instal·lació pendent"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Actualitza"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Mida de la instal·lació"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr "Compatible"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "Mostra totes les capes"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check for package updates on startup"
|
|
msgstr "Comprova l'empremta"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library package handling"
|
|
msgstr "Enllaç de biblioteca:"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix automàticament les biblioteques instal·lades a la taula global de "
|
|
"biblioteques"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
|
msgstr "Pistes encaminades automàticament"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library nickname prefix:"
|
|
msgstr "Error de sobrenom de biblioteca"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "no s'ha trobat el fitxer d'esquemàtic '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en carregar l'esquemàtic: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr "Error en carregar la llista de paquets instal·lats: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "S'estan baixant %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:282
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "La baixada es massa grossa."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "Dipòsit de Github"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to load repository url"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
|
"repository. Please double check the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "Dipòsit de Github"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:355
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar la url del repositori de paquets."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:365
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut analitzar les metadades dels paquets:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut analitzar el repositori:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:809
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Fitxer local"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1191
|
|
msgid "Package updates are available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1192
|
|
msgid "No package updates available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of package %s not found!"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la versió %s del paquet %s!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de descàrregues!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut descarregar l'url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:201 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing previous version of package '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting package '%s'."
|
|
msgstr "S'està extraient el paquet '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
msgstr "S'està traient el fitxer descarregat '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:316
|
|
msgid "Extracted package\n"
|
|
msgstr "Paquet extret\n"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut interpretar les metadades del paquet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "Una fulla ha de tenir un fitxer especificat."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
|
|
"to the version from selected file?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update package"
|
|
msgstr "Reverteix els canvis"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "S'està traient la carpeta %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:503
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "Motor de renderització"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:260
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "No es pot crear la carpeta «%s»."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si es canvia l'extensió del fitxer es canviarà el tipus de fitxer.\n"
|
|
"Voleu continuar?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:132
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Reanomena el fitxer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:140
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Error de permisos?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "No s'ha pogut moure '%s' a la paperera de reciclatge."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "No s'ha pogut moure '%s' a la paperera."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Direcció:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:238
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Crea un nou directori"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Projecte &nou d'esquemàtic"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:680
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:687
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nova carpeta..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:688
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Crea un nou directori"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:696 kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Mostra els temes al Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Mostra els temes al Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:707
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Mostra els temes al Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Obre una carpeta de projecte a l'explorador de fitxers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:721
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Obre el fitxer a l'editor de text"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "&Edita en un editor de text"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Reanomena el fitxer..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:734
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Reanomena el fitxer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:738
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Reanomena fitxers..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Reanomena fitxers"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Mou a la paperera"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:821
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Canvia el nom del fitxer: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:823
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Canvia el nom del fitxer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1152
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1157
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Projecte nou..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Crea un projecte nou en blanc"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Projecte nou a partir d'una plantilla..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "&Obre un projecte..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a demo project"
|
|
msgstr "Obre un projecte existent"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Obre un projecte..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Obre un projecte existent"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Tanca el projecte"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Únicament al projecte actual"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:80
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "Edita l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Edita l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:92
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Edita PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:98
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Edita empremtes de PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:110
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Converteix imatges de mapes de bits en esquemàtics o components de PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:50
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Eines de càlcul"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les pistes, "
|
|
"etc."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:127
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Obre l'e&ditor de text"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:133
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Llança l'editor de text preferit"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:72
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Creació d'un projecte nou"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:154
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Plantilles del sistema"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:163
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Plantilles de l'usuari"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:172
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha seleccionat cap plantilla de projecte. No es pot generar el projecte "
|
|
"nou."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Carpeta del projecte nou"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Sobreescriu fitxers"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:265
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:284
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un problema al crear un projecte nou a partir de la plantilla."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:307
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Obre un projecte existent"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Desa el projecte"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut crear la carpeta '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si us plau, confirma que tens permisos d'escriptura i intenta-ho una altra "
|
|
"vegada."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:678
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Error!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Crea (o obre) un projecte per editar un esquemàtic."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:740
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Crea (o obre) un projecte per editar una pcb."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Pcbnew no ha pogut carregar:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:757
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "Error de KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:764
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar l'aplicació."
|
|
|
|
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
|
|
#: kicad/widgets/legacyfiledlg_new_project.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Crea un nou directori"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Codi d'error: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Vista prèvia de la disposició"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "inici"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "inici"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Superior dret"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Superior esquerra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Inferior dret"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Inferior esquerra"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nou element"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Dibuix"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir l'esquemàtic."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impressió"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "Amplada del traç"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "El text no pot estar buit."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:672
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:673
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:674
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "Full número: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "Nombre de repeticions"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "(mida del paper)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Només la primera pàgina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Amplada del text:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Alçada del text:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Amplada màxima:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Alçada del text:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Estableix a 0 per utilitzar els valors per defecte"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentari:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Posició X"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Gir:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Informació del Bitmap:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Repeteix paràmetres"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Pas del text:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Pas X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Pas Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplica"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'element"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Gruix de la &línia:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Gruix del text:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Estableix al valor predeterminat"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Matges de la pàgina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Esquerra:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Dreta:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Inferior:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcions generals"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Dibuix"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:63 pagelayout_editor/files.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "S'ha carregat el fitxer <%s>"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Obre un projecte existent"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:140 pagelayout_editor/files.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Fitxer <%s> inserit"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:155
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Obre"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:171 pagelayout_editor/files.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "S'ha desat el fitxer \"%s\"."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut escriure '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:193
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Anomena i desa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
msgstr "Importa dibuixos existents"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:267
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "El fitxer de disposició és de només lectura."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Editor de fulles de dibuix"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:188
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:227 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1472
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietats"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Error en carregar la fulla de dibuix '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:458
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Informació d'error d'inici d'impressió"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "Importa dibuixos existents"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "Origen coord.: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:918
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "El nou fitxer de fulla de dibuix no està desat"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "S'ha desat l'empremta «%s»"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Amplada"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Alçada del text"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:73
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Cantonada esquerra de la part superior del paper"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Cantonada dreta de la part inferior de la pàgina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Cantonada esquerra de la part inferior de la pàgina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Cantonada dreta de la part superior de la pàgina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Cantonada esquerra de la part superior de la pàgina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pàgina 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Altres pàgines"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Afegeix una línia"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Afegeix una línia"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Afegeix un mapa de bits"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Afegeix una imatge de mapa de bits"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Afegeix a una fulla de dibuix existent..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr "Obre un projecte existent"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Mostra la informació de la versió"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Ajustaments de previsualització de pàgina..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Mostra les delimitacions al mode de línia"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Mostra les pistes al mode d'ompliment"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Exporta els dibuixos al porta-retalls"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Classe 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Classe 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Classe 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Classe 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Classe 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Classe 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Amplada de les línies"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Marge min"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diàmetre - perforació)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad metal·litzat: (diàmetre - perforació)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad NP: (diàmetre - perforació)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AWG0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AWG000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AWG00"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AWG0"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:51
|
|
msgid "AWG1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:52
|
|
msgid "AWG2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:53
|
|
msgid "AWG3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:54
|
|
msgid "AWG4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:55
|
|
msgid "AWG5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:56
|
|
msgid "AWG6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:57
|
|
msgid "AWG7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:58
|
|
msgid "AWG8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:59
|
|
msgid "AWG9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:60
|
|
msgid "AWG10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:61
|
|
msgid "AWG11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:62
|
|
msgid "AWG12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:63
|
|
msgid "AWG13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:64
|
|
msgid "AWG14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:65
|
|
msgid "AWG15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:66
|
|
msgid "AWG16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:67
|
|
msgid "AWG17"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:68
|
|
msgid "AWG18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:69
|
|
msgid "AWG19"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:70
|
|
msgid "AWG20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:71
|
|
msgid "AWG21"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:72
|
|
msgid "AWG22"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:73
|
|
msgid "AWG23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:74
|
|
msgid "AWG24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:75
|
|
msgid "AWG25"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:76
|
|
msgid "AWG26"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:77
|
|
msgid "AWG27"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:78
|
|
msgid "AWG28"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:79
|
|
msgid "AWG29"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:80
|
|
msgid "AWG30"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Resistivitat elèctrica en Ohm*m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature coefficient"
|
|
msgstr "Augment de temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wire properties"
|
|
msgstr "Propietats del cercle"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
|
|
msgid "Standard Size:"
|
|
msgstr "Mida estàndard:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Nom de l'àrea:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
|
|
msgid "mm^2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor resistivity:"
|
|
msgstr "Resistivitat del coure:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Resistència específica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:760
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "Ω·m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature Coefficient:"
|
|
msgstr "Augment de temperatura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
|
|
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear resistance:"
|
|
msgstr "Resistència tèrmica:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ampacity:"
|
|
msgstr "Opacitat:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicacions de recolzament"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cable temperature:"
|
|
msgstr "Llum de la càmera ambiental:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:166
|
|
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Intensitat:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "&Longitud:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:192
|
|
msgid "Length includes the return path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistance DC:"
|
|
msgstr "Resistència:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DC Resistance of the conductor"
|
|
msgstr "Impedància característica del conductor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:213
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Caiguda de voltatge:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:229
|
|
msgid "Dissipated power:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerància"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1a banda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2a banda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3a banda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "1a banda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Multiplicador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Voltatge > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:39
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Actualitza els valors"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:47
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Nota: Els valors són els valors mínims (de l'IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:72
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:73
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:74
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:75
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:77
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:78
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 ... 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 ... 30 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 ... 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 ... 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 ... 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 ... 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 ... 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 ... 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 ... 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Conductors interns\n"
|
|
"* B2 - Conductors externs, sense revestiment, des del nivell del mar fins a "
|
|
"3050 m\n"
|
|
"* B3 - Conductors externs, sense revestiment, per sobre de 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Conductors externs, amb revestiment permanent de polímer (qualsevol "
|
|
"elevació)\n"
|
|
"* A5 - Conductors externs, amb revestiment de conformació per sobre del "
|
|
"muntatge (qualsevol elevació)\n"
|
|
"* A6 - Començament o terminació del component extern, sense revestiment\n"
|
|
"* A7 - Començament o terminació del component extern, amb revestiment de "
|
|
"conformació (qualsevol elevació)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:186
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries.cpp:192
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:29
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Resistència requerida:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:58
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Valor del camp:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Valor del camp:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Solucions"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Resolució:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Approximation:"
|
|
msgstr "Escala d'aproximació:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "Resolució:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "Resolució:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:98
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Calcula"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
|
|
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambient temperature:"
|
|
msgstr "Llum de la càmera ambiental:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
|
|
msgid "Melting point:"
|
|
msgstr "Punt de fusió:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Amplada de la pista:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track thickness:"
|
|
msgstr "Gruix del traç (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time to fuse:"
|
|
msgstr "Pas de temps:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
|
|
msgid "Stainless steel 18-9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Sobrenom"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:842
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Coure"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper-Aluminium"
|
|
msgstr "Acabat del coure:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
|
|
msgid "Bronze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Fletxa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
|
|
msgid "Aluminium-Copper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
|
|
msgid "Cast iron"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
|
|
msgid "Carbon steel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aluminium"
|
|
msgstr "Acabat del coure:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "Japonès"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper (Cu)"
|
|
msgstr "Coure"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threshold voltage:"
|
|
msgstr "Valor del llindar:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Fitxer de dades de la calculadora PCB (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Seleccioneu un fitxer de dades de la calculadora PCB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voleu carregar aquesta llista i substituir la llista dels reguladors de "
|
|
"tensió actuals?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de dades '%s'."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Aquest regulador ja existeix a la llista. S'ha avortat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Suprimeix el regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout ha de ser més gran que Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref està establerta a 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipus de reguladors de tensió.\n"
|
|
"Hi ha 2 tipus:\n"
|
|
"- Els reguladors de tensió que tenen un pin dedicat del sentit per a la "
|
|
"regulació de voltatge.\n"
|
|
"- Els pins de 3 terminals."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Tipus estàndard"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Tipus de 3 terminals"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:183
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Fórmula"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regulador de tensió"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Fitxer de dades dels reguladors de tensió:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom del fitxer de dades que emmagatzema els paràmetres dels reguladors de "
|
|
"tensió coneguts."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navega"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Edita el regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Edita el regulador de tensió seleccionat actualment."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Afegeix un regulador"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduïu un nou element a la llista actual dels reguladors de tensió "
|
|
"disponibles"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suprimeix un element de la llista actual dels reguladors de tensió "
|
|
"disponibles"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:118
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:129
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"El voltatge de referència intern del regulador de tensió.\n"
|
|
"No pot ser 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr ""
|
|
"Únicament per als reguladors de tensió de 3 terminals, el corrent elèctric "
|
|
"del pin d'ajustament."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Atenuació de més de %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Resistivitat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:25
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Atenuadors"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:50
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "Atenuació (a):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:59
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:63
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:76
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:140
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Augment de temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "Corrent (I):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Augment de temperatura:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Longitud del conductor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Resistivitat del coure:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Traços de la capa externa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
|
|
msgid "Trace width (W):"
|
|
msgstr "Amplada del traç (W):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
|
|
msgid "Trace thickness (H):"
|
|
msgstr "Gruix del traç (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Tipus de connexió:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Resistència:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Pèrdua de potència:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Traços de la capa interna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Guia d'ones rectangular"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Guia d'ones rectangular"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Línia coaxial"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Esbós"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Parell trenat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Tipus de línia de transmissió"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres del substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Delta del trapezi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Resistència específica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Aproximat:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "Mu de l'aïllant:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "Mu del conductor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres del component"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Freqüència:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres físics"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analitza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Sintetitza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres elèctrics"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultats"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Resistivitat elèctrica en Ohm*m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Diàmetre del forat acabat (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Gruix del revestiment (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Longitud de via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Diàmetre de la via:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Marge del diàmetre del forat:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Impedància característica del conductor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Resistivitat del revestiment:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Temps de pujada del pols:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosegons"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Resistència tèrmica:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "°C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Augment de temperatura"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Capacitància:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Degradació del temps de pujada:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "segons"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Inductància:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reactància:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Vista superior"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Període:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
|
msgstr "Longitud de la guia d'ones"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wavelength in medium:"
|
|
msgstr "Longitud de la guia d'ones"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
|
msgid "Speed in medium:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
|
msgid "mur:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relative permeability"
|
|
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Error del fitxer de dades."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres del regulador de tensió"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eseries_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"E-series are defined in IEC 60063.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available values are approximately equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE24(5%): 1.0 1.1 1.2 1.3 1.5 1.6 1.8 2.0 2.2 2.4 2.7 3.0 3.3 3.6 3.9 4.3 "
|
|
"4.7 5.1 5.6 6.2 6.8 7.5 8.2 9.1\n"
|
|
"\tE12(10%): 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6(20%): 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3(50%): 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1 : 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
|
"current for a short period of time.<br>\n"
|
|
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
|
|
"estimate only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
|
|
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
|
|
"<br>\n"
|
|
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
|
|
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
|
|
"and under certain conditions.<br>\n"
|
|
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
|
|
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
|
|
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
|
|
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
|
|
"<br>\n"
|
|
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
|
|
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
|
|
"finish).<br>\n"
|
|
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
|
|
"refill.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General system design"
|
|
msgstr "Opcions generals"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:74
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Reguladors de tensió"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power, current and isolation"
|
|
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:78
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Espaiament elèctric"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fusing Current"
|
|
msgstr "Corrent"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cable Size"
|
|
msgstr "Mida del forat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:84
|
|
msgid "High speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Longitud de la guia d'ones"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:87
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Atenuadors de RF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transmission Lines"
|
|
msgstr "Línia de transmissió"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:90
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:92
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:93
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Codis dels colors"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:94
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Classes de plaques"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:95
|
|
msgid "Galvanic Corrosion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:244
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Resistència específica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Factor de pèrdua dielèctrica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "Efectiu %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Pèrdues del conductor:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Pèrdues del dielèctric:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Alçada del substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Alçada del substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Gruix de la tira"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Aproximat:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Pèrdues del conductor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "Alçada del substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "Inductor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) del conductor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Amplada de la línia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Longitud de la línia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Impedància característica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Longitud elèctrica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Amplada de la separació"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "Modes TE:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "Modes TM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "Traductors"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Permeabilitat relativa (mu) de l'aïllant"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Amplada de la guia d'ones"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Alçada de la guia d'ones"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Longitud de la guia d'ones"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Diàmetre intern (conductor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Diàmetre extern (aïllant)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "Efectiu %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "Efectiu %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Pèrdues del conductor (parell):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Pèrdues del conductor (senar):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Pèrdues del dielèctric (parell):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Pèrdues del dielèctric (senar):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "Impedància diferencial (Zd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zparell"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedància del mode parell (línies conduïdes per tensions comunes)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zsenar"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedància del mode senar (línies conduïdes per tensions oposades "
|
|
"(diferencials))"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "distància entre la tira i la part superior del metall"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Trenats"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Nombre de voltes per unitat de longitud"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "Variable d'entorn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Permitivitat relativa de l'entorn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Longitud del cable"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
|
|
msgid "feet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mW"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
|
|
msgid "mi/h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Crea una matriu"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:889
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Auto-col·locant components..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Auto-Emplaçament de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Afegeix un component"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Afegeix un component"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:734 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Tesselant les zones de coure..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:975
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1042 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:527 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1346 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:693
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:528
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1347 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:529
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segments de pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1348 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1008
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2334
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Xarxes"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1349 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Selecció de la quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "Classes de xarxes"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nom de xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "Totes les capes de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "Sense capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:280 pcbnew/pcb_shape.cpp:426 pcbnew/pcb_track.cpp:1279
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1401 pcbnew/zone.cpp:1414
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Posició X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:283 pcbnew/pcb_shape.cpp:428 pcbnew/pcb_track.cpp:1283
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1408 pcbnew/zone.cpp:1415
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Posició Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:288 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1065 pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_textbox.cpp:340
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:983 pcbnew/pcb_dimension.cpp:362 pcbnew/pcb_group.cpp:403
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:307 pcbnew/pcb_text.cpp:116
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:294 pcbnew/pcb_track.cpp:981 pcbnew/zone.cpp:578
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Bloquejat"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielèctric %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Color de la màscara de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Màscara de soldadura frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Valor incorrecte pe a R1 R2"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Llista de materials"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Tangent de pèrdua magnètica"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loss Tan:"
|
|
msgstr "Tangent de pèrdua magnètica"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Materials comuns:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Característiques del material dielèctric"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Té pads almenats"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Imprimeix les vores de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Acabat del coure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Connexió del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Opcions pels connectors laterals de la targeta."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:119
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:120
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "Introdueix el gruix de la placa en %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "Introdueix el gruix de la placa esperat (valor min %s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:189
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Ajusta les capes dielèctriques desbloquejades"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:211
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:293
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Afegeix capa dielèctrica"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Seleccioneu les biblioteques de Github a afegir:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Selecciona la capa a eliminar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1136
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1157
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1653
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Personalitzat..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Capes de coure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Control d'impedància: "
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Afegeix capa dielèctrica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Elimina capa dielèctrica..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Gruix de la placa per l'apilat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Constants dielèctriques relatives"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Cos de la placa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Informació de la versió"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Informació de la versió"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Informació de la versió"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Informació de la versió"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Definit per l'usuari"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Refés"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negre"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanc"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Groc 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
|
msgid "FR4 natural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
|
msgid "PTFE natural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "Polilínia"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
|
msgid "Phenolic natural"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Acabat del coure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "No especificat"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "No es pot exportar la BOM: no hi ha empremtes a la PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Desa la llista dels materials"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Designador"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Designació"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Proveïdor i referència"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Suprimeix la via que curtcircuita dues xarxes"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Via a prop d'una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Suprimeix els camps"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Mou el rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
|
|
msgstr "Co&mbina els segments superposats"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Desfés l'última acció"
|
|
|
|
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
|
|
msgid "Updating nets..."
|
|
msgstr "S'estan actualitzant les xarxes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:468
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:584
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:598
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:475
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
|
msgstr "Delimitacions de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "En blanc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Entrada no vàlida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Error exclòs : "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Anota"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:290
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s empremtes seran re-anotades."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empremtes bloquejades no seran reanotades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empremtes bloquejades no seran reanotades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Las empremtes frontals comencen a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empremtes posteriors comencen a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "la darrera empremta frontal + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A les empremtes del costat frontal que comencin per '%s' se'ls hi eliminarà "
|
|
"el prefix."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Las empremtes frontals comencen a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"A les empremtes del costat frontal que comencin per '%s' se'ls hi eliminarà "
|
|
"el prefix."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empremtes posteriors comencen a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "Selecció de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "designador de la referència"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluint: %s de la reanotació\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:526
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:548
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sense empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Capa de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "designador de la referència"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Codi d'ordenat %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:585
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
|
"checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Gira:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "Duplica les instàncies de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "S'ha avortat per l'usuari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:849
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Empremtes frontals"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Empremtes posteriors"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Fitxer no trobat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Capa de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Connexió del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "designador de la referència"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Arrodonir ubicacions a:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Selecció d'anotació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1051
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Posterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Inici de les referències frontals:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Designador de referència inicial pel frontal."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Predeterminats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Inici de les referències posteriors:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Prefix del nom del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Prefix del nom del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Inclou les pistes b&loquejades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Les empremtes bloquejades no seran reanotades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Excloure referències:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "designador de la referència"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Cara de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Importa la configuració d'una altra placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Cara de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Editor de plaques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Paràmetres físics"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Delimitacions de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:102
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Text i gràfics"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Predeterminats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Normes de disseny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restriccions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:109 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Mida del traç"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2250
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Normes personalitzades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el projecte o és de només lectura. Els ajustaments no seran editables."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en importar la configuració del projecte:\n"
|
|
"No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:193 pcbnew/files.cpp:652
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1266
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "S'està carregant la PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:215
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en carregar la placa.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Vista frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Vista posterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unspecified:"
|
|
msgstr "No especificat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Forat passant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Connector:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "A través de vies:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Cega/enterrada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Microvies:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:431
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "%s trobat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:478
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:488
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1233
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:499 pcbnew/pad.cpp:1236
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Desa el fitxer de l'informe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Classes de plaques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "En la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Components"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Fitxers de perforació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Error en escriure al fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Cara de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Sostreu la màscara de soldadura de la serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude footprints with no pads"
|
|
msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Sense metal·litzar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Capa inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Capa final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Fitxers de perforació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Genera fitxer de l'informe..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Classes de plaques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Desa l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Actualitza el PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Neteja de gràfics"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Mou el rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Elimina les vies re&dundants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
|
|
msgstr "Co&mbina els segments superposats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
|
|
"merging.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Els canvis que s'aplicaran:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Neteja gràfics"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build Changes"
|
|
msgstr "Desfés els canvis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rebuilding connectivity..."
|
|
msgstr "Reconstrueix la connectivitat..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Neteja de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Elimina les vies re&dundants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Afegeix un indicador de no connexió"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Via a prop d'una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "combina els segments de pista alineats i treu els segments nuls"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Nete&ja les pistes i les vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Posició relativa a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la pista i via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la pista i via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion Settings"
|
|
msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use centerlines"
|
|
msgstr "Unitats de &mesura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create bounding hull"
|
|
msgstr "Crea un Fitxer Logotip"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete source objects after conversion"
|
|
msgstr "Elimina els objectes amb l'esborrador"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Copper Zone"
|
|
msgstr "Connexió a les zones de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Distància del xamfrà:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Radi d'arrodoniment:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:564
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'amplada de l'alleujament tèrmic no pot ser més petita que l'amplada mínima."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:588
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Cap capa seleccionada."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
|
|
msgstr "Seleccionant <sense xarxa> es crearà una illa de coure aïllada."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide auto-generated net names"
|
|
msgstr "Amaga els noms de xarxa auto-generats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "nombre de cantonades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Nom de la zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Nivell de prioritat de la zona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Inclinació de la delimitació:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:603
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Ombrejat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Ombrejat totalment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline hatch pitch:"
|
|
msgstr "Gruix de la &línia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Suavització de les cantonades:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Xamfrà"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Arrodonit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Propietats elèctriques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Marge de seguretat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Amplada mínima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Gruix mínim de les àrees omplertes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Connexions dels pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:2895
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1732 pcbnew/zone.cpp:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Alleujament tèrmic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Alleujament tèrmic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "El marge entre els pads de la mateixa xarxa i les àrees omplertes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Amplada del coure a l'alleujament tèrmic."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Omple"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Tipus d'ompliment:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1392
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Ompliment sòlid"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Ombrejat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Amplada del patró:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Separació de la via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Esforç de suavitzat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Quantitat de suavitzat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Elimina illes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Tria que fer amb les illes de coure sense connectar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Per sota el límit de l'àrea"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Mida mínima de l'illa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
|
|
msgstr "Exporta els ajusts a altres zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
|
|
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la zona de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Xifres (0,1,2,...,9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabet, menys IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabet, tots els 26 caràcters"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Valor numèric incorrecte per a %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:313
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "valor del pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:335
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "nombre horitzontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:336
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "nombre vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:344
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "escalonament"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:400
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "nombre de punts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:445
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres incorrectes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:34
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Nombre horitzontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Nombre vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:48
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Espaiament horitzontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Espaiament vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Desplaçament horitzontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Desplaçament vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Escalonament:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Files"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:99
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Tipus d'escalonament"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horitzontal i després vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Vertical i després horitzontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Direcció de numeració dels pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Numeració dels pads inversa en files o columnes alternes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Utilitza el primer número lliure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:293
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "A partir del valor inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Número del pad inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Continu (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Coordina (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Esquema de numeració dels pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:137
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numeració de l'eix primari:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Numeració de l'eix secundari:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Matriu quadricular"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:216
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Centre horitzontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Centre vertical:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:134
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Nombre d'elements a la matriu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Gira:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Opcions de numeració del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:295
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Número del pad inicial:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Numeració de pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Matriu circular"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "Documentació de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "Substitueix els designadors de les referències dels componen&ts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "Assigna designadors de referències úniques als símbols enganxats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:127
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Crea una matriu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first defined layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
|
|
"S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Canvia les propietats del text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Format dels zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Marc del text:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Capa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Dimensió"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Valor actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Unitats:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Text a imprimir després del valor de la cota"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Format de les unitats:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Tria com es mostren les unitats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Text a imprimir després del valor de la cota"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precisió:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1304
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1305
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1306
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1307
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:152
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Suprimeix els zeros a la dreta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan està marcada, \"0,100\" serà mostrat com a \"0,1\" fins hi tot si està "
|
|
"configurada una precisió més alta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Text de la cota"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Amplada del text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Pos text X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Alçada del text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Pos text Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Gruix:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Gruix del text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientació del text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Afegeix una acotació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Dimensió"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Text a imprimir després del valor de la cota"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:141
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Longitud de la fletxa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:138
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1334 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1381
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1450 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1490
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Propietats de dimensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:125
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Executa DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "No s'han pogut compilar les normes de disseny personalitzades."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:177
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Mostra les normes de disseny."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC cancel·lat per l'usuari.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Elimina totes les exclusions per infracció de la norma '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Exclou totes les infraccions de la norma '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:600
|
|
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run constraints resolution tool..."
|
|
msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Configuració de &les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe '%s'<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1132
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1135
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Elimina les exclusions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1275
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "no executat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
|
msgstr "Elements no connectats (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
|
msgstr "Paritat de l'esquemàtic (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit ignored tests"
|
|
msgstr "Edita les infraccions ignorades..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Comprovador de normes de disseny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els noms dels pads estan restringits a 4 caràcters (incloent-hi el número)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Prefix del nom del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Número del primer pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Ajusts de l'enumeració dels pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Canvia Empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Canvia les empremtes que coincideixin amb el designador de referència:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Canvia les empremtes que coincideixin amb el valor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Canvia les empremtes amb ID de biblioteca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Propietats del camp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "&Restableix les anotacions existents"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Sortides de &fabricació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Models 3D per"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Empremta actualitzada %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:363
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*** library footprint not found ***"
|
|
msgstr "no s'ha trobat l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:393
|
|
msgid ": (no changes)"
|
|
msgstr ": (sense canvis)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:398
|
|
msgid ": OK"
|
|
msgstr ": OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Actualitza totes empremtes de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Actualitza l'empremta(es) seleccionada(es)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualitza les empremtes que coincideixin amb el designador de referència:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Actualitza les empremtes que coincideixin amb el valor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Actualitza les empremtes amb Id de biblioteca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nova Id de biblioteca de l'empremta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Elimina els camps si no apareixen al símbol de la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Propietats del camp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "&Restableix les anotacions existents"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Sortides de &fabricació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Models 3D per"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "El fitxer %s ja existeix."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nom del fitxer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Punt de referència de perforació:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Ajusta automàticament"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Posició X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Posició Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Unitats de sortida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Exporta IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:146
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:147
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "Fitxers STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:215
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Biblioteques específiques del projecte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contorn de la placa no està disponible o està malformat. Executa DRC per "
|
|
"a una anàlisi completa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:44
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "Exportació STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr "temp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Coordina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Origen del fitxer de foradat/col·locació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Origen de la quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Origen definit per l'usuari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Contorn de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Origen definit per l'usuari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Altres opcions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore not mounted components"
|
|
msgstr "Ignora els components virtuals"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
|
msgid "Do not show components not in BOM and not in place file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Sobreescriu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
|
|
msgid "Export tracks (time consuming)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Export tracks and vias on external copper layers.\n"
|
|
"Warning: this is *extremely* time consuming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:128
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Cadena de tolerància del contorn de la placa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Alçada del text (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Tipus estàndard"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Alçada del text (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
|
|
"when building the board outlines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:76
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Exporta STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:207
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:991
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported '%s'."
|
|
msgstr "Exportat '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Capes tècniques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Mode d'impressió"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Mida de paper actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Únicament l'àrea de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Mida de paper del SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Imprimeix les capes reflectides horitzontalment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Un fitxer per capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Imprimeix les vores de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Exporta el fitxer SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar l'element?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Desa el fitxer VRML de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Camí al model 3D de l'empremta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Format de les coordenades:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Origen definit per l'usuari:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 in"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Copia els fitxers dels models 3D al camí al model 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitza camins relatius als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilitza camins per als fitxers dels models al fitxer VRML de la placa "
|
|
"relatius al fitxer vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opcions de l'exportació VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Elements auxiliars"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Inclou les em&premtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Inclou els elements de t&ext"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Inclou les pistes b&loquejades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Inclou els &dibuixos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Inclou les pis&tes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Inclou les pis&tes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Inclou les &zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Selecciona els elements"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:251
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "S'està cercant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:380
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "%s no trobat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:388
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "No hi ha més elements per mostrar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "%s trobat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Cerca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Coincidència amb &majúscules i minúscules"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Cerca designadors de referències d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Mostra els valors de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Mostra els D-Codes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search net names"
|
|
msgstr "Noms dels fulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Cerca un text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Executa CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Visualitzador de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "Models 3D per"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
|
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Els camps han de tenir un nom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Text width must be at least %s."
|
|
msgstr "%s ha de ser almenys %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Text width must be at most %s."
|
|
msgstr "%s ha de ser almenys %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Text height must be at least %s."
|
|
msgstr "%s ha de ser almenys %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:421
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Text height must be at most %s."
|
|
msgstr "%s ha de ser almenys %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"El gruix del text és massa gran per a la mida del text.\n"
|
|
"Serà retallat."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:573
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Edita les propietats de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:632
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:421
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "La referència i el valor són obligatoris."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Selecciona els elements"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Mou a la dreta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:120 pcbnew/plot_board_layers.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "designador de la referència"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Costat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2949
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Sortides de &fabricació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1259
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "Tipus d'empremta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:777 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "A través de forat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:774
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260 pcbnew/pad.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1703
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Ploteja l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Ploteja els pads en la serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2963
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
|
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Actualitza l'empremta des de la biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Canvia l'empremta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:256
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Edita l'empremta de la biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Marges de seguretat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix els valors a 0 per utilitzar els valors de configuració de la "
|
|
"placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:601
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Marge de seguretat del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el marge de la xarxa local per a tots els pads d'aquesta empremta\n"
|
|
"Si és 0, s'utilitzen els valors de la classe de xarxa\n"
|
|
"Aquest valor pot ser substituït pel valor local d'un pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask expansion:"
|
|
msgstr "Extensió de la màscara de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la màscara de "
|
|
"soldadura per aquesta empremta.\n"
|
|
"Aquest valor pot ser substituït pel valor local del pad.\n"
|
|
"Si és 0, s'utilitzarà el valor global."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la pasta de soldadura "
|
|
"per aquesta empremta.\n"
|
|
"Aquest valor pot ser substituït pels valors locals del pad.\n"
|
|
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
|
|
"de la ràtio de marge de seguretat.\n"
|
|
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
|
|
"pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada "
|
|
"del pad per aquesta empremta.\n"
|
|
"Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de "
|
|
"l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del "
|
|
"pad.\n"
|
|
"Aquest valor pot ser substituït pels valors locals del pad.\n"
|
|
"El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge "
|
|
"absolut.\n"
|
|
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
|
|
"pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:323
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Connexió a les zones de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Connexió del pad a les zones:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Utilitza l'ajust de la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Alleujament tèrmic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:113
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2930
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:370
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "L'empremta ha de tenir un nom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "El nom de l'empremta no pot contenir: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:427
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The text width must be between %s and %s."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The text height must be between %s and %s."
|
|
msgstr "Error de tipus entre '%s' i %lf"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:457
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"El gruix del text és massa gran per a la mida del text.\n"
|
|
"Serà retallat."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Sense restriccions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nom de l'empremta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
|
|
msgid "Private Layers"
|
|
msgstr "Capes privades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Tipus de component:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Estableix els valors a 0 per utilitzar els valors de classe de xarxa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per a\n"
|
|
"tots els pads d'aquesta empremta\n"
|
|
"Si és 0, s'utilitzen els valors de Netclass\n"
|
|
"Aquest valor pot ser substituït pel valor d'un pad local."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la màscara de "
|
|
"soldadura\n"
|
|
"per a aquesta empremta.\n"
|
|
"Si és 0, s'utilitza el valor global.\n"
|
|
"Aquest valor pot ser anul·lat individualment en cada pad a\n"
|
|
"la seva pestanya local de marges i ajustaments de les propietats del pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el marge local entre els pads i la pasta de soldadura\n"
|
|
"per a aquesta empremta.\n"
|
|
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
|
|
"de la ràtio de marge.\n"
|
|
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
|
|
"pad.\n"
|
|
"Aquest valor pot ser substituït individualment per cada pad a la\n"
|
|
"pestanya de marges i ajustaments locals de les propietats del pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
|
"and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta és la ràtio, en percentatge, de marge local de l'amplada i l'alçada "
|
|
"del pad per aquesta empremta.\n"
|
|
"Un valor de 10 significa que el valor del marge horitzontal és el 10% de "
|
|
"l'amplada del pad, i el valor del marge vertical és el 10% de l'alçada del "
|
|
"pad.\n"
|
|
"El valor final del marge és la suma d'aquest valor i el valor del marge "
|
|
"absolut.\n"
|
|
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
|
|
"pad.\n"
|
|
"Aquest valor pot ser substituït pad a pad a la pestanya Marges locals i "
|
|
"ajustaments de les propietats del pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Ties"
|
|
msgstr "Eines de Xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
|
|
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Generadors d'empremtes disponibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generadors d'empremtes disponibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Camins de cerca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Mostra la traça"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Models 3D per"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generadors d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Opcions per a la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Opcions dels connectors"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Tria d'opcions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opcions admeses pel connector actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Annexa l'opció seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Fitxer de posicionament frontal (Cara Top): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Nombre de components: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Arxiu de posicionament (cara de sota): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Nombre de components total: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:495
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "Fitxer creat satisfactòriament."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "No hi ha empremtes pel posicionament automàtic."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Fitxer de posicionaments: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha creat el fitxer d'informe d'empremta:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:569
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Informe de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "Gerber (experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (experimental)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Un fitxer per a la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Fitxers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crea 2 fitxers: un per a cadascuna de les cares de la placa o\n"
|
|
"crea únicament un fitxer que conté totes les empremtes a posicionar\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "Inclou les em&premtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Excloure totes les empremtes amb pads amb forats passants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Inclou la capa de &delimitació de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
|
|
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Genera el fitxer de perforació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Seleccioneu un no de fitxer d'exportació IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Genera el netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Utilitza l'origen del fitxer de foradat/col·locació com a origen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Genera el fitxer de perforació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Genera el fitxer de perforació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut escriure els fitxers de foradat i/o mapa a la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Desa el fitxer de l'informe de perforació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Carpeta de sortida:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Format del fitxer de foradat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Combina els forats PTH i NPTH a un fitxer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Format decimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Format del fitxer Map"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
|
|
msgstr "Crea un mapa de perforacions en PDF o en altres formats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Origen del foradat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Unitats de foradat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Format decimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Suprimeix els zeros inicials"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Suprimeix els zeros de la dreta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Mantén els zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format dels zeros"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Tria la notació dels números EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:319
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1352
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisió"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Nombre de forats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Pads metal·litzats:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Pads no metal·litzats:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Vies enterrades:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Genera el fitxer de perforació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Designador de referència:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Disponible:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Obtén i mou una empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:120
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar tota la placa?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:121
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar els elements seleccionats?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elements a eliminar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Delimitacions de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Importa formes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:535
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Pistes i vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Marcadors"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Neteja la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Ajusts del filtre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Pistes bloquejades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Pistes desbloquejades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Empremtes bloquejades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Empremtes desbloquejades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Pistes bloquejades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Pistes desbloquejades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Totes les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Únicament la capa actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtre per capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Capa actual:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:71
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Elimina els elements"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other text items"
|
|
msgstr "Altres pàgines"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphic items"
|
|
msgstr "Afegeix una línia gràfica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimension items"
|
|
msgstr "Dimensió"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "2 capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Capes de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Amplada de la vora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Courtyard.F"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Capes Fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Altres pàgines"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Gruix de línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:348 pcbnew/pcb_dimension.cpp:333
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:302
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Amplada del text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:349 pcbnew/pcb_dimension.cpp:334
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:303 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:288
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Alçada del text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:332 pcbnew/pcb_textbox.cpp:301
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:303
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Gruix del text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Superior dret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set to layer and dimension default values:"
|
|
msgstr "Estableix als valors de capa per defecte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Estableix als valors de capa per defecte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Empremtes [%d elements]"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint dimension items"
|
|
msgstr "Empremtes [%d elements]"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Afegeix una línia gràfica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Inclou els elements de t&ext"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB dimension items"
|
|
msgstr "Dimensió"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtra la llista d'elements per capa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtra els elements per l'id de biblioteca d'empremta pare:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Mou a la dreta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:229
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1180
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Diàmetre de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uVia Diameter"
|
|
msgstr "Diàmetre de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Ajusts del filtre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtra els elements per classe de xarxa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:132
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Estableix als valors de classe de xarxa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la pista i via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1396
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr "Error al escriure una taula de biblioteca d'empremtes buida '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "'%s' no és una taula de biblioteca d'empremtes vàlida."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear el camí '%s' de la taula biblioteques."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot copiar la taula de biblioteques d'empremtes de:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"a:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Error en carregar la taula de les biblioteques d'empremtes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:211
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Propietats del cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Point"
|
|
msgstr "Centre X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:224
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Propietats del pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Propietats del cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:242
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Propietats del segment de línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve Properties"
|
|
msgstr "Propietats del cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:405
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Modifica les propietats del dibuix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
|
|
msgstr "Arc invàlid amb radi %f i angle %f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width must be greater than zero."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:503
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Llista dels errors"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Punt X inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Punt final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Pt de control Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Angle de l'arc:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'element gràfic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nom del grup:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Membres del grup:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "Llegeix el netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Selecciona el netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Si us plau tria un fitxer llista de xarxes vàlid."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "El fitxer de llista de xarxes no existeix."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Canvis aplicats a la PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "S'està llegint el fitxer netlist «%s».\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les "
|
|
"empremtes.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'estan utilitzant les maques de temps per emparellar els components i les "
|
|
"empremtes.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Fitxer netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Enllaça empremtes utilitzant els designadors de referències"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importa els pins del full"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Desselecciona-ho tot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Board layers and physical stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text && graphics default properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'element gràfic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Text && graphics formatting"
|
|
msgstr "Format de text i gràfics"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Design rule constraints"
|
|
msgstr "Restriccions de normes de disseny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
|
msgstr "Crea pistes i vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Capa importada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Capa de KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Altres pàgines"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Capes incloses"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "2 capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">>>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de la taula."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Elimina totes les capes coincidents."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Altres pàgines"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Altres pàgines"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Capes incloses"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Capa superior/frontal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Capa inferior/posterior:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Selecciona capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Selecciona el parell de capes de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Afegeix una àncora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Zoom a la selecció"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Activa la coordenada polar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Rota al voltant de l'origen del foradat/ubicació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distància:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Mou X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Mou Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Zoom a la selecció"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Utilitza coordenades polars"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Mou l'element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:964 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Codi de la xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:965 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nom de la xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:966
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Quantitat de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:967
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Quantitat de vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Longitud de la línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Llargada de la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Longitud de la línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Longitud del cable"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:971 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Longitud de la xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nom de la xarxa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2004
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Ploteig nou"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2016
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2084
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2061
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Reanomena el fitxer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Vols eliminar totes les xarxes del grup '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Fitxer d'informe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Filtre del nom de la xarxa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Agrupa per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Comodins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Comodins"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:90
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Crea informe..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:70
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Xarxa no seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Connexió a les zones de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Estil de delimitació:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Propietats de les zones sense coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Point:"
|
|
msgstr "Centre X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:724
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corner %d"
|
|
msgstr "Cantonada %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "%s ha de ser almenys %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:380
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:398
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:459
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Selecciona una cantonada a esborrar."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Punt inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:56
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Punt de control 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Punt de control 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Punt final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Vector de moviment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Factor d'escala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Duplicats:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Nota: les coordenades són relatives a l'àncora del pad, orientació 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:124
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_primitives_properties_base.h:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:266 pcbnew/pad.cpp:1773
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Propietats del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr "&Propietats del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Empremta %s (%s), %s, rotada %g graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "Cara posterior (l'empremta està reflectida)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "Cara frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "amplada %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "[des de %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:717
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "inici"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "Camí"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "radi %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "nombre de cantonades %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:741
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number box"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown primitive"
|
|
msgstr "Transforma l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:937
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Totes les capes de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "Inici, final, i capes connectades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Únicament la capa actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:946
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "Rescata %s com a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Pad must have a positive size."
|
|
msgstr "Error: la mida de la cantonada és negativa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
|
|
msgstr "Alerta: La mida del pad és menys que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
|
|
msgstr "Alerta: La mida del pad és menys que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1305
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
|
"Results may be surprising."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1333
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Error: el pad no té cap capa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1346
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
|
|
msgstr "Error: el pad no té cap capa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Error: El pad del forat passant no té forat."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1368
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: SMD pad has a hole."
|
|
msgstr "Error: el pad no té cap capa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1383
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Alerta: un pad SMD no té cap capes externes."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1416
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1425
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Error: la mida de la cantonada és negativa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1427
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1437
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Propietats del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Propietats del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1669
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Modifica el pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1697
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Mida de pàgina:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1709
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Mida de pàgina:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2080
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Sense seleccionar la capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Tipus de forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Afegeix una imatge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Tipus de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1702
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "A través de forat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Connector"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mecànic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Número del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Tipus de pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Circular"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1218
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1710
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Ovalat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rectangular"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezoïdal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle arrodonit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Afegeix un rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Personalitzat (base circular)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Personalitzat (base rectangular)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Delta del trapezi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Delta del trapezi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Mida de la cantonada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n"
|
|
"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y.\n"
|
|
"El valor màxim és 50 per cent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Radi de la cantonada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radi de la cantonada.\n"
|
|
"No pot ser més que l'amplada del pad.\n"
|
|
"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n"
|
|
"Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Mida del xamfrà:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"El radi de la cantonada en percentatge de l'amplada del pad.\n"
|
|
"L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y.\n"
|
|
"El valor màxim és 50 per cent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Fes un xamfrà a les cantonades:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "Nota: les coordenades són relatives a l'àncora del pad, orientació 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Mou a l'esquerra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Superior dret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Capa inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Forma del forat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Especifica la longitud del pad fins al dau"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Adhesiu frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Adhesiu posterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura posterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Serigrafia posterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Màscara de soldadura posterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Mode de dibuix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fabrication property:"
|
|
msgstr "Propietat de fabricació:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "Afegeix un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Afegeix una empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Afegeix una empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Prova les empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Repeteix el pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Pads castellats: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Overrides"
|
|
msgstr "Anul·lació del marge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:583
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix els valors a 0 per a utilitzar l'empremta del pare o de la classe "
|
|
"de xarxa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el marge de seguretat de la xarxa local per aquest pad.\n"
|
|
"Si és 0, s'utilitza el valor local de l'empremta o de la classe de xarxa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el marge de seguretat local entre aquest pad i la màscara de "
|
|
"soldadura.\n"
|
|
"Si és 0, s'utilitza el valor local de l'empremta o el valor global."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el marge de seguretat local entre aquest pad i la pasta de "
|
|
"soldadura.\n"
|
|
"Si és 0, s'utilitza el valor de l'empremta o el valor global.\n"
|
|
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
|
|
"de la ràtio de marge de seguretat.\n"
|
|
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
|
|
"pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre aquest "
|
|
"pad i la pasta de soldadura.\n"
|
|
"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
|
|
"cent de la mida del pad.\n"
|
|
"Si és 0, s'utilitza el valor de l'empremta o el valor global.\n"
|
|
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
|
|
"del marge de seguretat.\n"
|
|
"Un valor negatiu equival a una mida de màscara més petita que la mida del "
|
|
"pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:712
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Connexió del pad:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:716
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "A partir de l'empremta ascendent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:722
|
|
msgid "Zone knockout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad shape"
|
|
msgstr "Forma del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad convex hull"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
|
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
|
msgstr "Anul·lacions de l'alleujament tèrmic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relief gap:"
|
|
msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:758
|
|
msgid "Spoke width:"
|
|
msgstr "Amplada de l'alleujament:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spoke angle:"
|
|
msgstr "Angle de l'arc:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:803
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Llista de primitives:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:807
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr "Nota: les coordenades són relatives a l'àncora del pad, orientació 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Edita les propietats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Duplica l'element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Transforma l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Elimina l'element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Forma personalitzada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Mostra els pads al mode d'esbós"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot on All Layers"
|
|
msgstr "Ploteja totes les pàgines"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move current selection up"
|
|
msgstr "Mou la capa actual cap amunt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move current selection down"
|
|
msgstr "Únicament la capa actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Genera els fitxers de foradat..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Sense restriccions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Sense restriccions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Sense restriccions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
|
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Sense seleccionar la capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1031
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt baix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1034
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Advertència: l'opció de l'escala està establerta a un valor molt gran"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Format de ploteig:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "Capes incloses"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "designador de la referència"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Força el ploteig dels valors/referències invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Força el ploteig dels valors i/o les referències invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "Polígons"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Suprimeix la màscara de soldadura en les vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Marques de perforació:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:112
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Mida real"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Escalament:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Mode de ploteig:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:132
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Esbós"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Ploteig reflectit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Ploteig negatiu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Neteja de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Fitxer > Configuració de placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opcions Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Utilitza les extensions de nom de fitxer de Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Genera el fitxer de treball Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr "Obre un fitxer de treball Gerber obert recentment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Suprimeix la serigrafia de les àrees sense màscara de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Format de les coordenades:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "Estableix la unitat a mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "Estableix la unitat a mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Format decimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Inclou els atributs estesos (X2)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "Format decimal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:248
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Mida del traç predeterminat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opcions de Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:275
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Factor d'escala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix una escala X global per ajustar una escala exacta per a la sortida "
|
|
"PostScript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:287
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Factor d'escala Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estableix una escala Y global per ajustar una escala exacta per a la sortida "
|
|
"PostScript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Correcció de l'amplada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Força la sortida A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Opcions de DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Exporta unitats:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Opcions genèriques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
|
"Choose 4 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "Opcions de DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:438
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Executa DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Selecciona les capes Fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Selecciona totes les capes de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Desselecciona totes les capes de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:477
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Selecciona totes les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:481
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Desselecciona totes les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "El radi ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:658 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:731
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "Emmagatzema la tria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Separació de la via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Separació de la via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Objectiu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Longitud al paquet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Restricció:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "A partir de normes de disseny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Longitud de la xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Renderitza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Amplitud mín. (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Amplitud màx. (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min spacing (s):"
|
|
msgstr "Espaiament (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Estil de línia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Radi de la cantonada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Longitud al paquet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Crea pistes i vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Ressalta les col·lisions"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Fons"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:28
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Sense vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Salta per damunt dels obstacles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimitza connexions dels pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Arrossega el segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Permet la violació del DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Desa tots els fulls al projecte de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Opcions de l'enrutador interactiu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Reinicia a la distància actual a la posició de referència."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Reinicia l'angle actual a la posició de referència."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Desplaçament X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Desplaçament Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Reinicia al òfset en X actual des de la posició de referència."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Reinicia al òfset en Y actual des de la posició de referència."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Ubicació de referència : origen de la quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Activa la coordenada polar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<cap seleccionat>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "Referència %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Referència %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Utilitza un origen local"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Utilitza un origen de quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Selecciona l'element..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Posició relativa a l'element de referència"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
|
|
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Sense marca de perforació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Marca petita"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Perforació real"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "Selecciona una carpeta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "[des de %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "Detalls: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr "Envia el projecte directament"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Canvia els pads en l'empremta actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Canvia els pads en les empremtes idèntiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una forma diferent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una capa diferent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin una orientació diferent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "No modifiquis els pads que tinguin un tipus diferent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Propietats del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Converteix"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Cap capa seleccionada."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Capes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Nom de l'àrea:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Basic rules:"
|
|
msgstr "Normes bàsiques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Keep out copper fill"
|
|
msgstr "Àrea restringida per zones de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Sense empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Mou elements a:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "A la capa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Intercanvia les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Modifica les propietats de la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Propietats del text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "Propietats de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Propietats del text de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:91
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referència:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Empremta %s (%s), %s, rotada %.1f graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:475
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Canvia les propietats del text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Introduïu el text posicionat en la capa seleccionada."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1396 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1426
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1461 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1531 pcbnew/pcb_text.cpp:344
|
|
msgid "Knockout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Mou a la dreta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Orientació de l'empremta mare"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change text box properties"
|
|
msgstr "Canvia les propietats del text"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Border style:"
|
|
msgstr "Estil de la vora:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzarà %s pad %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzaran %s pad %s i %s pad %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr "Canviant la xarxa també s'actualitzaran %lu pads connectats a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Canvia el tipus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Reverteix els canvis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:510
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "La capa d'inici i de final no pot ser la mateixa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:679
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Edita les propietats de la pista/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Actualitza el netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Encamina automàticament el pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Punt X inicial:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Punt Y inicial:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Punt X final:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Punt Y final:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Amplades predefinides:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Utilitza l'amplada de la classe de la xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Mides predefinides:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Diàmetre de la via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Forat de via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Tipus de via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "A través d'una via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "micro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Cega/enterrada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Capa inicial"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Capa final:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Anells anulars:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "Inici, final, i capes connectades"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la pista i via"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
|
msgid "Track and Via Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions de pistes i vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused Layers"
|
|
msgstr "Suprimeix la cantonada"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore All Layers"
|
|
msgstr "Oculta totes les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Propietats del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Selected only"
|
|
msgstr "Selecciona el component"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unused Pads"
|
|
msgstr "Capes incloses"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "No mostris"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Sense pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "En els pads i les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Nom de la xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "En els pads i les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Mostra el número del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "Quan es creïn les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "Mostra durant el rutat amb marge de la via al final"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "Quan es creïn les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Mostra &les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track && Via Clearances"
|
|
msgstr "Marges de seguretat de la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
|
"around the end of the track while routing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:83
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Mostra el marge de seguretat del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight footprints when symbols selected"
|
|
msgstr "Selecciona l'empremta a explorar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
|
|
msgstr "Assigna empremtes als símbols seleccionats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:110
|
|
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Realça les xarxes quan estiguin realçades a l'editor de PCB's"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Ajusta automàticament"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Pas per a les ordres de &rotació:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arc editing mode:"
|
|
msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep center, adjust radius"
|
|
msgstr "Centre del cercle (%s, %s), radi %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:184
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:189
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Selecciona element(s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle selection."
|
|
msgstr "<cap selecció>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Realça la xarxa (per a pads o pistes)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Pads magnètics"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Pads magnètics"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Pistes magnètiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Ajusta als pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Captura el cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:310
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Quan es creïn les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Ajusta a les pistes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:314
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Captura el cursor quan el ratolí entri en l'àrea d'una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:318
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Ajusta als gràfics:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:328
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Captura el cursor quan el ratolí s'apropi als punts de control gràfics"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Selecciona l'embolic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Edició"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:363
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1552
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Arrossega (mode 45 graus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1553
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1559
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Arrossega (angle lliure)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:396
|
|
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-refill zones"
|
|
msgstr "Afegeix zones omplertes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no està marcat, arrossegant el ratolí es realitzarà l'operació de moure "
|
|
"(M)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Traços de la capa interna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Valors predeterminats amb la creació d'empremtes noves:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'estan utilitzant les referències per emparellar els components i les "
|
|
"empremtes.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Propietats per defecte pels nous elements gràfics:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Editor d'opcions..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Edita les opcions de la línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Caràcter il·legal '%c' al sobrenom: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Selecciona la biblioteca de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:870
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "No s'han pogut obrir les següents carpetes: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LIbrary Format"
|
|
msgstr "Format de la biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:392
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "No s'ha introduït cap nom de fitxer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "Nom del fitxer no vàlid"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fitxer no trobat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "ha fallat l'obertura del fitxer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Models 3D per"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icones per"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Oculta tot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Obre la carpeta de connectors"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Suprimeix el connector"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Propietats del pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Matges de la pàgina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Mostra origen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Selecciona quin origen s'utilitza per mostrar les coordenades X, Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Augmenta l'espaiat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Augmenta l'espaiat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Augmenta l'espaiat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Marge mínim:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Amplada mínima de pista:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum connection width:"
|
|
msgstr "Amplada mínima anular:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
|
|
msgstr "Tria que fer amb les illes de coure sense connectar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Amplada mínima anular:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Diàmetre mínim de via:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Forats"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Forat passant mínim:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "Vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Diàmetre mínim de μVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Forat mínim de μVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Marge mínim de l'element:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum text height:"
|
|
msgstr "Alçada del text:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum text thickness:"
|
|
msgstr "Gruix del text:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max allowed deviation:"
|
|
msgstr "Alçada del text:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Min thermal relief spoke count:"
|
|
msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length tuning"
|
|
msgstr "Longitud al paquet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:435
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "El camp ha de tenir un nom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Ja està en ús l'àlies o el nom de component <%s>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:802
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:837
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Quadrícula definida de l'usuari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Afegeix capa definida per l'usuari..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Part no integral, proves"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Part no integral, fabricació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si voleu una capa de plantilla adhesiva per a la cara frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Part integral, no de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la part frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Si voleu una capa de coure frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Front_later"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nom de la capa de la capa de coure frontal (superior)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "senyal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "alimentació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mixt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "Ampers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Si voleu una capa de coure posterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nom de la capa de la capa de coure posterior (inferior)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si voleu una capa de màscara de soldadura per a la cara posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si voleu una capa de serigrafia per a la cara posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si voleu una capa d'adhesiu per a la cara posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Si voleu una capa de fabricació per a la cara posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Contorn de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marge"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Retrocés Edge_Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Auxiliar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si voleu una capa de pasta de soldadura per a la cara frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentaris"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Tipus MIME desconegut per al fitxer de documentació '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Dibuixos"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "User1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Capa definida per l'usuari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "User2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "User3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "User4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "User5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "User6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "User7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "User8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "User9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el marge de seguretat local entre els pads i la màscara de "
|
|
"soldadura.\n"
|
|
"Aquest valor pot ser anul·lat pel valor local de l'empremta o del pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Distància mínima entre les àrees de 2 pads.\n"
|
|
"Les dues àrees dels pads que estiguin més a prop que aquest valor seran "
|
|
"combinades amb el ploteig.\n"
|
|
"Aquest paràmetre només s'utilitza per a plotejar les capes de les màscares "
|
|
"de soldadura.\n"
|
|
"Deixa-ho a 0 si no saps el que estàs fent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
|
msgstr "Marge de seguretat de la màscara de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tent vias"
|
|
msgstr "Àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marge de seguretat local entre els pads i la pasta de soldadura.\n"
|
|
"Aquest valor pot ser anul·lat pels valors locals de l'empremta o del pad.\n"
|
|
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i la "
|
|
"proporció del valor del marge de seguretat."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta és la ràtio, percentatge, de marge de seguretat local entre els pads "
|
|
"i la pasta de soldadura.\n"
|
|
"Un valor de 10 significa que el valor del marge de seguretat és el 10 per "
|
|
"cent de la mida del pad.\n"
|
|
"Aquest valor pot ser anul·lat pels valors locals de l'empremta o del pad.\n"
|
|
"El valor final del marge de seguretat és la suma d'aquest valor i el valor "
|
|
"del marge de seguretat."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Vols cancel·lar els canvis?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Control DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "ERROR:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:634
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "Control DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <severity_name>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Constraint Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * annular\\_width\n"
|
|
" * assertion\n"
|
|
" * clearance\n"
|
|
" * connection\\_width\n"
|
|
" * courtyard_clearance\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
" * disallow\n"
|
|
" * edge\\_clearance\n"
|
|
" * length\n"
|
|
" * hole\\_clearance\n"
|
|
" * hole\\_size\n"
|
|
" * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
" * physical\\_clearance\n"
|
|
" * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
" * silk\\_clearance\n"
|
|
" * skew\n"
|
|
" * text\\_height\n"
|
|
" * text\\_thickness\n"
|
|
" * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
" * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
" * track\\_width\n"
|
|
" * via\\_count\n"
|
|
" * via\\_diameter\n"
|
|
" * zone\\_connection\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
"the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules are.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Items\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
" * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
" * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Item Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * buried\\_via\n"
|
|
" * graphic\n"
|
|
" * hole\n"
|
|
" * micro\\_via\n"
|
|
" * pad\n"
|
|
" * text\n"
|
|
" * track\n"
|
|
" * via\n"
|
|
" * zone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Zone Connections\n"
|
|
"\n"
|
|
" * solid\n"
|
|
" * thermal\\_reliefs\n"
|
|
" * none\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Severity Names\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
|
|
"`intersectsArea()` \n"
|
|
"where possible.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Check current-carrying capacity\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
|
|
"org/GetMajorMinorVersion/pcbnew/#custom_design_rules)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:75
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Propietats per defecte pels nous objectes de dimensió:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Posició del text:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "La coordenada Y del text relativa al component"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Mou a la dreta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan està marcada, \"0,100\" serà mostrat com a \"0,1\" fins hi tot si està "
|
|
"configurada una precisió més alta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:371
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "No s'ha definit una mida del forat de la via."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Dimensions del parell diferencial..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "Vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1011
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:940 pcbnew/pcb_track.cpp:1308
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diàmetre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1040
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:941 pcbnew/pcb_track.cpp:1310
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:931
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:960
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Forat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential pairs:"
|
|
msgstr "Parells diferencials"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Separació"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Separació de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:133
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "S'estan reunint els elements de coure..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
"placa: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
"placa: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
"placa: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints silk text height"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
"placa: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints silk text thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
"placa: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
"placa: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
"placa: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
"placa: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
"placa: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "classe de xarxa '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:267 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:285
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "classe de xarxa '%s' (parell diferencial)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:348
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (uvia)"
|
|
msgstr "classe de xarxa '%s' (parell diferencial)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:422
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "àrea restringida"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "àrea restringida '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Tipus de connexió de la zona resolta: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:753 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:763
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1361
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "Amplada màxima"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:781 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Marge mínim de la placa: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "Amplada màxima"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Marge d'orifici mínim de placa: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
|
msgstr "Anul·lació local a %s; zona de connexió: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Anul·lació local a %s; marge d'alleujament tèrmic: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Anul·lació local a %s; amplada del radi tèrmic: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:855
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s min thickness: %s."
|
|
msgstr "Zona %s gruix mínim: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "S'està comprovant la condició de la norma \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assertion passed."
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:879 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
|
msgstr "Fallada d'afirmació"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s marges: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "S'està verificant la longitud màxima desacoblada de %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max skew: %s."
|
|
msgstr "S'està comprovant l'inclinació màxima de %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s gap: %s."
|
|
msgstr "S'està comprovant el marge de %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Zona %s Amplada del radi tèrmic: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
|
|
msgstr "S'està comprovant %s %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s zone connection: %s."
|
|
msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:954 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:955
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:956 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:214
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:223
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "No definit"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:968
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: opt %s."
|
|
msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:974
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: min %s."
|
|
msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:982
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s annular width: min %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s marges: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:990
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
|
|
msgstr "S'estan verificant els diàmetres de les vies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:996
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
|
|
msgstr "S'estan verificant els diàmetres de les vies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
|
|
msgstr "S'està verificant la mida del forat de %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1011
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: min %s."
|
|
msgstr "S'està verificant la mida del forat de %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s."
|
|
msgstr "S'està comprovant %s %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1029
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s marges: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: min %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s marges: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
|
|
msgstr "S'està verificant la mida del forat de %s: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1075
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "S'està comprovant %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1083
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1143
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1171 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1192
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1176 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1197
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "La capa de normes no coincideix, norma ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraint layer not matched."
|
|
msgstr "No es compleix la restricció d'àrea restringida."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
|
|
msgstr "La capa de normes no coincideix, norma ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Restricció aplicada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Restricció aplicada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1227
|
|
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1241 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "S'està comprovant la condició de la norma \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1251
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Restricció aplicada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1514
|
|
msgid "Rule applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1260
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1268
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1269 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "La capa de normes no coincideix, norma ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1323 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s zone connection: %s."
|
|
msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1407
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s pad connection: %s."
|
|
msgstr "Zona %s de connexió de pad: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1412 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1429
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1446 pcbnew/zone.cpp:371 pcbnew/zone.cpp:482
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1424
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Zona %s marge termal d'alleujament: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Zona %s Amplada del radi tèrmic: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "S'està comprovant la condició de la norma \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Elèctric"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design for Manufacturing"
|
|
msgstr "Part no integral, fabricació"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Mida de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Senyal"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "[només lectura]"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Ítems sense connectar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Elements no permesos"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Pistes que es creuen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper zones intersect"
|
|
msgstr "Les àrees de coure es creuen o estan massa juntes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated copper fill"
|
|
msgstr "Àrea restringida per zones de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Afegeix un indicador de no connexió"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Fitxers de perforació"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Fitxers de perforació"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper connection too narrow"
|
|
msgstr "Connexió de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Amplada de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Amplada del pols [s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Diàmetre de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "L'apilat de pads no és vàlid"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Mida de perforació de la via no permesa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Courtyard.F"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "L'empremta no té un pati posterior."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Pad dins d'una àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item on a disabled copper layer"
|
|
msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "La placa té un contorn mal format"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Desa l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Falta empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Empremtes extres"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint not found in libraries"
|
|
msgstr "Fitxer no trobat"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
|
|
msgid "Assertion failure"
|
|
msgstr "Fallada d'afirmació"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
|
|
msgid "Copper sliver"
|
|
msgstr "Estella de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
|
|
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
|
msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Color de la serigrafia"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text height out of range"
|
|
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text thickness out of range"
|
|
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "El port %s no té connexions."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Correcció de l'amplada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint is not valid"
|
|
msgstr "L'ID de l'empremta '%s' no és vàlid."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr "Editor d'empremtes - crea o edita les empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "Error: el pad no té cap capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Norma: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "Anul·lació local"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "norma %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "ERROR en la expressió."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "ERROR: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Falta '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Falta la declaració de la versió."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Falta el número de versió."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Element '%s' no reconegut.| Número de versió previst."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Element '%s' desconegut."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Declaració incompleta."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Element '%s' desconegut. S'esperava %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Falta el nom de la norma."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Falta l'expressió de la condició."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Element '%s' no reconegut.| Número de versió previst."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Falta ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Falta l'expressió de la condició."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
|
|
msgid "Expecting number."
|
|
msgstr "S'està esperant un número."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing assertion expression."
|
|
msgstr "Falta l'expressió de la condició."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Falta el número de versió."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Falta el pare"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Falta el pare"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Capa '%s' desconeguda."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing severity name."
|
|
msgstr "Falta el número de versió."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking pad & via annular rings..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els marges de pistes i víes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(llargada de %s mínima: %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
|
|
msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "El pin %s està connectat tant a %s com a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:155
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:134
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els marges de pistes i víes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els marges dels forats..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:149
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els marges dels pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:157
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:165
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els marges de les zones de coure..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:242
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:297
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:378
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:417
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:666
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:698
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:719
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:740
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:991
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:560
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:618
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:674
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:690
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:778
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:817
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:240
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s marge %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:298
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
|
msgstr "(%s marge %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "Rescata %s com a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les definicions dels patis d'empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "S'estan reunint els patis d'empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "S'estan reunint els patis d'empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(llargada de %s desacoblada màxima: %s; actual: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els marges dels coures a la vora de la placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'estan verificant els marges de la serigrafia a la vora de la placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els forats dels pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els forats de les vies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els forats de les micro-vies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:131
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els marges entre forat i forat..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model scale doesn't match: "
|
|
msgstr "camí de cerca al model 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:415
|
|
msgid "3D model rotation doesn't match: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model offset doesn't match: "
|
|
msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:417
|
|
msgid "3D model opacity doesn't match: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model doesn't match: "
|
|
msgstr "camí de cerca al model 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D model visibility doesn't match: "
|
|
msgstr "Models 3D per"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint descriptions differ."
|
|
msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint keywords differ."
|
|
msgstr "Capa de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint types differ."
|
|
msgstr "Tipus d'empremta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:456
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:458
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad clearance overridden."
|
|
msgstr "Anul·lació del marge"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask expansion overridden."
|
|
msgstr "Extensió de la màscara de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
|
|
msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
|
|
msgstr "Ràtio de marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone connection overridden."
|
|
msgstr "Sense connectar"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:484
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:489
|
|
msgid "Net tie pad groups differ."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad count differs."
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule area count differs."
|
|
msgstr "Àrea de normes a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphic item count differs."
|
|
msgstr "No s'han trobat elements gràfics al fitxer."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:539
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:564
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has overrides."
|
|
msgstr "Anul·lació local"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:592
|
|
msgid "3D model count differs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
|
|
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
|
|
msgid "Loading footprint library table..."
|
|
msgstr "S'està carregant la taula de biblioteques d'empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking board footprints against library..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s' a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
|
msgstr "L'empremta '%s' no coincideix amb la còpia a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(llargada de %s mínima: %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(desviació màxima de %s: %s; actual %s; longitud mitjana de les xarxes: %s; "
|
|
"actual: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(quantitat màxima de %s: %d; actual %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<no restringit>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking length constraints..."
|
|
msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(capa %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:341
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "S'està verificant el contorn de la placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:349
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les capes deshabilitades..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els forats de les vies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking assertions..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els pins..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gathering physical items..."
|
|
msgstr "S'estan reunint elements..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking physical clearances..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els marges dels pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Empremta %s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Carrega les directives de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap xarxa pel símbol %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "S'està verificant la PCB amb la paritat de l'esquemàtic..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "S'estan comprovant les connexions de xarxa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
|
|
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:55
|
|
msgid "board setup solder mask min width"
|
|
msgstr "Amplada mín. de la màscara de soldadura de configuració de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:511
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:605
|
|
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:513
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:607
|
|
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Building solder mask..."
|
|
msgstr "S'estan construint el ompliments de les zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els marges entre forat i forat..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
|
|
msgid "Checking text dimensions..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les dimensions dels textos..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(llargada de %s mínima: %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(llargada de %s màxima: %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:211
|
|
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s mínim %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:76
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els diàmetres de les vies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diàmetre mínim %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s diàmetre màxim %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(quantitat màxima de %s: %d; actual %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:192
|
|
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els alleujaments termics..."
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Modifica les propietats de la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:381
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Exporta el fitxer de proves D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:175
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:780
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:331
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"El contorn de la placa no està disponible o està malformat. Executa DRC per "
|
|
"a una anàlisi completa."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:655 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:664
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:672
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Ha fallat l'exportació IDF:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:809
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
|
|
msgid "No project when exporting the VRML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1301
|
|
msgid "VRML Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Ha fallat l'exportació VRML:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "S'ha creat el fitxer '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "S'ha creat el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "S'ha creat el fitxer de treball Gerber '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:444
|
|
msgid "Determining PCB data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:447
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
|
|
msgstr "Gruix de la placa per l'apilat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:452
|
|
msgid "Build STEP data\n"
|
|
msgstr "Construeix dades en STEP\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error en escriure el fitxer STEP. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writing STEP file\n"
|
|
msgstr "Escriu fitxer STEP\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:464
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error writing STEP file. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error en escriure el fitxer STEP. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"STEP file '%s' created.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"S'ha creat el fitxer STEP '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:475
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error exporting STEP file. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error en escriure el fitxer STEP. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create STEP file.\n"
|
|
"Check that the board has a valid outline and models."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:493
|
|
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:153
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Tots els fitxers de Placa de KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:196
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Obre el fitxer de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:196
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importa un fitxer de placa No Kicad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:232
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Anomena i desa el fitxer de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:275
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Placa de circuit imprès"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:339
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "Vols carregar el fitxer de recuperació '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es tancarà la placa actual, vols desar els canvis a '%s' abans de continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Les dades actuals es perdran?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open."
|
|
msgstr "La PCB '%s' ja està oberta."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "La PCB '%s' no existeix. Vols crear-la?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:651
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "S'està creant la PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:756 pcbnew/files.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Error en carregar la PCB '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "S'ha exhaurit la memòria en carregar la '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:888
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de "
|
|
"símbols «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error quan s'intentava desar la peça a la biblioteca de "
|
|
"símbols «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:995
|
|
msgid "Converting zone fills"
|
|
msgstr "S'estan convertint els ompliments de les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert Zone(s)"
|
|
msgstr "Convertit"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1036 pcbnew/files.cpp:1171
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficients per escriure al fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1064 pcbnew/files.cpp:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Error en desar el fitxer de normes personalitzades '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1090 pcbnew/files.cpp:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
|
|
"No s'ha pogut canviar el nom al fitxer temporal '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha copiat la placa a:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:779 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1260
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altres"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Capa de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1044 pcbnew/footprint.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Document: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1045 pcbnew/footprint.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Paraules clau: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1051
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Cara de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1051
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Posterior (Voltejada)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1068
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "autoposicionat"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1071
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "no a l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1074
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "excloure dels fitxers pos"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1077
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "exclou de la BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1079
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Estat: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1079
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Atributs:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "Forma 3D: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1085
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<cap>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1375
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<sense designador de referència>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Empremta %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2391
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
|
|
msgstr "S'esperava el tipus \"Forat passant\", però és \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(%s diàmetre màxim %s; actual %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2422
|
|
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
|
msgstr "(El pad PTH no té cap capes coure)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2441
|
|
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
|
|
msgstr "(El forat del pad PTH no deixa coure)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2450
|
|
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2457 pcbnew/footprint.cpp:2470
|
|
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2462 pcbnew/footprint.cpp:2475
|
|
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2893 pcbnew/pad.cpp:1730 pcbnew/zone.cpp:1380
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2897 pcbnew/pad.cpp:1734 pcbnew/zone.cpp:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Alleujament tèrmic"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library link"
|
|
msgstr "Enllaç de biblioteca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2960 pcbnew/pad.cpp:1836 pcbnew/zone.cpp:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "Sobreescriu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2966 pcbnew/pad.cpp:1838 pcbnew/zone.cpp:1510
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Anul·lació del marge"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2970 pcbnew/pad.cpp:1846
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Anul·lació del marge de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2975 pcbnew/pad.cpp:1850
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Anul·lació del rati de marge de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2980 pcbnew/pad.cpp:1855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone Connection Style"
|
|
msgstr "Sense connectar"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "empremta %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:116
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Editor d'empremtes KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:198 pcbnew/zone_settings.cpp:225
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Capes internes"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:869
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:294 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Filtre de selecció"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "No s'han desat els canvis de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[des de %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:944
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[no s'ha carregat cap empremta]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Càrrega de biblioteques de símbols"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1318
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "No s'ha seleccionat cap empremta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1327
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Nom del fitxer de la imatge de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:252
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Edita zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:334
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca a la taula de biblioteques d'empremtes."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:346 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1127
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Biblioteca d'empremtes no habilitada."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:122
|
|
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
msgstr "S'estan reunint les biblioteques d'empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:153
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "S'estan carregant les empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:88
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importa una empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "No és un fitxer d'empremtes."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "No es pot carregar l'empremta '%s' des de '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:338
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Exporta l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Empremta exportada al fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' només és de lectura."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "La biblioteca %s ja existeix."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:640
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:973
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2587
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' només és de lectura."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Voleu eliminar el component «%s» de la biblioteca «%s»?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:663
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Sense empremtes per arxivar!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "Vols actualitzar les empremtes de la placa per referir-se a %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:747
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vols actualitzar les empremtes de la placa per associar-les a la nova "
|
|
"biblioteca?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:934
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:841
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Actualment no hi ha cap placa oberta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut trobar l'empremta a la placa principal.\n"
|
|
"No es pot desar."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:849
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Desa l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "L'empremta %s ja existeix a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "S'ha eliminat l'empremta %s de la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Introduïu el nom de l'empremta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1258
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nova empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap empremta."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot carregar l'empremta '%s' des de la biblioteca '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1120
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'empremtes."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Assistent de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: Visualitzador 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Selecciona tots els elements de la pantalla"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Restableix %s al valor predeterminat"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Selecciona la pàgina prèvia de paràmetres"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Selecciona la pàgina següent de paràmetres"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Exporta una empremta a l'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "no s'ha seleccionat cap assistent"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "No es pot recarregar l'assistent de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:126 pcbnew/pcb_shape.cpp:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s o %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:299
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Referència %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Valor %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:330
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Empremta %s en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_textbox.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text Box of %s"
|
|
msgstr "Caixa del text de l'empremta de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Obre la documentació"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Error al carregar l'empremta %s des de la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
|
|
msgid "doc url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Obre un fitxer"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "No s'ha seleccionat cap fitxer!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Si us plau selecciona una capa vàlida."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Tipus de posicionament"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Arrossegament interactiu"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Importa paràmetres"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Capes gràfiques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Escala X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Copia els elements"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "Paràmetres"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Unitats per defecte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importa formes"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Definició dels noms dels pins invàlida"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els canvis de l'empremta actual es perdran i aquesta operació no es pot "
|
|
"desfer. Voleu continuar?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "La placa actual ha estat modificada. Voleu desar els canvis?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "DESCONEGUT (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:464
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:267
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Seleccioneu el component (%d elements carregats)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Empremtes [%u elements]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "S'ha desat l'empremta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:446
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "La biblioteca d'empremtes «%s» s'ha desat com a «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Empremta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Gràfics..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Veure com a &PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Dibuix"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "Carrega &l'empremta des de PCB..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "Insereix l'empremta a la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "R&escata"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr "Neteja la placa i obté l'últim fitxer de rescat desat per Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Sessió Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Fitxer de placa No-KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "DSN Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Exporta-ho als altres fulls"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Fitxer d'associació d'empremtes (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desa l'associació d'empremta al camp d'empremtes del component de l'esquema"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Empremtes cap a biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Empremtes cap a Nova biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arxiva totes les empremtes en una biblioteca nova\n"
|
|
"(en el cas que ja existeix aquesta biblioteca, aquesta s'eliminarà)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Sortides de &fabricació"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Shape"
|
|
msgstr "Afegeix una MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Afegeix automàticament l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Teardrops..."
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Teardrops"
|
|
msgstr "Mou l'element"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Connectors &externs"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Encam&ina"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Mida:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Mida de la lletra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Crea un mòdul de microones"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Angle en graus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:105
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Número incorrecte, avorta"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Afegeix una MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Longitud de la traça:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Longitud sol·licitada < longitud mínima"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "La longitud sol·licitada és massa gran"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Valors del component:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Forma complexa"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simètric"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:199
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Llegeix el fitxer de descripció de formes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "Fitxer de descripció de forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "La forma té una mida nul·la."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "La forma no té punts."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Afegeix una microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "En la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Al paquet"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "No es pot afegir %s (no té empremta assignada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "No pot afegir-se %s (no s'ha trobat l'empremta '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Afegeix %s (empremta: '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Afegeix %s (empremta '%s.')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "No es pot actualitzar %s (no se li ha assignat empremta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "No es pot actualitzar %s (no s'ha trobat l'empremta '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Empremta %s canviada de '%s' a '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Canvia el designador de referència %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Designador de referència canviat de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Canvia el valor %s de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Valor %s canviat de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Actualitza l'associació de símbols %s de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Associació de símbols %s actualitzada de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Actualitza %s propietats."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s properties."
|
|
msgstr "%s propietats actualitzades."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Afegeix l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha eliminat l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Desconnecta %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "%s pin %s desconnectat."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap xarxa pel símbol %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Afegeix la xarxa %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Torna a connectar %s pin %s de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "S'ha tornat a connectar %s pin %s de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Connecta %s pin %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "S'ha connectat %s pin %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Torna a connectar la via de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "S'ha tornat a connectar la via de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:685
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Elements no connectats (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Torna a connectar la zona de coure '%s' de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure '%s' de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "S'ha tornat a connectar la zona de coure de %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:780
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr "La zona de coure a la capa %s a (%s, %s) no té pads connectats."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:829
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
|
"%s."
|
|
msgstr "El símbol té més unitats que les definides"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "No s'ha trobat %s pad %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "S'està processant el símbol '%s:%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
|
msgstr "S'han trobat múltiples empremtes de '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "No es pot eliminar l'empremta no utilitzada %s (bloquejada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "No es pot eliminar l'empremta no utilitzada %s (bloquejada)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1009
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Suprimeix el component %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1014
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Suprimeix el component %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1041
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Suprimeix el component %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1053
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Actualitza el netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Nombre total d'advertències: %d, errors: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "No es pot trobar el component amb la referència «%s» al netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
"fitxer: <%s>\n"
|
|
"línia: %d\n"
|
|
"desplaçament: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot analitzar sintàcticament la marca de temps a la secció del "
|
|
"component del netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot analitzar sintàcticament el nom de l'empremta a la secció del "
|
|
"component del netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot analitzar sintàcticament el designador de la referència a la "
|
|
"secció del component del netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot analitzar sintàcticament el valor a la secció del component del "
|
|
"netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot analitzar sintàcticament el nom del pin a la secció de la xarxa "
|
|
"del component del netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot analitzar sintàcticament el nom de la xarxa a la secció de la "
|
|
"xarxa del component del netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot trobar el símbol %s a la secció de filtres d'empremtes de la "
|
|
"llista de xarxes."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "No es pot obrir el fitxer netlist «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en carregar el netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "No s'ha definit una empremta pel símbol %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha canviat l'empremta de %s: empremta a la placa '%s', empremta a la lista "
|
|
"de xarxes '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s ID de l'empremta '%s' no és vàlid."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha trobat %s empremta '%s' en cap biblioteca de la taula de "
|
|
"biblioteques d'empremtes."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de l'empremta invàlida al\n"
|
|
"fitxer: '%s'\n"
|
|
"línia: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:802 pcbnew/pad.cpp:932 pcbnew/pad.cpp:941 pcbnew/pad.cpp:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:970 pcbnew/pad.cpp:1792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Nom del pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:973 pcbnew/pad.cpp:1795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Tipus de connector"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "Afegeix un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Afegeix una empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1000
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Afegeix una empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Prova les empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Repeteix el pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Calcula"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Longitud al paquet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1046
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Perforació X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1058 pcbnew/pcb_track.cpp:901 pcbnew/pcb_track.cpp:946
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2549 pcbnew/router/router_tool.cpp:2566
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Marge mínim: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1060 pcbnew/pcb_track.cpp:903 pcbnew/pcb_track.cpp:912
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:918 pcbnew/pcb_track.cpp:948 pcbnew/pcb_track.cpp:954
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2546 pcbnew/router/router_tool.cpp:2551
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2556 pcbnew/router/router_tool.cpp:2563
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2568 pcbnew/zone.cpp:619
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "[des de %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trapezoïdal"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "%s trobat"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Xamfrà"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Forma del cursor"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1235
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1248
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s en %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1255
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NPTH pad of %s"
|
|
msgstr "Pad en %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s of %s"
|
|
msgstr "Pad en %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s %s de %s sobre %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "NPTH of %s"
|
|
msgstr "Pad en %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "Pad %s en %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Connector"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mecànic"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapezoïdal"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1723
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Pads castellats"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1775
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Tipus de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1787
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Número de pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1799
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Mida X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1802
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Mida Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Executa la simulació"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1815
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Mida del forat X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1821
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Mida del forat Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Sortides de &fabricació"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1830 pcbnew/pcb_track.cpp:891
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Pad a la llargada del dau"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1842
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Anul·lació del marge de la màscara de soldadura"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1860 pcbnew/zone.cpp:1535
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Amplada del radi de l'alleujament tèrmic"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
|
msgstr "Alleujaments tèrmics"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1869 pcbnew/zone.cpp:1529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Alleujaments tèrmics"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:195
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Error en carregar les biblioteques d'empremtes del projecte."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitmap Properties"
|
|
msgstr "Propietats del pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greyscale"
|
|
msgstr "Imatge d'escala de grisos"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:300 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefixe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:304 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Text ocult"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:322 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufixe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:452
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Dimensió «%s» en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1234.0"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1234.0 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1234.0 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units Format"
|
|
msgstr "Format de les unitats:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
|
|
msgstr "Suprimeix els zeros a la dreta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crossbar Height"
|
|
msgstr "Cursor dret"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extension Line Overshoot"
|
|
msgstr "Desplaçament de la posició del text del pin:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leader Length"
|
|
msgstr "Longitud de la línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Frame"
|
|
msgstr "Marc del text:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:209
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Exporta la llista de xarxes utilitzada per actualitzar els esquemàtics"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cerca un text"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:393
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "El fitxer nou de la PCB no s'ha desat"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1402
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "El fitxer de placa només és de lectura."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "No s'han desat les modificacions del fitxer de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en "
|
|
"mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el "
|
|
"shell de KiCad i crea un projecte."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Netlist d'EEschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1796
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer de recuperació «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1853
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar l'Eeschema."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2244
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Edita normes de disseny"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2256
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "No s'han pogut compilar les normes de disseny personalitzades."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2294
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:302
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
|
msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Capa no reconeguda '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta l'argument de l'identificador d'empremtes (A, B, o designador de "
|
|
"referència) a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:446
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "El pati d'empremtes no té una forma única i tancada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:458
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "L'empremta no té un pati frontal."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:473
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "L'empremta no té un pati posterior."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:589
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta l'argument de l'identificador d'empremtes (A, B, o designador de "
|
|
"referència) a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group name argument to %s."
|
|
msgstr "Falta l'argument del nom del grup a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:869
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
|
msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_functions.cpp:936
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Missing field name argument to %s."
|
|
msgstr "Falta l'argument del nom de la capa per %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Grup sense nom, %zu membres"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Grup '%s', %zu membres"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "sensenom"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:103
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(sense activar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Simulació"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Reverteix"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Marcador (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:304
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Dibuix"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "Text PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:113
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Text PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:239
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Text PCB «%s» en %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text Box on %s"
|
|
msgstr "Caixa del text de la PCB a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via cega/enterrada %s sobre %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Micro Via %s sobre %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Valor %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "Anells anulars:"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:848
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "Pista (arc)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:875
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Longitud del segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Cara de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:894
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Tota la longitud"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:916
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: min %s"
|
|
msgstr "Restriccions"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:929
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:930
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Via cega o enterrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:931
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "A través d'una via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:952
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Amplada del pols [s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:968
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Codi de xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Pista (arc) %s sobre %s, longitud %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Pista %s sobre (%s), longitud %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Properties"
|
|
msgstr "Propietats del pin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1313 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1315 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1317
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Tipus de via"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error al intentar carregar la taula global de biblioteques "
|
|
"de símbols.\n"
|
|
"Si us plau, edita aquesta taula global de biblioteques de símbols al menú "
|
|
"Preferències."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:85 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:138
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:162 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:217
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:267 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:378
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:424 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:532
|
|
msgid "Loading board\n"
|
|
msgstr "S'està carregant la placa\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:145
|
|
msgid "Successfully created svg file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:147 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error creating svg file"
|
|
msgstr "Error mentre es llegia el fitxer."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:607 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading footprint library\n"
|
|
msgstr "S'està carregant la taula de biblioteques d'empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving footprint library\n"
|
|
msgstr "S'està carregant la taula de biblioteques d'empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
|
msgstr "Biblioteca d'empremtes no habilitada."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut trobar el fitxer d'equivalències «%s» als camins "
|
|
"predeterminats de cerca."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Canvia l'empremta %s de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:113
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Diverses capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:149
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita el registre de <b>depuració</b> per a les funcions Footprint*() en "
|
|
"aquest complement."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:152
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Expressió regular del filtre del <b>nom de l'empremta</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"introduïu el mòdul de python que implementi les funcions PLUGIN::"
|
|
"Footprint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:152
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:555
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:682
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
|
msgstr "Mode de cadena desconegut: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
|
msgstr "Cadena del nom del registre desconegut: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
|
msgstr "Tipus d'informació de primitiva estesa desconeguda: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
|
"Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:363
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:270
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:312
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:78
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:72
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2379
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:213
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "Importació del fitxer cancel·lada per l'usuari."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:512
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "'%s' no s'ha analitzat totalment."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
|
msgstr "Registre de tipus desconegut: '%d'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|
msgstr "Tipus d'informació de primitiva estesa desconeguda: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:895
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "S'estan carregant les dades de la placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
msgstr "Nom de classe de xarxa '%s' duplicat."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "S'estan carregant models 3D..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1260
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1356
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1433
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1511
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1578
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1626
|
|
msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer: '%s'. No s'ha importat el model 3D."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1841
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "S'estan carregant les normes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1871
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "S'estan carregant les regions de la placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading zones..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1964
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2071
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "S'estan carregant els ompliments de les zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2614
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
|
|
"suportat."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
|
|
"suportat."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2666
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
|
|
"suportat."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2859
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"El pad que no és de coure %s està connectat a una xarxa, i això no està "
|
|
"suportat."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3091
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3253
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "S'estan carregant els rectangles..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disseny de CADSTAR conté variants que no tenen equivalent a KiCad. Només "
|
|
"s'ha carregat la variant principal ('%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disseny de CADSTAR conté variants que no tenen equivalent a KiCad. Només "
|
|
"s'ha carregat la variant principal ('%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
|
"elements carefully and correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Fitxer inesperat '%s' trobat a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1207
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex del pad '%d' a l'empremta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1289
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar l'índex del pad '%d' a l'empremta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a "
|
|
"KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "No es pot trobar el component '%s' a la biblioteca (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1771
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "No es pot trobar el component '%s' a la biblioteca (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a "
|
|
"KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"El disseny de CADSTAR conté elements agrupats que no tenen equivalent a "
|
|
"KiCad. Tots els elements agrupats s'han desagrupat."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2094
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"El símbol '%s' fa referència a la fulla amb l'ID '%s' que no existeix al "
|
|
"disseny. El símbol no s'ha carregat."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'han pogut establir les variables de text perquè no hi ha cap projecte "
|
|
"adjunt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2454
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
|
|
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3584
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3961
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3971
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:323
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "No es pot llegir el fitxer «%s»"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "S'ha trobat el component «%s» a la biblioteca«%s»"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el paquet '%s' a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1419
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1949
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2420
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:616
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1522
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
|
"file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
"fitxer: <%s>\n"
|
|
"línia: %d\n"
|
|
"desplaçament: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de la columna %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta de la columna %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:358
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:441
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:681
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:832
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:919
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1227
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1352
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1588
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1667
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Mida del pad invàlida a la fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:643
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Primitiva de la forma del pad no reconeguda '%s' a la fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1006
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Primitiva de la forma del pad no reconeguda '%s' a la fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1259
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1448
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Mida del pad invàlida a la fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Primitiva de la forma del pad no reconeguda '%s' a la fila %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1489
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
|
msgstr "No es pot localitzar un stack del pad %s al fitxer %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2332
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "No es pot convertir '%s' a un enter."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:887
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat la biblioteca d'empremtes '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no té l'empremta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:721
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Token desconegut '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:992
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficients per a eliminar la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1000
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2715
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr "Fitxer de la biblioteca '%s' no trobat."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "Fitxer inesperat '%s' trobat a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1038
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2752
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "No es pot eliminar la biblioteca d'empremtes '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "no es pot interpretar el codi de data %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:913
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Capa final:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Tipus de pàgina '%s' no vàlida."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"La capa '%s' al fitxer '%s' a la línia %d, no està present al hash de capes "
|
|
"fixes."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2171
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5662
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy zone fill strategy is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2174
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5661
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5701
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Advertència de CvPcb"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr "Nom de NETCLASS '%s' duplicat al fitxer '%s' a la línia %d, òfset %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID d'empremta no vàlida a\n"
|
|
"fitxer: %s\n"
|
|
"línia: %d\n"
|
|
"òfset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de xarxa invàlid a\n"
|
|
"fitxer: %s\n"
|
|
"línia: %d òfset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"El nom de la xarxa no coincideix amb l'ID a\n"
|
|
"fitxer: %s\n"
|
|
"línia: %d òfset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5081
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
"fitxer: <%s>\n"
|
|
"línia: %d\n"
|
|
"desplaçament: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de xarxa no vàlida a\n"
|
|
"fitxer: %s\n"
|
|
"línia: %d\n"
|
|
"òfset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de xarxa no vàlida a\n"
|
|
"fitxer: '%s'\n"
|
|
"línia: %d\n"
|
|
"òfset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5443
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
"fitxer: <%s>\n"
|
|
"línia: %d\n"
|
|
"desplaçament: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID de xarxa no vàlida a\n"
|
|
"fitxer: %s\n"
|
|
"línia: %d\n"
|
|
"òfset: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5702
|
|
msgid ""
|
|
"The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "No es pot crear la biblioteca d'empremtes '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "La biblioteca d'empremtes '%s' només és de lectura."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:280
|
|
msgid "Internal Group Data Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Afegeix un àlies"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "tipus de pad desconegut: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "tipus de via desconegut %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2425
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Aquest fitxer no conté una PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La biblioteca '%s' no existeix.\n"
|
|
"T'agradaria crear-la?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Fitxer %s no trobat"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "El nom del fitxer d'empremtes '%s' no és vàlid."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Permisos insuficients per a eliminar '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "No es pot sobreescriure el camí de la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr "S'ha trobat un fitxer inesperat '%s' al camí de la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Paràmetre '%s' desconegut a '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "Nom de NETCLASS '%s' duplicat."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2401
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2482
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2805
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número en punt flotant invàlid al fitxer: '%s'\n"
|
|
"línia: %d, òfset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2815
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta el número en punt flotant al fitxer: '%s'\n"
|
|
"línia: %d, òfset: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "El fitxer '%s' està buit."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "El fitxer '%s' no és una biblioteca heretada."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:50 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:61
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Capa de PCad %u desconeguda"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:756
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "No es pot trobar la secció de la biblioteca."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar viaStyleDef %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:79
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:91
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "No s'ha trobat el mètode '%s', o no s'ha pogut cridar-lo"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:92
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply action script"
|
|
msgstr "Aplica l'escalat de les icones als tipus de lletra"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nova pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:47
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Acaba la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Tanca l'editor actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Augmenta l'espaiat"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Augmenta l'espaiat"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Redueix l'espaiat"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Redueix l'espaiat"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Augmenta l'amplitud"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Reducció de l'amplitud"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:75
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Longitud al paquet"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Massa gran: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Massa petit: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:614 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:695
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board minimum clearance"
|
|
msgstr "Marge mínim de la placa: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:628 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:694
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:734 pcbnew/router/router_tool.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board minimum track width"
|
|
msgstr "Amplada màxima"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:635 pcbnew/router/router_tool.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "Quan es creïn les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1269
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1943 pcbnew/router/router_tool.cpp:454
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Encaminador interactiu"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Massa gran: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Massa petit: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:225
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'espaiat del parell diferencial és més petit que el marge mínim de la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:258
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:283
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:288
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:327 pcbnew/router/pns_router.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "La ubicació de la via infringeix el DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:335
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Comença una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Tanca l'editor actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:115
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Afegeix a través d'una via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
|
|
"actualment enrutada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
|
|
"actualment enrutada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Afegeix una microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
|
|
"actualment enrutada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:136
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Selecciona capa i posiciona una via passant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
|
|
"actualment enrutada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Selecciona capa i posiciona una via cega/enterrada..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
|
|
"actualment enrutada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Selecciona capa i posiciona una micro via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecciona una capa, després afegeix una micro via al final de la pista "
|
|
"actualment enrutada."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Pista personalitzada/Mida de via..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "Mostra un diàleg que conté les opcions de l'encaminament."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:169
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Canvia el posicionament de la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Commuta la postura del segment actual."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Pista a prop d'un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:177
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Selecciona l'amplada de la pista/via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Utilitza l'amplada de pista d'inici"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:220
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Encamina mitjançant l'amplada de la pista d'inici."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:224 pcbnew/router/router_tool.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:229 pcbnew/router/router_tool.cpp:354
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:108
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Utilitza valors personalitzats..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:230 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "amplada de la classe de xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Pista de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:262 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Via %s, hole %s"
|
|
msgstr "Valor %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions del parell diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Amplada %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Amplada %s, marge de la via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Amplada %s, marge de la via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Amplada %s, marge %s, marge de la via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Event file: %s\n"
|
|
"Board dump: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Desa el projecte"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:572
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to save the router\n"
|
|
"event log for debugging purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1108
|
|
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
|
|
msgstr "Les vies cegues/enterrades necessiten dues capes diferents."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1186
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Pistes únicament en les capes de coure."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1825 pcbnew/router/router_tool.cpp:2405
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "L'element seleccionat està bloquejat."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Afegeix un àlies"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2407 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1545
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Talla la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "S'està enrutant el parell diferencial: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2498 pcbnew/router/router_tool.cpp:2509
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
|
msgstr "Marge resolt: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "S'està enrutant la pista: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Pi&sta individual"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "<sense xarxa>"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "angle %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "45 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "Arrossega (mode 45 graus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "Arrossega (mode 45 graus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "Estil de línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2544 pcbnew/router/router_tool.cpp:2561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Amplada de la pista: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2554
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Diff Pair Gap: %s"
|
|
msgstr "Parell &diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:340
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Alerta: les capes superior i inferior són la mateixa."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:106
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "S'ha exportat correctament la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:108
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
|
msgstr "Filtra els elements pel designador de referència principal:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualitza les empremtes que coincideixin amb el designador de referència:"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:99
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Forma de via no suportada: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:248
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Forma de via no suportada: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:342
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:345
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:348
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:392
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el fitxer «%s»."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d teardrops created"
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop.cpp:242
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d teardrops removed."
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Round shapes:"
|
|
msgstr "Forma complexa"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Best length:"
|
|
msgstr "Longitud de la xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Best height:"
|
|
msgstr "Millor alçada"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max length:"
|
|
msgstr "Longitud max"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Straight lines"
|
|
msgstr "Esbós"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Corba"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rect shapes:"
|
|
msgstr "Capgira els elements seleccionats"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:349
|
|
msgid "Vias and PTH pads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:351
|
|
msgid "Add teardrops to vias and pads with holes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Round pads only"
|
|
msgstr "Executa la simulació"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:356
|
|
msgid "Add teardrops to round shapes only "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMD pads"
|
|
msgstr "Pads SMD posteriors"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:362
|
|
msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track to track"
|
|
msgstr "En les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
|
msgstr "Forat a prop d'una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
|
|
msgstr "Forat a prop d'una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
|
"short"
|
|
msgstr "Forat a prop d'una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:384
|
|
msgid "Place teardrops on pads in zones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
|
|
"Check this option to allow teardrop for these pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curve points:"
|
|
msgstr "Corba Bezier, %d punts"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.cpp:397
|
|
msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/dialog_teardrop_base.h:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Teardrops"
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add teardrops"
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta"
|
|
|
|
#: pcbnew/teardrop/teardrop.cpp:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove teardrops"
|
|
msgstr "Mou l'element"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Insereix l'empremta a la placa actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:280 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:768
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- per canviar"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Mostra l'empremta anterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Mostra l'empremta següent"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Insereix l'empremta a la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "amplada de la classe de xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Valor %s de %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:753
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Edita mides predefinides..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Utilitza la mida de la classe de la xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Bloqueig"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "&Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:409
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Fitxer Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Importa fitxers"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "Fitxers netlist de KiCad (*.net)|*.net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "El camí '%s' és de només lectura."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "Error d'E/S"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "No s'han trobat errors a la placa."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:627
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr "Per actualitzar la PCB es requereix un esquemàtic completament anotat."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"No es pot actualitzar la PCB, ja que l'Editor d'esquemàtics està obert en "
|
|
"mode independent. Per crear/actualitzar PCBs des de l'esquemàtic, executa el "
|
|
"shell de KiCad i crea un projecte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Desa l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Bloqueja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1244 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Desbloqueja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1273
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "La capa de normes '%s' no coincideix; norma ignorada."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1423
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Duplica la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
|
|
msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Inspection Tools"
|
|
msgstr "Xarxa no seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[classe de xarxa %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "No s'han pogut compilar les normes de disseny personalitzades."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Violation Report"
|
|
msgstr "Severitat de l'infracció"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncoupled Length"
|
|
msgstr "Cara de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Correcció de l'amplada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:282
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Suprimeix el component %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:289
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text height resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:304
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1257
|
|
msgid "Text thickness resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del gruix del text per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:319
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Correcció de l'amplada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:327
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Width"
|
|
msgstr "Tipus de connexió:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection width resolution for:"
|
|
msgstr "Correcció de l'amplada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
|
|
msgstr "Tipus de connexió de la zona resolta: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:348
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1181
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del diàmetre de la via per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:356
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:387
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Annulus"
|
|
msgstr "Amplada del pols [s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:363
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Correcció de l'amplada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:378
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1218
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Mida del forat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:379
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del diàmetre de la via per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole Clearance"
|
|
msgstr "Marge de seguretat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:941
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del marge dels forats per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:764
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:411
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:448
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:463
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:532
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:731
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:745
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:784
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:882
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:906
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:950
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:979
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1018
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1047
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Marge resolt: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:417
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del marge del forat mecànic per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:426
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Resolució del marge del forat mecànic per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole to Hole"
|
|
msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del marge dels forats per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge Clearance"
|
|
msgstr "Marge de seguretat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:453
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1009
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del marge de la vora per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:759
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del marge per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del marge mecànic per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:527
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1042
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Resolució del marge dels forats per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:570
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:583
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Marge de seguretat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:636
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució de la connexió de zona per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Marge d'alleujament tèrmic resolt: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spoke width resolution for:"
|
|
msgstr "Correcció de l'amplada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
|
|
msgstr "Amplada de radi tèrmic resolt: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spoke count resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
|
|
msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:690
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del marge dels forats per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Marges de la zona: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:704
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:779
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
|
|
msgstr "Marge local en %s; marge: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff Pair"
|
|
msgstr "Parell &diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff pair gap resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del marge per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Correcció de l'amplada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:820
|
|
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:869
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del marge de serigrafia per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:897
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució del marge del pati per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Clearances"
|
|
msgstr "Paràmetres físics"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1142
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Informe de restriccions"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1190
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Amplada del pols [s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1265
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "S'està verificant %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1273
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Àrees restringides"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Resolució de les àrees restringides per:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1285
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1307
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1291
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1293
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assertions for:"
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a footprint to check against its library equivalent."
|
|
msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Footprint against Library"
|
|
msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board/library check for:"
|
|
msgstr "Carpeta de la biblioteca local:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "Biblioteca:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Library item: "
|
|
msgstr "Fitxers de biblioteques:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current configuration does not include the library."
|
|
msgstr "La configuració actual no inclou la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "La biblioteca '%s' no està habilitada en la configuració actual."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The library no longer contains the item %s."
|
|
msgstr "La selecció conté %d elements bloquejats."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint matches library equivalent."
|
|
msgstr "Assis&tent de biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:68
|
|
msgid "Copy line width of first object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Separació:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Zoom a la selecció"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Converteix la forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Converteix la forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Convertit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Traça un segment de línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Nom de la taula"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Grossor (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
|
|
msgid "Thickness (inches)"
|
|
msgstr "Grossor (polzades)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "Grossor (mils)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:277
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangent de pèrdua"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "Pèrdues del dielèctric"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert board stackup table"
|
|
msgstr "Utilitza els colors apilats de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:397
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:412
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "Nombre de capes de coure: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:424
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Dimensions generals de la placa: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:434
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Pista/espaiat mínim: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:444
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "Acabat del coure: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:452
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Pads castellats: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:460
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "Gruix de la placa: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:474
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Diàmetre mínim del forat: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:483
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "Control d'impedància: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:491
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "Vores de la placa amb bany: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:499
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "Connexió dels laterals de la targeta: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Selecciona un fitxer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:335 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2048
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Traça un segment de línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw a text box"
|
|
msgstr "Traça una línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:416 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Traça un rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:467 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Traça un cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:517 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Traça un arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place an image"
|
|
msgstr "Afegeix un mòdul"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:974
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Afegeix un text"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1308
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Traça una acotació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1520
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "No s'han trobat elements gràfics al fitxer."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1571 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Afegeix un dibuix DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1737
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Mou l'àncora de referència de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3053
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "La ubicació de la via infringeix el DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3256
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Afegeix una via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "S'estan omplint totes les zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les proves de paritat de l'esquemàtic requereixen un esquemàtic completament "
|
|
"anotat."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "ERC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positioning Tools"
|
|
msgstr "Desplaçament de la posició:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Arrossega la via o pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:840
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:875
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Introdueix el radi d'arrodoniment:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:879 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1043
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Radi de l'arrodoniment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:889 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1170
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1156
|
|
msgid "A shape with least two lines must be selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1160 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1327
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fillet Lines"
|
|
msgstr "Omple la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to fillet the selected lines."
|
|
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Some of the lines could not be filleted."
|
|
msgstr "No s'ha pogut fer còpia de seguretat d'alguns fitxers del projecte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1500
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Gira"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1793 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Canvia la mida de la via i de la perforació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Vector de moviment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "S'ha(n) duplicat %d element(s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2537
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Selecciona el punt de referència per la còpia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2538 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2555
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Selecció copiada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pack footprints"
|
|
msgstr "Bloqueja l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to place %s (item %ld of %ld)\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s pad %s"
|
|
msgstr "Rescata %s com a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:404
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Selecciona el punt de referència a moure..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:355
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Footprint Name"
|
|
msgstr "Canvia l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint name cannot be empty."
|
|
msgstr "El camp %s no pot estar buit."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'empremta '%s' a la biblioteca '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:739
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'empremta."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:64
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Fes clic a l'element de referència..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Propietats del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:274
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Aplica els ajustaments del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:365 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Nombre de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:571
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Afegeix un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recombine pad"
|
|
msgstr "Nombre de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Edita la forma"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Polygon from Selection..."
|
|
msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Zone from Selection..."
|
|
msgstr "Zoom a la selecció"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Crea una zona de coure a partir de la selecció"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection..."
|
|
msgstr "Crea un nou directori"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Crea un nou directori"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Lines from Selection"
|
|
msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Zoom a la selecció"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Traça un segment de línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "El text (o valor) del camp seleccionat en aquest moment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Seleccioneu un fitxer netlist vàlid"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Traça una línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Traça una línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Arrossega la vora del rectangle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Traça un cercle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Traça un arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Ajusta les característiques predeterminades del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Afegeix un acabament de pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a wrapped text item"
|
|
msgstr "Afegeix un text"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Afegeix una acotació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Afegeix una acotació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Afegeix una acotació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Afegeix una acotació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Radial Dimension"
|
|
msgstr "Afegeix una acotació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a radial dimension"
|
|
msgstr "Afegeix una acotació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Afegeix una acotació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Afegeix una acotació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Afegeix una etiqueta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Afegeix una acotació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Afegeix una zona omplerta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:170
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Afegeix una zona omplerta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Afegeix vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Afegeix pistes i vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Afegeix un prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Afegeix una zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:188
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Afegeix una zona similar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Importa gràfics..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importa dibuixos existents"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Posiciona l'àncora de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Estableix el punt d'origen de coordenades (àncora) de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:213
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Disminueix l'amplada de la línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Disminueix l'amplada de la línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Canvia el posicionament de la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:223
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Canvia el posicionament de l'arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Elimina l'última cantonada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Elimina el directori i el seu contingut"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Tanca la delimitació de la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Mostra la finestra comprovació de normes de disseny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:249
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Obre a l'editor d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Move Individually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves the selected items one-by-one"
|
|
msgstr "Mou els elements seleccionats"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Mou la referència"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Mou la referència"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Duplica l'element i incrementa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Duplica els elements seleccionats amb l'increment del número del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Mou exactament..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Crea una matriu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:307
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Crea una matriu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Gira en sentit antihorari"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
|
|
msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
|
|
msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pack and Move Footprints"
|
|
msgstr "Obtén i mou una empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
|
|
"movement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip item"
|
|
msgstr "Omet els elements bloquejats"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Canvia l'amplada de la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Edita l'amplada de la pista o la mida de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Traça un segment de línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
|
|
msgstr "Traça un segment de línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Elimina la pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Elimina els elements seleccionats"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nova empremta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Crea una nova empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Crea empremta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Edita l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Tanca l'editor d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "Desa l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make a copy of the selected footprint"
|
|
msgstr "Desa una còpia de la placa actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Footprint..."
|
|
msgstr "Crea empremta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename the selected footprint"
|
|
msgstr "Actualitza l'empremta(es) seleccionada(es)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Canvia l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Desa l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importa una empremta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "&Importa l'empremta des d'un fitxer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Exporta l'empremta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export footprint to file"
|
|
msgstr "Exporta una empremta a l'editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Propietats de l'empremta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Edita les propietats de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Inicia el comprovador de les regles de disseny (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:465
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Actualitza l'empremta..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:471
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Actualitza empremtes des de la biblioteca..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Elimina els pads sense utilitzar..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Canvia empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Intercanvia les capes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Edita propietats de pistes i vies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Edita les propietats del camp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Edita les propietats del camp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Eliminacions globals..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Neteja pistes i les vies..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:522
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Neteja gràfics..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Afegeix una MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creació de marges de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Afegeix una MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:536
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creació d'acabament de pistes de longitud específica (per a aplicacions de "
|
|
"microones)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Afegeix acabament en arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creació d'acabaments en arc de longitud específica (per a aplicacions de "
|
|
"microones)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Afegeix una forma polinòmica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Creació de formes polinòmiques (per a aplicacions de microones)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Afegeix una MicroVia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creació de línies de longitud específica (per a aplicacions de microones)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Propietats del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Propietats del pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Copia els ajusts actuals als pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "Copia els ajusts del pad actual als ajusts de disseny de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:573
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Aplica propietats del pad a altres pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:579
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Re-enumera pads..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Afegeix un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Afegeix un pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Edita les propietats del camp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Editor de pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Propietats per defecte del pad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Copia els ajusts actuals del pad a altres pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "&Refresca els connectors"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:613
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Mostra els temes al Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:629
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Configuració de placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Importa llista de xarxes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de la "
|
|
"connectivitat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Importa sessió Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importa un fitxer de Specctra Session encaminat (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Exporta Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Exporta un fitxer Specctra DSN (per a FreeRouter)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Fitxers de foradats (*.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Genera el fitxer de perforació excellon2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
|
|
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
|
msgstr "Posicionament de components (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genera el fitxer de les posicions de les empremtes per agafar-les i "
|
|
"posicionar-les"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Informe d'empremtes (.rpt)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Fitxer llistat de xarxes IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Genera el fitxer netlist IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Genera la llista dels materials"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Canvia l'amplada de la via a la de la xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Canvia l'amplada de la via a la prèvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Augmenta la mida de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Disminueix la mida de la via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Combina les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Combina les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Duplica la zona a la capa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Duplica la zona a la capa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Afegeix una empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Afegeix una empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:729
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Fitxer d'origen de foradat/posicionament"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Bloqueig"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Mou els elements seleccionats"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Evita que CvPcb surti després de desar el fitxer netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr ""
|
|
"El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar "
|
|
"automàticament."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "cap biblioteca seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Mou l'element"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:768
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Treure tots els elements del grup"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Introduïu el nom del fitxer de l'informe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Utilitza únicament la &pàgina actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Annexa la placa..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Annexa una altra placa a la placa carregada actualment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle net highlighting"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Mo&stra l'embolic"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr "Mou les xarxes seleccionades en la llista dreta a la llista esquerra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Editor d'esquemàtics"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in schematic editor"
|
|
msgstr "Obre una jerarquia d'esquemàtics existent"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Mo&stra l'embolic"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Mou els elements seleccionats"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Mostra al navegador"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Mostra e&l gestor de capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Properties Manager"
|
|
msgstr "Propietats de la fulla"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/hide the properties manager"
|
|
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Cap&gira la vista de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Mo&stra l'embolic"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Oculta l'embolic de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:886
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Mode de línies aèries (3 estats)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:887
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Mode de línies aèries (3 estats)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Pistes magnètiques"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra les pistes al mode de delimitació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Esbós"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:902
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Esbós"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Selecciona els elements"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Mostra els elements gràfics al mode d'esbós"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Selecciona els elements"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Mostra texts al mode de línia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Mostra les àrees omplertes a les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Delimitació de la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Mostra les capses delimitadores dels models"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "Mos&tra l'ompliment de les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:948
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Commuta la zona mostrada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:957
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Canvia a la capa del component (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:981
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1033
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Canvi a la capa interna 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1119
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Canvia a la capa del coure (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Canvia a la següent capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Commuta capa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Canvia entre unitats imperials i unitats mètriques"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Augmenta l'espaiat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr "Desa la biblioteca activa actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Redueix l'espaiat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Desa la biblioteca activa actual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Resolució del marge..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1167
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Posició relativa a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Executa l'eina de resolució de marges..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Footprint against Library..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check for differences between board footprint and its library equivalent"
|
|
msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Neteja la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Nova empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Alinea al capdamunt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora superior"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Alinea al capdavall"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora inferior"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Alinea a l'esquerra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1214
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Alinea a la dreta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Alinea al centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Alinea al centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora dreta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Distribueix horitzontalment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1234
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix horitzontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Distribueix verticalment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Distribueix els elements seleccionats al llarg de l'eix vertical"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep arc center, adjust radius"
|
|
msgstr "Centre de l'arc (%s, %s), radi %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
|
|
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
|
|
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid ""
|
|
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Posició relativa a..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Elimina la connexió"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unroute Selected"
|
|
msgstr "Selecció de la quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
|
|
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Pista dins d'un text"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Pista dins d'un text"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Eli&mina les pistes sense connectar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
|
|
msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
|
|
"selected net."
|
|
msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Full &jeràrquic"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Elimina totes les associacions d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select on Schematic"
|
|
msgstr "Obre un esquemàtic"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
|
|
msgstr "Ressalta la xarxa específica"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Filtra els elements seleccionats..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Zoom a la selecció"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
|
|
"zones"
|
|
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Omple totes les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Suprimeix les zones omplertes en totes les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Omple totes les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Zoom a la selecció"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Omple totes les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Suprimeix les zones omplertes en totes les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Llista de les empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "Realitza l'associació automàtica d'empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Pi&sta individual"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1435
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Encamina les pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Parell &diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Parell &diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Opcions de l'enrutador interactiu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Opcions de l'enrutador interactiu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Dimensions del parell diferencial..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Canvia a la següent quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Canvia a la següent quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Estableix el parell de capes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1478
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1485
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Ajusta la longitud d'una sola pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1492
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Ajusta la longitud d'un parell diferencial"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1508
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Recorre la pista actual un segment cap endarrere."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1513
|
|
msgid "Route From Other End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514
|
|
msgid ""
|
|
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1519
|
|
msgid "Attempt Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1520
|
|
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route Selected"
|
|
msgstr "Selecció de la quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
|
|
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Route Selected From Other End"
|
|
msgstr "Selecció de la quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
|
|
msgstr "Alinea els elements seleccionats a la vora esquerra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
|
|
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1540
|
|
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1570
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Ajustaments de longitud..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "No mostris"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:587
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Element bloquejat."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
|
|
"current board.\n"
|
|
"These items could not be pasted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Identificador de biblioteca invàlid"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error en carregar la placa.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved clearance"
|
|
msgstr "Marge resolt: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual clearance"
|
|
msgstr "Marge de seguretat antipad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved hole clearance"
|
|
msgstr "Marge resolt: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actual hole clearance"
|
|
msgstr "Marge de seguretat de la pasta de soldadura:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved edge clearance"
|
|
msgstr "Marge resolt: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolved margin clearance"
|
|
msgstr "Marge resolt: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Selecciona els elements"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Crea una cantonada"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Afegeix una zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Suprimeix la cantonada d'una zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:79
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecciona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1190
|
|
msgid "Select/Expand Connection..."
|
|
msgstr "Selecciona/Expandeix Connexió..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Alinea/distribueix"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:234
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Alinea al capdamunt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:279
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Alinea al capdavall"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:339
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Alinea a l'esquerra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:399
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Alinea a la dreta"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Alinea a l'esquerra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Alinea al centre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:554
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Distribueix horitzontalment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:681
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Distribueix verticalment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:153
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Posició relativa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:174
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Fes clic a l'element de referència..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Afegeix una zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Afegeix una zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Combina les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:93 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:170
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Omple les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:139 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Mostra els D-Codes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:146 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Norma: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:152 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:239
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Omple %d zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Omple les zones"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:270
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "&Preferències"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
|
|
"slow."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:331
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Omple la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Omple la zona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking null tracks and vias..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Edita totes les pistes i vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking redundant tracks..."
|
|
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing redundant tracks..."
|
|
msgstr "Suprimeix les pistes redundants"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking shorting tracks..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les empremtes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing shorting tracks..."
|
|
msgstr "Suprimeix la via que curtcircuita dues xarxes"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking tracks in pads..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing tracks in pads..."
|
|
msgstr "Suprimeix els camps"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les amplades de les pistes..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing dangling tracks..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing dangling vias..."
|
|
msgstr "S'està carregant..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking collinear tracks..."
|
|
msgstr "S'estan verificant els marges dels forats..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Merging collinear tracks..."
|
|
msgstr "Via a prop d'una pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:547
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Sense pistes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Mostra totes les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Mostra les xarxes amb zero pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Mostra el gruix del coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show user images"
|
|
msgstr "Mostra les microvies"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Empremtes frontals"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Empremtes posteriors"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Mostra les empremtes que estiguin en la part posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "A través de forat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Mostra a través de vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Mostra els valors de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referències"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Mostra les referències de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Text de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Text ocult"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Mostra el text de l'empremta que està marcat com a invisible"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Mostra les xarxes no connectades com un embolic"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Advertències"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Errors"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Exclusions DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Mostra els orígens del text i l'empremta com a una creu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked Item Shadow"
|
|
msgstr "Ombra de l'element bloquejat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a shadow marker on locked items"
|
|
msgstr "Omet els elements bloquejats"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "2 capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Totes les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Totes les capes de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Capa de coure interna"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Capa frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Vista frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Capa posterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Vista posterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view location and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Ajusts del filtre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:611
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Opcions de la pantalla"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:623
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "Capes inactives (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:625
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Capes de coure:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:639
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1761
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:646
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Mode de vista de capa inactiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Oculta la quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "Mode de vista de capa inactiva"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Cap&gira la vista de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Opcions de la pantalla"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:698
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "Colors de les xarxes (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:700
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Nom de la nova classe de xarxa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:705
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2450
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2453
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:722
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2456
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:729
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:740
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "Visualització de línies aèries (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:742
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Inclinació de la delimitació:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:747
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:757
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Visibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:764
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr "Inclou els elements en les capes &invisibles"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "Oculta l'embolic de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Realça %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:916
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Selecciona pistes i vies a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:919
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Desselecciona pistes i vies a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:924
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Mostra totes les xarxes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Oculta totes les capes de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:958
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Mostra o amaga les línies aèries per xarxes a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:959
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Mostra o amaga les línies aèries per xarxes a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:968
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1007
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Sense objectes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Adhesiu en la part frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1615
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Adhesiu en la part posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1616
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura en la part frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1617
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta de soldadura en la part posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Serigrafia en la part frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1619
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Serigrafia en la part posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1620
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Màscara de soldadura a la part frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Màscara de soldadura en la part posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1622
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Dibuixos explicatius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1623
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Comentaris explicatius"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1624
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1625
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Significat definit per l'usuari"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1626
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definició del perímetre de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Delimitacions de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1628
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Patis de les empremtes en la part frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1629
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Patis de les empremtes en la part posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1630
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Empremta de muntatge en la part frontal de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1631
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Empremta de muntatge en la part posterior de la placa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1632
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Capa definida per l'usuari 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1633
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Capa definida per l'usuari 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1634
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Capa definida per l'usuari 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Capa definida per l'usuari 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Capa definida per l'usuari 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Capa definida per l'usuari 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Capa definida per l'usuari 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Capa definida per l'usuari 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Capa definida per l'usuari 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Capa de coure frontal"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Capa de coure posterior"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Capa de coure interna"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1778
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra totes les capes de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1780
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Oculta totes les capes de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Mostra totes les capes que no són de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1793
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Oculta totes les capes que no són de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Mostra totes les capes que no són de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Mostra totes les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1815
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Mostra totes les capes de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Mostra totes les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Mostra totes les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Mostra o amaga %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Utilitza els valors de la classe de xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Realça xarxes a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Mostra totes les capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Afegeix una altra classe de xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Mostra o amaga les línies aèries per xarxes a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Restableix"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2511
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Desa pre-ajustament..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2512
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Elimina pre-ajustament..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Selecció de la capa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Selecció del parell de capes"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Restableix"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Elimina la xarxa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2672
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Selecciona predefinició:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3267
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Mostra al navegador"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Configura els camins"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "Restableix"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "[No desat]"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
|
msgstr "Vistes (Shift+Tab):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Crea un projecte nou a partir de la plantilla"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Informació"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Ajusts del filtre"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_save_project.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crear un projecte habilitarà característiques com ara variables de text, "
|
|
"classes de xarxes, i exclusions de ERC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "no s'ha seleccionat cap fitxer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Bloquejat: Sí"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Elimina l'element seleccionat"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "D&imensions"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Altres pàgines"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change property"
|
|
msgstr "Canvia les propietats del text"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Textbox"
|
|
msgstr "Caixa de Text"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Ploteig nou"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:534
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:543
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Sense vies"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Sense pista"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Bloqueja els pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Zones de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:555
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Sense empremtes"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Refraccions"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:571 pcbnew/zone.cpp:1448
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritat"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:593 pcbnew/zone.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:1458
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Mode d'ompliment"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Omplert"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:630
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Nombre de cantonades"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Propietats de l'àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teardrop Area"
|
|
msgstr "Opcions de quadrícula"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Zones de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "No de coure"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Retall d'àrea de normes a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Retall de zona a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Àrea de normes a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Zona %s a %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Amplada mínima:"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1525
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Connexions dels pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "S'estan verificant les zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:110
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "S'estan construint el ompliments de les zones..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:532
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "S'estan eliminant les illes de coure aïllades..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:749
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:751
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Continua amb la Recuperació"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:63
|
|
msgid "inherited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "thermal reliefs"
|
|
msgstr "Alleujament tèrmic"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "Sòlid"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Alleujament tèrmic"
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "Convertit"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Mapa de bits per al convertidor de components"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr "Crea un fitxer de biblioteca de components per a Eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bitmap2component"
|
|
msgstr "Executa Bitmap2Component"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Opcions de l'editor de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Fitxers d'esquemàtic"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr "Utilitza el tema de color de l'editor d'esquemàtics"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "Executa Eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Fitxers Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "gerbview"
|
|
msgstr "Tanca GerbView"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora PCB"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Calculadora PCB"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Editor de la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
msgid "pcbnew"
|
|
msgstr "novapcb"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
|
|
msgid "EDA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Circuit board"
|
|
msgstr "Imprimeix la placa"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Main Window"
|
|
msgstr "&Manual de KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Canvia a la capa prèvia"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Desenvolupadors"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Fitxers Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Carrega un fitxer de perforació excellon"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "Fitxer del projecte de KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Edita l'esquemàtic"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El text del camp del valor del símbol de l'alimentació no es pot "
|
|
#~ "modificar."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (phase)"
|
|
#~ msgstr " (fase)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
|
|
#~ msgstr "Desconegut"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
#~ "placa: min %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
#~ "placa: min %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
#~ "placa: min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
#~ "placa: min %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'està verificant el marge de les restriccions de la configuració de la "
|
|
#~ "placa: min %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
#~ msgstr "Crea una llista de xarxes i executa l'ordre del simulador"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signal by name:"
|
|
#~ msgstr "Afegeix senyal pel nom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals"
|
|
#~ msgstr "Afegeix senyals"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Substitucions de camins:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signals to plot"
|
|
#~ msgstr "Afegeix senyals al ploteig"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe"
|
|
#~ msgstr "Prova"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
#~ msgstr "Prova els senyals en l'esquemàtic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune component values"
|
|
#~ msgstr "Afina el valor del component"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sim Command"
|
|
#~ msgstr "Ordre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simulation command and settings"
|
|
#~ msgstr "Ajustaments i paràmetres de la simulació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
#~ msgstr "Primeu heu d'executar la simulació."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Signal"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix l'àlies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
|
|
#~ msgstr "Zoom a la selecció"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Cursor"
|
|
#~ msgstr "Oculta el cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Fitxer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Signals..."
|
|
#~ msgstr "Afegeix senyals..."
|
|
|
|
#~ msgid "Probe from schematics"
|
|
#~ msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Component Value"
|
|
#~ msgstr "Afina el valor del component"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ajusts..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Grid"
|
|
#~ msgstr "Mostra la &quadrícula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "White Background"
|
|
#~ msgstr "Fons"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Vista"
|
|
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "Senyals"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursors"
|
|
#~ msgstr "Cursors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reannotate:"
|
|
#~ msgstr "Gira:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width:"
|
|
#~ msgstr "Amplada del text:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Height:"
|
|
#~ msgstr "Alçada del text:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Res&tore unused layers"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix la cantonada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Unused Pads"
|
|
#~ msgstr "Enumera els pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading file "
|
|
#~ msgstr "S'està llegint el fitxer "
|
|
|
|
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
#~ msgstr "Filtra els altres camps dels símbols pel nom:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change"
|
|
#~ msgstr "Últim canvi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exclude from BOM"
|
|
#~ msgstr "exclou de la BOM"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afegeix l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' a %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elimina l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' de "
|
|
#~ "%s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha afegit l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de materials' "
|
|
#~ "a %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha eliminat l'atribut de fabricació 'excloure de la llista de "
|
|
#~ "materials' a %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
#~ msgstr "¡No es pot eliminar el fitxer de desat automàtic '%s'!"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries by Scope"
|
|
#~ msgstr "Biblioteques per àmbit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path Substitutions"
|
|
#~ msgstr "Suggeriments dels camins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
#~ msgstr "Marge de seguretat local i ajusts"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error."
|
|
#~ msgstr "Error en carregar el netlist."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error"
|
|
#~ msgstr "Error en carregar el netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Print border and title block"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix la vora i el títol del bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix la &referència del full i el bloc del títol"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &black and white only"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Annotation"
|
|
#~ msgstr "Anotació del símbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
#~ msgstr "Connexions Pin a Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Theme"
|
|
#~ msgstr "Tema de color"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Black and white only"
|
|
#~ msgstr "Blanc i negre"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot border and title block"
|
|
#~ msgstr "Ploteja la vora i el títol del bloc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot in black and white"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix únicament en &blanc i negre"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Dimensions predefinides de pistes i vies:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value may not be empty."
|
|
#~ msgstr "El valor no pot estar buit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
|
|
#~ msgstr "S'ha arribat al final de la fulla."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Error en carregar la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Text"
|
|
#~ msgstr "Text del pin"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s not found."
|
|
#~ msgstr "%s no trobat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Signal"
|
|
#~ msgstr "Oculta el senyal"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el pad personalitzat '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Break Wire"
|
|
#~ msgstr "Talla el fil"
|
|
|
|
#~ msgid " X "
|
|
#~ msgstr " X "
|
|
|
|
#~ msgid "Change Edit Method"
|
|
#~ msgstr "Canvia el mètode d'edició"
|
|
|
|
#~ msgid "Change edit method constraints"
|
|
#~ msgstr "Canvia les restriccions del mètode d'edició"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de punts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ajusta els valors de símbols passius (p. ex. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation settings"
|
|
#~ msgstr "Ajusts de la simulació"
|
|
|
|
#~ msgid "Sim Parameters"
|
|
#~ msgstr "Paràmetres de Sim"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save as Image"
|
|
#~ msgstr "Desa com a imatge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save as .csv File"
|
|
#~ msgstr "Desa com a fitxer .csv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a power port"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un port d'alimentació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Obre projecte d'esquema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Min Width"
|
|
#~ msgstr "Amplada de la línia"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap size:"
|
|
#~ msgstr "Mida del mapa de bits:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Parameters"
|
|
#~ msgstr "Paràmetres de sortida"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Carrega un mapa de bits"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions d'imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflicting items shadow"
|
|
#~ msgstr "Ombres de les etiquetes en conflicte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multiple objects selected"
|
|
#~ msgstr "Cap bus seleccionat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# 1 - Full documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
|
|
#~ "bom files***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
|
|
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
#~ "other reports.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
|
|
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
|
|
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
|
|
#~ "taking XML as input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
|
|
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
|
|
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
|
|
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
|
|
#~ "the Add Plugin button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
#~ "information:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Note (Windows only):***\n"
|
|
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
|
|
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
|
|
#~ "output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
|
|
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
#~ "command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
|
|
#~ "to convert>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
|
|
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
|
|
#~ "on the Python script):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
#~ "formatting parameters are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
#~ "(the intermediate net file).\n"
|
|
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
#~ "chosen output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
|
|
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
#~ "filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
|
|
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
#~ "type.\n"
|
|
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For instance:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
|
|
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "the command line format for python is something like:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# 1 - Documentació completa\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La documentació de Eeschema (*eeschema.html*) descriu aquest llistat de "
|
|
#~ "xarxes intermèdies i dóna exemples (capítol ***creant llistats de xarxes "
|
|
#~ "personalitzats i arxius de bom***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - El fitxer de xarxes intermedi\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Els fitxers de BOM (i els fitxers de llistats de xarxes) poden ser creats "
|
|
#~ "des d'un *fitxer de llistats de xarxes intermèdies* creat per Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aquest fitxer utilitza sintaxis XML i s'anomena llistat de xarxes "
|
|
#~ "intermèdies. El llistat de xarxes intermèdies inclou una gran quantitat "
|
|
#~ "de dades de la teva placa i per aquest motiu, pot ser utilitzat amb el "
|
|
#~ "post-processat per crear una BOM (llista de materials) o altres "
|
|
#~ "informes.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depenent de la sortida (BOM o llistat de xarxes), s'utilitzaran diferents "
|
|
#~ "parts del fitxer de llistat de xarxes intermèdies complet en el post-"
|
|
#~ "processat.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversió a un nou format\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aplicant un filtre de post-processat al fitxer de llistes de xarxes "
|
|
#~ "intermèdies pots generar fitxers de llistes de xarxes externes així com "
|
|
#~ "fitxers de BOM. Al ser aquesta conversió una transformació de text a "
|
|
#~ "text, aquest filtre de post-processat pot ser escrit utilitzant *Python*, "
|
|
#~ "*XSLT*, o qualsevol altra eina capaç d'utilitzar XML com a entrada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT és un llenguatge XML adequat per transformacions XML. Aquest es un "
|
|
#~ "programa lliure anomenat `xsltproc` que pots descarregar i instal·lar. El "
|
|
#~ "programa `xsltproc` pot ser utilitzat per llegir els fitxer d'entrada de "
|
|
#~ "llistes de xarxes XML intermèdies, aplica uns fulla d'estil per "
|
|
#~ "transformar l'entrada, i desar els resultats en un fitxer de sortida. La "
|
|
#~ "utilització de `xsltproc` requereix un fitxer de fulla d'estil que "
|
|
#~ "utilitzi les convencions XSLT. El procés de conversió complet està "
|
|
#~ "gestionat per Eeschema, després d'haver estat configurat per executar "
|
|
#~ "`xsltproc` d'una manera específica.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Un script de Python és més fàcil de crear.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Inicialització de la finestra de diàleg\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Hauries d'afegir un nou connector (a script) a la llista de connectors "
|
|
#~ "clicant sobre el botó Afegeix connector.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Configuració dels paràmetres dels connectors\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "El diàleg de configuració del connector d'Eeschema necessita la següent "
|
|
#~ "informació:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * El títol: per exemple, el nom del format de llista de xarxes.\n"
|
|
#~ " * La línia d'ordres per executar el convertidor (habitualment un "
|
|
#~ "script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Nota (Només per Windows):***\n"
|
|
#~ "*Per defecte, la línia d'ordres s'executa amb la finestra d'ordres "
|
|
#~ "amagada i la sortida és redirigida al camp \"Info Connector\". Per "
|
|
#~ "mostrar la finestra de l'ordre en execució, marca la casella de "
|
|
#~ "verificació \"Mostra la finestra de la consola\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Quan cliquis al botó genera passarà el següent:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema crea un fitxer de llista de xarxes intermèdies \\*.xml, per "
|
|
#~ "exemple `test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema executa l'script des de la línia d'ordres per crear el fitxer "
|
|
#~ "final de sortida.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generar el fitxer de llista de xarxes amb la línia d'ordres\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assumint que estem utilitzant el programa `xsltproc.exe` per aplicar la "
|
|
#~ "fulla d'estil al fitxer intermedi, `xsltproc.exe` és executat amb la "
|
|
#~ "següent ordre.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <nom del fitxer de sortida> <nom del fitxer de la fulla "
|
|
#~ "d'estil> <fitxer d'entrada XML a convertir>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Una línia d'ordres per a Windows seria la següent.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Una línia d'ordres per a Linux seria la següent.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/elmeuconvertidor.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "on `elmeuconvertidor.xsl` és la fulla d'estil que estàs aplicant.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No oblidis les cometes dobles al voltant dels noms del fitxers, això "
|
|
#~ "permet que tinguin espais després de ser substituïts per Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si s'utilitza un script de Python, la línia d'ordres tindrà un aspecte "
|
|
#~ "com ara (depenent de l'script de Python):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/elmeuconvertidor.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "o\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/elmeuconvertidor .xsl "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "El format de la línia d'ordres accepta paràmetres pels noms de fitxers. "
|
|
#~ "Els paràmetres de format suportats són:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: nom de fitxer base pel fitxer de sortida seleccionat, menys el "
|
|
#~ "camí i l'extensió.\n"
|
|
#~ " * `%P`: carpeta de projecte, sense el nom i sense final '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: nom del fitxer complet i camí del fitxer d'entrada temporal (el "
|
|
#~ "fitxer de xarxa intermèdia).\n"
|
|
#~ " * `%O`: nom del fitxer complet i camí (sense extensió) del fitxer de "
|
|
#~ "sortida triat per l'usuari.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` serà substituït pel veritable nom de fitxer intermedi (usualment el "
|
|
#~ "nom de fitxer complet de la fulla principal amb extensió \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` serà substituït pel veritable nom de fitxer de sortida (el nom de "
|
|
#~ "fitxer complet de la fulla principal menys l'extensió).\n"
|
|
#~ "`%B` serà substituït pel veritable nom curt de fitxer de sortida (el nom "
|
|
#~ "de fitxer curt de la fulla principal menys l'extensió).\n"
|
|
#~ "`%P` serà substituït pel veritable camí del projecte actual.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Format de la línia d'ordres:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Nota:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "La majoria de vegades, el fitxer creat ha de tenir una extensió, que "
|
|
#~ "depèn del seu tipus.\n"
|
|
#~ "Aleshores has d'afegir a l'opció ***%O*** l'extensió de fitxer correcte.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Per exemple:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** per crear un fitxer .csv (fitxer amb valors separats per "
|
|
#~ "comes).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** per crear un fitxer .html.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** per crear un fitxer .bom.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Exemple per xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "El format de la línia d'ordres per xsltproc és el següent:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<camí a xsltproc> xsltproc <paràmetres xsltproc>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Els exemples anteriors assumeixen que `xsltproc` està instal·lat al teu "
|
|
#~ "PC amb Windows i els fitxers xsl són a `<camí_a_kicad>/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Exemple per als scripts de Python:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assumint que python està instal·lat al teu PC, i els scripts de python "
|
|
#~ "són a\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<cami_a_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "el format de la línia d'ordres per python serà alguna cosa com ara:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <nom del fitxer de l'script> <nom del fitxer d'entrada> <nom del "
|
|
#~ "fitxer de sortida>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/el_meu_script_python.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/el_meu_script_python.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de la biblioteca de símbols '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Font"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instància"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Store in Reference and Value"
|
|
#~ msgstr "Node de referència"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of"
|
|
#~ msgstr "Àlies de"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Múltiples símbols tenen el mateix designador de referència.\n"
|
|
#~ "L'anotació ha de ser corregida abans de simular."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Número d'unitat de símbol invàlid %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "4B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "Corba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "5B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "Corba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "Canvia les unitats"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Characteristic Curve"
|
|
#~ msgstr "Impedància característica"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
#~ msgstr "Fitxers Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore source object line widths"
|
|
#~ msgstr "Incrementa l'amplada de la línia"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion settings:"
|
|
#~ msgstr "Ajustaments de conversió:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics Editing"
|
|
#~ msgstr "Edició"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
|
#~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No such file: %s"
|
|
#~ msgstr "No existeix el fitxer: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Llegeix el fitxer '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Error mentre es llegia el fitxer kicad_pcb. **\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library ID"
|
|
#~ msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal de '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin X"
|
|
#~ msgstr "Origen X"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin Y"
|
|
#~ msgstr "Origen Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
|
|
#~ msgstr "Omet els elements bloquejats"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer presets"
|
|
#~ msgstr "Ajustaments predefinits de capa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Executa Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
#~ msgstr "Es desconeix el directori de la configuració 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Write 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Escriu la llista dels camins a la cerca 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open configuration file"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems writing configuration file"
|
|
#~ msgstr "Problemes en escriure el fitxer de configuració"
|
|
|
|
#~ msgid "H Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Alinea H (només els camps):"
|
|
|
|
#~ msgid "V Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Alinea V (només els camps):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' no és una taula de biblioteques de símbols vàlida.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al carregar la taula de biblioteques de símbols global.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut escriure la taula de biblioteques de símbols del projecte. "
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta '%s'."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
|
|
#~ msgstr "No es pot interpretar '%s' a '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
#~ msgstr "Alerta: La mida del pad és menys que zero."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kicad2step Converter"
|
|
#~ msgstr "Convertit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias:"
|
|
#~ msgstr "Àlies: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "Duplica elements %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spice type:"
|
|
#~ msgstr "Tipus de forma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default for all sheet instances"
|
|
#~ msgstr "Per defecte per a totes les instàncies del full"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
|
|
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
|
|
#~ "of this symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mara per fer la unitat i la referència, el valor i els\n"
|
|
#~ "camps d'empremta per defecte per a totes les\n"
|
|
#~ "instàncies del full d'aquest símbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Model..."
|
|
#~ msgstr "Model d'Spice..."
|
|
|
|
#~ msgid "Center:"
|
|
#~ msgstr "Centre:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "actual: %s)"
|
|
#~ msgstr "actual: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops..."
|
|
#~ msgstr "Enumera els pads"
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser..."
|
|
#~ msgstr "Explorador de fitxers..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Camins de cerca 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search for items"
|
|
#~ msgstr "Mostra tots els camps de l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude components with no pins"
|
|
#~ msgstr "Excloure els components sense pins"
|
|
|
|
#~ msgid "circle"
|
|
#~ msgstr "cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "Select PCB grid units"
|
|
#~ msgstr "Selecciona les unitats de la quadrícula del PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "No-connects"
|
|
#~ msgstr "Sense connexions"
|
|
|
|
#~ msgid "User Fields"
|
|
#~ msgstr "Camps de l'usuari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Esborra un camp"
|
|
|
|
#~ msgid "Select field:"
|
|
#~ msgstr "Selecciona camp:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del pin (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'etiqueta (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del bezier (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la polilínia (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del polígon (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del rectangle arrodonit (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'arc (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la línia (%d)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "No hi ha en aquest moment cap placa editada"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'entrada de la fulla (%d)."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la línia (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del rectangle (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'entrada de la fulla (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del nom de la fulla (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari del nom del fitxer (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la referència (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de la implementació (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el propietari de l'empremta (%d)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "Horitzontal i després vertical"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
|
|
#~ msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate sense pin"
|
|
#~ msgstr "Pin separat del sentit"
|
|
|
|
#~ msgid "3 terminals regulator"
|
|
#~ msgstr "Regulador de tensió de 3 terminals"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'indicador de connexió de pad sense xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "No-Connects"
|
|
#~ msgstr "No connexions"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
#~ msgstr "Mostra un marcador en els pads que no tinguin cap xarxa connectada"
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "Element"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find library file %s."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer de biblioteca %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vias"
|
|
#~ msgstr "Vies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Pads"
|
|
#~ msgstr "Pads"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Pad de forat passant %s de %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Pad de forat passant %s %s de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Tools"
|
|
#~ msgstr "Eines de Xarxa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Special Tools"
|
|
#~ msgstr "&Eines"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight Selected Net"
|
|
#~ msgstr "Ressalta la xarxa específica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Net"
|
|
#~ msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Aliases"
|
|
#~ msgstr "Àlies de bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Nom de l'àlies"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Canvia el nom"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Members"
|
|
#~ msgstr "Membres dels àlies"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Name"
|
|
#~ msgstr "Nom del membre"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Nom de l'àlies del bus"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing param <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error en desar el fitxer de la placa '%s'.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bus Definitions..."
|
|
#~ msgstr "Opcions de l'encaminament..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Navigate to page"
|
|
#~ msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Help"
|
|
#~ msgstr "Ajuda de les variables d'entorn"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Nets"
|
|
#~ msgstr "Filtra les xarxes"
|
|
|
|
#~ msgid "Net class filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtre de la classe de xarxa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Filters"
|
|
#~ msgstr "Aplica els filtres"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Net Class"
|
|
#~ msgstr "Assigna classe de xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "New net class:"
|
|
#~ msgstr "Nova classe de xarxa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
#~ msgstr "Assigna a totes les xarxes llistades"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
#~ msgstr "Assigna a les xarxes seleccionades"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
#~ msgstr "Id de registre desconegut: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
#~ msgstr "Número de punt flotant amb format local incorrecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing floating point number"
|
|
#~ msgstr "Falta un número de punt flotant"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Netclass"
|
|
#~ msgstr "Assigna Classe de xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Select netclass:"
|
|
#~ msgstr "Selecciona classe de xarxa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Name"
|
|
#~ msgstr "Edita el valor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-finish Track"
|
|
#~ msgstr "Acaba automàticament la pista"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net Class: %s"
|
|
#~ msgstr "Classe de xarxa: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Max height"
|
|
#~ msgstr "Alçada max"
|
|
|
|
#~ msgid "Max height/d"
|
|
#~ msgstr "Alçada max/d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not drilled pads"
|
|
#~ msgstr "Sense marca de perforació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Style for tracks"
|
|
#~ msgstr "Sense pistes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Teardrop Settings"
|
|
#~ msgstr "Opcions de quadrícula"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
#~ msgstr "Xarxa %s\tClasse de xarxa %s\tNom del Pad %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
#~ msgstr "Dóna format als valors de símbols passius"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
#~ msgstr "Dóna format als valors de símbols passius, per exemple: 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Diode"
|
|
#~ msgstr "Díode"
|
|
|
|
#~ msgid "BJT"
|
|
#~ msgstr "BJT"
|
|
|
|
#~ msgid "MOSFET"
|
|
#~ msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#~ msgid "JFET"
|
|
#~ msgstr "JFET"
|
|
|
|
#~ msgid "Subcircuit"
|
|
#~ msgstr "Sub-circuit"
|
|
|
|
#~ msgid "Code Model"
|
|
#~ msgstr "Model de codi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
|
|
#~ "if necessary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La numeració dels pins dels símbols no sempre coincideix amb l'ordre "
|
|
#~ "requerit dels pins SPICE\n"
|
|
#~ "Verifica el símbol i utilitza \"Seqüència de node alternativa\" per "
|
|
#~ "reordenar els pins, si es necessari"
|
|
|
|
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
#~ msgstr "Per un díode, l'ordre dels pins és ànode, càtode"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per un BJT, l'ordre dels pins és col·lector, base, emissor, sustrat "
|
|
#~ "(opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "Per un MOSFET, l'ordre dels pins és drenatge, porta, font"
|
|
|
|
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "Per un JFET, l'ordre dels pins és drenatge, porta, font"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Impedance value"
|
|
#~ msgstr "Valor d'impedància invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid delay value"
|
|
#~ msgstr "Valor de retard invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid frequency value"
|
|
#~ msgstr "Valor de freqüència invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
|
|
#~ msgstr "Valor de longitud de la longitud d'ona invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid resistance value"
|
|
#~ msgstr "Valor de resistència invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid capacitance value"
|
|
#~ msgstr "Valor de capacitància invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid inductance value"
|
|
#~ msgstr "Valor d'inductància invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid conductance value"
|
|
#~ msgstr "Valor de conductància invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length value"
|
|
#~ msgstr "Valor de longitud invàlid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
|
|
#~ "source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'han de verificar com a mínim els primers %d paràmetres de la font "
|
|
#~ "transitòria"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es poden deixar camps buits intercalats per definir una font "
|
|
#~ "transitòria"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library"
|
|
#~ msgstr "Selecciona la biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset:"
|
|
#~ msgstr "Desplaçament:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard deviation:"
|
|
#~ msgstr "Desviació estàndard:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean:"
|
|
#~ msgstr "Mitjana:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lambda:"
|
|
#~ msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
#~ msgstr "el tipus de generador aleatori per la font és invàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistor"
|
|
#~ msgstr "Resistència"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitor"
|
|
#~ msgstr "Condensador"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductor"
|
|
#~ msgstr "Inductor"
|
|
|
|
#~ msgid "Passive type"
|
|
#~ msgstr "Tipus passiu"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice value in simulation"
|
|
#~ msgstr "Valor de Spice a la simulació"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
#~ "Values can use Spice unit symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Als valors d'Spice, el separador decimal és el punt.\n"
|
|
#~ "Els valors poden utilitzar els símbols d'unitats d'Spice."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Símbols d'unitats de Spice als valors (distinció de majúscules i "
|
|
#~ "minúscules):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file..."
|
|
#~ msgstr "Selecciona el fitxer..."
|
|
|
|
#~ msgid "Note:"
|
|
#~ msgstr "Nota:"
|
|
|
|
#~ msgid "note"
|
|
#~ msgstr "nota"
|
|
|
|
#~ msgid "DC/AC Analysis"
|
|
#~ msgstr "Anàlisi DC/AC"
|
|
|
|
#~ msgid "DC:"
|
|
#~ msgstr "DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts/Amps"
|
|
#~ msgstr "Volts/Ampers"
|
|
|
|
#~ msgid "AC magnitude:"
|
|
#~ msgstr "Magnitud CA:"
|
|
|
|
#~ msgid "radians"
|
|
#~ msgstr "radians"
|
|
|
|
#~ msgid "Transient Analysis"
|
|
#~ msgstr "Anàlisi del transitori"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial value:"
|
|
#~ msgstr "Valor inicial:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulsed value:"
|
|
#~ msgstr "Valor del pols:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay time:"
|
|
#~ msgstr "Temps de retard:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time:"
|
|
#~ msgstr "Temps de pujada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse width:"
|
|
#~ msgstr "Amplada del pols:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "Pols"
|
|
|
|
#~ msgid "DC offset:"
|
|
#~ msgstr "Desplaçament CC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Amplitude:"
|
|
#~ msgstr "Amplitud:"
|
|
|
|
#~ msgid "Damping factor:"
|
|
#~ msgstr "Factor d'esmorteïment:"
|
|
|
|
#~ msgid "1/seconds"
|
|
#~ msgstr "1/segons"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusoïdal"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise delay time:"
|
|
#~ msgstr "Temps de retard de pujada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time constant:"
|
|
#~ msgstr "Constant de temps de pujada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall delay time:"
|
|
#~ msgstr "Temps de retard de baixada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall time constant:"
|
|
#~ msgstr "Constant de temps de baixada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exponential"
|
|
#~ msgstr "Exponencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise linear"
|
|
#~ msgstr "Lineal per trams"
|
|
|
|
#~ msgid "Time:"
|
|
#~ msgstr "Temps:"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "segon"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise Linear"
|
|
#~ msgstr "Lineal per trams"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier frequency:"
|
|
#~ msgstr "Freqüència de la portadora:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation index:"
|
|
#~ msgstr "Índex de modulació:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal frequency:"
|
|
#~ msgstr "Freqüència de la senyal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier phase:"
|
|
#~ msgstr "Fase de la portadora:"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "graus"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal phase:"
|
|
#~ msgstr "Fase de la senyal:"
|
|
|
|
#~ msgid "FM"
|
|
#~ msgstr "FM"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulating frequency:"
|
|
#~ msgstr "Freqüència de modulació:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal delay:"
|
|
#~ msgstr "Retard de la senyal:"
|
|
|
|
#~ msgid "AM"
|
|
#~ msgstr "AM"
|
|
|
|
#~ msgid "Transient noise"
|
|
#~ msgstr "Soroll transitori"
|
|
|
|
#~ msgid "Uniform"
|
|
#~ msgstr "Uniforme"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian"
|
|
#~ msgstr "Gaussià"
|
|
|
|
#~ msgid "Poisson"
|
|
#~ msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual value duration:"
|
|
#~ msgstr "Duració individual del valor:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time delay:"
|
|
#~ msgstr "Temps de retard:"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Aleatori"
|
|
|
|
#~ msgid "External data"
|
|
#~ msgstr "Dades externes"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Type"
|
|
#~ msgstr "Tipus de Font"
|
|
|
|
#~ msgid "Line model"
|
|
#~ msgstr "Model de línia"
|
|
|
|
#~ msgid "Propagation delay"
|
|
#~ msgstr "Retard de propagació"
|
|
|
|
#~ msgid "Length in wavelength"
|
|
#~ msgstr "Longitud de la longitud d'ona"
|
|
|
|
#~ msgid "Use time delay"
|
|
#~ msgstr "Utilitza temps de retard"
|
|
|
|
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
|
|
#~ msgstr "Utilitza la freqüència i el número de longitud d'ona"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay / Electrical length"
|
|
#~ msgstr "Retard / Longitud elèctrica"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossless"
|
|
#~ msgstr "Sense pèrdua"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Resistència per unitat de longitud"
|
|
|
|
#~ msgid "ohm / unit"
|
|
#~ msgstr "ohm / unitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Longitud de la inductància per unitat"
|
|
|
|
#~ msgid "henry / unit"
|
|
#~ msgstr "henry / unitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Capacitància per unitat de longitud"
|
|
|
|
#~ msgid "farad / unit"
|
|
#~ msgstr "farad / unitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Conductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Conductància per unitat de longitud"
|
|
|
|
#~ msgid "siemens / unit"
|
|
#~ msgstr "siemens / unitat"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra parameters"
|
|
#~ msgstr "Paràmetres addicionals"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
|
|
#~ "tried."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Els següents tipus de línies han estat implementats fins ara:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Qualsevol altra combinació resultarà en resultats erronis i no s'hauria "
|
|
#~ "d'utilitzar."
|
|
|
|
#~ msgid "Lossy"
|
|
#~ msgstr "Pèrdua"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmission Line"
|
|
#~ msgstr "Línia de transmissió"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate node sequence:"
|
|
#~ msgstr "Seqüència de nodes alternatius:"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView"
|
|
#~ msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fomatting"
|
|
#~ msgstr "Format"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HatchBorder Lines"
|
|
#~ msgstr "Delimitació ombrejada"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor d'imatges"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The radius cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "L'angle de l'arc ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "Permet vies cegues o enterrades"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
#~ msgstr "Permet les microvies (μvies)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show board setup"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'embolic de la placa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr "Les microvies han d'estar habilitades als ajusts del disseny."
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-probe on selection"
|
|
#~ msgstr "Prova-creuada en la selecció"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
|
#~ msgstr "Importa una empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Cu"
|
|
#~ msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In1.Cu"
|
|
#~ msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In2.Cu"
|
|
#~ msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In3.Cu"
|
|
#~ msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In4.Cu"
|
|
#~ msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In5.Cu"
|
|
#~ msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In6.Cu"
|
|
#~ msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In7.Cu"
|
|
#~ msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In8.Cu"
|
|
#~ msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In9.Cu"
|
|
#~ msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In10.Cu"
|
|
#~ msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In11.Cu"
|
|
#~ msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In12.Cu"
|
|
#~ msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In13.Cu"
|
|
#~ msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In14.Cu"
|
|
#~ msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In15.Cu"
|
|
#~ msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In16.Cu"
|
|
#~ msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In17.Cu"
|
|
#~ msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In18.Cu"
|
|
#~ msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In19.Cu"
|
|
#~ msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In20.Cu"
|
|
#~ msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In21.Cu"
|
|
#~ msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In22.Cu"
|
|
#~ msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In23.Cu"
|
|
#~ msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In24.Cu"
|
|
#~ msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In25.Cu"
|
|
#~ msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In26.Cu"
|
|
#~ msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In27.Cu"
|
|
#~ msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In28.Cu"
|
|
#~ msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In29.Cu"
|
|
#~ msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "In30.Cu"
|
|
#~ msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Cu"
|
|
#~ msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "Adhesiu.P"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "Adhesiu.F"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Paste"
|
|
#~ msgstr "Pasta.P"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Paste"
|
|
#~ msgstr "Pasta.F"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Serigrafia.P"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Silkscreen"
|
|
#~ msgstr "Serigrafia.F"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Mask"
|
|
#~ msgstr "Màscara.P"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Mask"
|
|
#~ msgstr "Màscara.F"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Drawings"
|
|
#~ msgstr "Dibuixos.Usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Comments"
|
|
#~ msgstr "Comentaris.Usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Eco1"
|
|
#~ msgstr "Eco1.Usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "User.Eco2"
|
|
#~ msgstr "Eco2.Usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
|
#~ msgstr "Talls.Vora"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "Courtyard.P"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Fab"
|
|
#~ msgstr "Fab.F"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Fab"
|
|
#~ msgstr "Fab.P"
|
|
|
|
#~ msgid "User.1"
|
|
#~ msgstr "Usuari.1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.2"
|
|
#~ msgstr "Usuari.2"
|
|
|
|
#~ msgid "User.3"
|
|
#~ msgstr "Usuari.3"
|
|
|
|
#~ msgid "User.4"
|
|
#~ msgstr "Usuari.4"
|
|
|
|
#~ msgid "User.5"
|
|
#~ msgstr "Usuari.5"
|
|
|
|
#~ msgid "User.6"
|
|
#~ msgstr "Usuari.6"
|
|
|
|
#~ msgid "User.7"
|
|
#~ msgstr "Usuari.7"
|
|
|
|
#~ msgid "User.8"
|
|
#~ msgstr "Usuari.8"
|
|
|
|
#~ msgid "User.9"
|
|
#~ msgstr "Usuari.9"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Violations (%d)"
|
|
#~ msgstr "Infraccions (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
|
|
#~ msgstr "Tests ignorats (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "135 deg Angle"
|
|
#~ msgstr "Angle de 135º"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit %c"
|
|
#~ msgstr "Unitat %c"
|
|
|
|
#~ msgid "DPs evaluated:"
|
|
#~ msgstr "PDs avaluats:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
#~ msgstr "Mantén obert el navegador de jerarquies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
|
|
#~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection only"
|
|
#~ msgstr "Només la selecció"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Default"
|
|
#~ msgstr "Predeterminat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
|
#~ msgstr "Traça tan sols fils i busos en vertical i en horitzontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw selected text items as box"
|
|
#~ msgstr "Dibuixa els elements de text seleccionats com una caixa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
#~ msgstr "S'ha tancat %s [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
#~ msgstr "S'ha obert %s %s [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
|
|
#~ msgstr "S'estan verificant els marges dels forats..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy As..."
|
|
#~ msgstr "Desa una còpia a..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nom '%s' entra en conflicte amb una entrada existent a la biblioteca "
|
|
#~ "'%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical path: "
|
|
#~ msgstr "Camí jeràrquic: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check zones..."
|
|
#~ msgstr "S'estan verificant les zones..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check items..."
|
|
#~ msgstr "S'estan verificant els pins..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Items checked..."
|
|
#~ msgstr "Element bloquejat."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished..."
|
|
#~ msgstr "Acabat..."
|
|
|
|
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
#~ msgstr "Valor massa gran per l'increment de mida del pad."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
#~ msgstr "Alerta: un pad amb forat passant no té forat."
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "per defecte"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
|
|
#~ msgstr "Zona de connexió de l'empremta %s : %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
|
|
#~ msgstr "Recompte mínim d'alleujaments tèrmics: %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Marge: %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mechanical"
|
|
#~ msgstr "NPTH, mecànic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "El nom %s està reservat, i no pot ser utilitzat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clean vias and tracks"
|
|
#~ msgstr "En els pads i les pistes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove misconnected"
|
|
#~ msgstr "No connectat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete tracks in pads"
|
|
#~ msgstr "Elimina la pista o l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace library table entry"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
|
|
|
|
#~ msgid "track width"
|
|
#~ msgstr "amplada de pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "annular width"
|
|
#~ msgstr "Amplada del pols [s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "via diameter"
|
|
#~ msgstr "Diàmetre de la via"
|
|
|
|
#~ msgid "constraint"
|
|
#~ msgstr "restricció"
|
|
|
|
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estableix l'amplada de la línia a 0 per utilitzar les amplades de línia "
|
|
#~ "de l'editor d'esquemàtics."
|
|
|
|
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estableix el color de línia a transparent per utilitzar els colors de "
|
|
#~ "l'editor d'esquemàtics."
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
|
#~ msgstr "Restringeix els busos i els fils a H o V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
|
#~ msgstr "Ploteja la referència del full en totes les capes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
|
#~ msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
#~ msgstr "Mode d'edició de pins sincronitzats, i aquest pin és nou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
|
|
#~ "not common to all units"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'afegiran automàticament pins similars a altres unitats, si aquest pin "
|
|
#~ "no és comú a totes les unitats"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
|
|
#~ "pins will be not modified"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'editaran els pins similars a la mateixa ubicació. Els números dels "
|
|
#~ "altres pins no es modificaran"
|
|
|
|
#~ msgid "info"
|
|
#~ msgstr "info"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(pad \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "(pad \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid " (PTH pad has no copper layers)"
|
|
#~ msgstr " (el pad PTH no té cap capes de coure)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl/Buried vias"
|
|
#~ msgstr "Vies cegues/enterrades"
|
|
|
|
#~ msgid "H align:"
|
|
#~ msgstr "Alinea H:"
|
|
|
|
#~ msgid "V align:"
|
|
#~ msgstr "Alinea V:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Perforació de la via"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Drill"
|
|
#~ msgstr "Perforació de la μvia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill:"
|
|
#~ msgstr "Perforació de la via:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Width and Via Size"
|
|
#~ msgstr "Amplada de la pista i mida de la via"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
#~ msgstr "La xarxa de la zona de coure no té pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill"
|
|
#~ msgstr "Perforació"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via %s, drill %s"
|
|
#~ msgstr "Via de %s, perforació de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "TransLine "
|
|
#~ msgstr "TransLine "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Mostra el diàleg de propietats de l'element"
|
|
|
|
#~ msgid "Units are not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "Les unitats no són intercanviables"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
|
|
#~ "except\n"
|
|
#~ "for pin numbers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Marca aquesta opció per permetre que els símbols amb varies unitats "
|
|
#~ "tinguin\n"
|
|
#~ "diferents elements. Desmarca aquesta opció quan totes las unitats del "
|
|
#~ "símbol\n"
|
|
#~ "siguin idèntiques amb l'excepció dels números dels pins."
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Indicador de classe de xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "ERC completat.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations"
|
|
#~ msgstr "Infraccions"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "Elimina els marcadors"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
|
|
#~ msgstr "Propietats de l'indicador de classe de xarxa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Canvia al text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
|
|
#~ msgstr "Els canvis estan a la taula de components"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight on PCB"
|
|
#~ msgstr "Ressalta la xarxa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Carrega un fitxer Gerber nou en la capa actual. Les dades anteriors seran "
|
|
#~ "eliminades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Carrega un fitxer de perforació excellon en la capa actual. Les dades "
|
|
#~ "prèvies seran eliminades"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control"
|
|
#~ msgstr "Control DRC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Millimeter"
|
|
#~ msgstr "Mil·límetres"
|
|
|
|
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
#~ msgstr "Factor de direcció aleatòria dels rajos traçats"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mm"
|
|
#~ msgstr "mm quadrats"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mm"
|
|
#~ msgstr "mm cúbics"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mils"
|
|
#~ msgstr "mils quadrades"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mils"
|
|
#~ msgstr "mils cúbiques"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. in"
|
|
#~ msgstr "polzades quadrades"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. in"
|
|
#~ msgstr "polzades cúbiques"
|
|
|
|
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la traducció de la mida del paper ha de preservar la denominació original"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet background color:"
|
|
#~ msgstr "Color del fons de la fulla:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size:"
|
|
#~ msgstr "Mida del text:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bold and italic"
|
|
#~ msgstr "Cursiva negreta"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
#~ msgstr "Vols desar els canvis de l'esquemàtic abans de tancar?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pending install"
|
|
#~ msgstr "Opcions de renderització"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror text"
|
|
#~ msgstr "Reflecteix X"
|
|
|
|
#~ msgid "Justification:"
|
|
#~ msgstr "Justificació:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
#~ msgstr "Pad %s en %s de %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unlock footprint"
|
|
#~ msgstr "Desbloqueja l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Mou i posiciona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Layers setup"
|
|
#~ msgstr "Ajust de les capes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "parent footprint"
|
|
#~ msgstr "A partir de l'empremta ascendent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw a leader"
|
|
#~ msgstr "Traça una línia"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Altres"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
|
#~ "compatible with all computers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
#~ "Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad pot utilitzar la teva targeta gràfica per proporcionar-te una "
|
|
#~ "experiència més ràpida i fluïda. Aquesta opció està deshabilitada per "
|
|
#~ "defecte ja que no és compatible amb tots els ordenadors.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vols intentar activar l'acceleració gràfica?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si vols intentar-ho més tard, selecciona Gràfics accelerats al menú "
|
|
#~ "Preferències."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Habilita l'acceleració gràfica"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Habilita l'acc&eleració"
|
|
|
|
#~ msgid "&No Thanks"
|
|
#~ msgstr "&No, gràcies"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Notes"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet name"
|
|
#~ msgstr "Nom del full"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file"
|
|
#~ msgstr "Fitxer del full"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pot imprimir '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tipus de fitxer desconegut."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "Sense canvis"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "License: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Llicència: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dl Size"
|
|
#~ msgstr "Mida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "Empresa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Informació de la versió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
|
#~ msgstr "Estableix el punt de l'origen per a la quadrícula"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Min Width: %s"
|
|
#~ msgstr "Amplada de la línia"
|
|
|
|
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
#~ msgstr "Zcomú = Zparell / 2"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vols afegir pins nous per a l'estil alternatiu del cos (DeMorgan) del "
|
|
#~ "símbol?"
|
|
|
|
#~ msgid "PI"
|
|
#~ msgstr "PI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "Entrada no vàlida"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Ref."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
|
#~ msgstr "A través de forat"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text front"
|
|
#~ msgstr "Text frontal de l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text back"
|
|
#~ msgstr "Text posterior de l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive drag"
|
|
#~ msgstr "Arrossegament interactiu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
|
#~ msgstr "Neteja el ressaltament"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Línia poligonal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
|
|
#~ msgstr "Edita el nom del fitxer 3D"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
|
|
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "instead of\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha modificat el nom del fitxer de la fulla de dibuix.\n"
|
|
#~ "Vols utilitzar el camí relatiu:\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "en lloc de\n"
|
|
#~ "\"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
|
#~ msgstr "Fitxer de la fulla del dibuix"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Navega..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
#~ msgstr "Commuta l'estat seleccionat dels element(s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Shift"
|
|
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
|
#~ msgstr "Cmd+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "Nodes"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Shape"
|
|
#~ msgstr "Forma gràfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Text"
|
|
#~ msgstr "Text de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Marker"
|
|
#~ msgstr "Marcador de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned Dimension"
|
|
#~ msgstr "Cota alineada"
|
|
|
|
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
#~ msgstr "Cota ortogonal"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Marker"
|
|
#~ msgstr "Marcador de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Line"
|
|
#~ msgstr "Línia gràfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Text"
|
|
#~ msgstr "Text de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Field"
|
|
#~ msgstr "Camp de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Symbol"
|
|
#~ msgstr "Símbol de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Text"
|
|
#~ msgstr "Text del símbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Valida"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
|
#~ msgstr "Canvia a la perspectiva isomètrica"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Dies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
#~ msgstr "No hi ha cap editor definit a Kicad. Seleccioneu-ne un"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
#~ msgstr "No hi ha cap editor definit. Seleccioneu-ne un"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
#~ msgstr "Genera els fitxers per a la fabricació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Encamina automàticament la xarxa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
#~ msgstr "Importa una empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
#~ msgstr "Zdiff = Zsenar * 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Informació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
#~ msgstr "Clarifica la selecció"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
#~ msgstr "Restriccions:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No oblideu de triar un títol per aquesta pàgina de control del netlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "L&imita les línies gràfiques a 45 graus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "Mostra a través de vies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show 3D SMD models"
|
|
#~ msgstr "Mostra els models 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "Mostra els models 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
#~ msgstr "Mostra els models 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "Personalitzat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
#~ msgstr "Oculta el gestor de capes"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "Si voleu una capa de perímetre de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "Fitxer executable (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Fitxer executable (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "Capes mecàniques (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "Color de fons, inferior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "Cara de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "Fitxers de documentació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer de documentació «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "Fitxer %s no trobat"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "Paràmetres incorrectes o inexistents!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available materials:"
|
|
#~ msgstr "Disponible:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "Pèrdues del dielèctric"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "Estil de delimitació:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "Pasta de soldadura posterior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Option"
|
|
#~ msgstr "Opció de la forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "Llegeix un fitxer de descripció de forma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to Polygon"
|
|
#~ msgstr "&Línia o polígon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "Pistes no connectades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "Combina les zones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "Esbós"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra les vies al mode de delimitació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» "
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "Executa l'ordre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "Missatges d'informació:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "Missatges d'errors:"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "Primer heu de seleccionar els ajusts de la simulació."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de crear <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Oculta el gestor de capes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'esbós dels texts"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "Mostra totes les capes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de l'informe «%s» "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "Impossible de crear <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "No es pot crear «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** No es pot crear %s **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "S'ha creat el fitxer de l'informe %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "No es pot crear el fitxer de treball «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Omple les zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "Omple-ho tot"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones"
|
|
#~ msgstr "Omple totes les zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de Raytracing"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Tria els colors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Color del fons superior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Color del fons inferior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Color de la serigrafia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Color de la màscara de soldadura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
|
#~ msgstr "Color de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
#~ msgstr "Color d'acabament del coure/superfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Color del cos de la placa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de renderització"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "Post-processament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "A7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Estableix al valor predeterminat"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de la pantalla 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color, Top"
|
|
#~ msgstr "Color de fons, superior"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Color del coure"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Color de la pasta de soldadura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "Utilitza totes les propietats"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Utilitza només difús"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "Estil de color CAD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Floor"
|
|
#~ msgstr "Afegeix el terra"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un pla del terra per sota de la placa (lent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Refraccions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Renderitza els materials amb les propietats de refracció en la "
|
|
#~ "renderització final (lent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Reflexions"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Renderitza els materials amb les propietats de reflexió en la "
|
|
#~ "renderització final (lent)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Renderitza amb millor qualitat en la renderització final (lent)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No es pot crear el camí a la biblioteca d'empremtes «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No es pot copiar el fitxer «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la revisió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s ja s'està executant, voleu continuar?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Fitxer d'arxiu <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut carregar la biblioteca de peces «%s». Error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Comú a &totes les unitats al component"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Fitxer %s no trobat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ha fallat la creació del fitxer «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Obre un esquemàtic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la biblioteca de símbols «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voleu desar els canvis a\n"
|
|
#~ "«%s»\n"
|
|
#~ "abans de sortir?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr " [cap fitxer]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ja existeix la biblioteca de símbols «%s», no es pot crear una biblioteca "
|
|
#~ "nova"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el nom de la peça «%s» a la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Error %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Error en crear la biblioteca de símbols «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No es pot escriure a la carpeta «%s»."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Error quan es carregava el fitxer <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Pèrdues del dielèctric"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Pèrdues del dielèctric"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Impossible de crear fitxer <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Origen de perforació:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Tolerància"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No es pot crear el fitxer «%s»."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "%s no trobat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "%s trobat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Fitxer %s no trobat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "No es pot crear «%s»."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "No s'han trobat peces al fitxer de peces «%s»."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No es pot crear o escriure el fitxer «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
#~ msgstr "la biblioteca <%s> no té cap empremta «%s» a eliminar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "l'usuari no té permisos per a eliminar el directori «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "falta el número en punt flotant a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr "Únicament es permet a través d'una via a les plaques de 2 capes."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Sense antialiàsing"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error en carregar el fitxer de l'esquemàtic «%s».\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s o %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, %s o %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "Comenceu la simulació en fer clic al botó d'executa la simulació"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Visibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Tipus de connector"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Camí a la plantilla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "Elimina el &directori"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Elimina el fitxer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Elimina els elements"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Error de plantilla"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error quan s'intentava imprimir la disposició de la "
|
|
#~ "pàgina."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "L'esquemàtic actual ha estat modificat. Voleu desar els canvis?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Nou disseny de disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
|
#~ msgstr "Marges de seguretat de la pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "Con&sola de seqüències d'ordres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thermal Width"
|
|
#~ msgstr "Amplada de la pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Separació de l'alleujament tèrmic:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Marges de seguretat de la pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
#~ msgstr "Amplada de l'alleujament tèrmic:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda «%s»."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "R&estableix però no intercanvies cap peça amb unitats múltiples anotades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "Font DC"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Vertical amunt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Inversió horitzontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Vertical avall"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "Benvingut!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Simulació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr "Es requereix l'anotació!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Gira el valor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Obre un esquemàtic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All layers in a single file"
|
|
#~ msgstr "Tot en un fitxer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Designació"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Habilita les dreceres per a les ordres de moviment i de posicionament "
|
|
#~ "automàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inhabilita les dreceres de teclat de les ordres de moviment i de "
|
|
#~ "posicionament automàtic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Totes les capes activades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Capes incloses:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "Exclou el contingut de la capa Edges_Pcb de les altres capes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "Bloquejat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor d'esquemàtics"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualitzador 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "&Manual d'Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Projecte nou d'esquemàtic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Fitxers d'esquemàtics de KiCad (*.sch)|*.sch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "&Manual de Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "Editor de la disposició del PCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Fitxers Gerber"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "No mostris"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "Bloqueja els pads"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "Esforç de l'optimitzador"
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "baix"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "alt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "Empremtes bloquejades"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "Angle de gi&r:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Imported Graphics"
|
|
#~ msgstr "Importa formes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
#~ msgstr "Habiliteu-ho per a la visibilitat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Inhabilita el component per a la simulació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Valor de Spice a la simulació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Valor de Spice a la simulació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Valor de Spice a la simulació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "Text buit!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Opcions:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "Alçada de paper personalitzada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Dues capes, peces únicament en la part frontal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "Dues capes, peces únicament en la part posterior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Dues capes, peces en la part frontal i posterior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Quatre capes, peces únicament en la part frontal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Quatre capes, peces en la part frontal i posterior"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Totes les capes activades"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (fitxer .lib)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Classes de xarxes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Gràfics:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Tipus estàndard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr "Capes gràfiques:"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Imprimeix les referències del marc."
|
|
|
|
#~ msgid "Table Name"
|
|
#~ msgstr "Nom de la taula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un full"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Afegeix pins del full"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "E&xporta a Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "Exporta les dades en format Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Embolic"
|
|
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Temps de renderització %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Capgira horitzontalment el bloc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Reflecteix l'eix y"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project name:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nom del projecte:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "Visualitza fitxers Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Converteix imatges"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "full de dades"
|
|
|
|
#~ msgid "Zin"
|
|
#~ msgstr "Zin"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "W"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "°C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "TanD"
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "ErEff"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "ErEff parell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "ErEff senar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "Radians"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "Graus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Pistes i vies:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Símbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "Missatges:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Disponible:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Desa la placa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Desa la biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "Desa a la biblioteca actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Fitxers de posicionament de les empremtes (*.pos)|*.pos"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Element múltiple %s%s (unitat %d)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Selecció d'anotació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Selecció d'anotació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Selecció d'anotació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "El fitxer «%s» no es pot llegir."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Final voltage:"
|
|
#~ msgstr "Voltatge final [V]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "Font d'escaneig DC 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Ajusts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "Global"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "Projecte nou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Selecció del filtre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Genera els fitxers de posició dels components"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seleccioneu el fitxer de la taula de les biblioteques de símbols globals:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Fitxer de &posicions de les empremtes (.pos)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Altres..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Afegeix biblioteques d'empremtes amb l'assistent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Mou més d'una peça al fitxer de peces «%s»."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Desa el símbol a «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha produït un error quan s'intentava desar el fitxer del símbol «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Importa dibuixos existents"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Exporta el dibuix actual"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Sense pins!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Informació del marcador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Establiu-ho a 0 per utilitzar els valors per defecte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Pas X (mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar "
|
|
#~ "automàticament."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Valor incorrecte per al desplaçament del pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Llista dels errors de la configuració del pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Capa final:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la μvia"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Capgira"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Posició:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Clarifica la selecció"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Clarifica la selecció"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Converteix"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Dreta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Valor de la perforació de la via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "Mida real"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "La mida del pad ha de ser més gran que zero"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "Valor incorrecte de la mida de la cantonada"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta global"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta jeràrquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Número del pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Nom de la xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta de full"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "A través de forat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Obre l'empremta seleccionada a l'editor d'empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "component"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "S'ha trobat %s %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "Símbol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Propietats del camp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Crea un nou directori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Posició definida per l'usuari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Símbol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Omple el &fons"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Cap punt al sobrenom"
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Si us plau, elimineu-ne o afegiu-ne un"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Editor de biblioteques PCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Selecciona el component per navegar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat l'empremta «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Canvia a etiqueta jeràrquica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Executa CvPcb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Edita el valor del component"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Valors predeterminats:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Fitxer <%s> escrit"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Mida de paper: amplada %.4g alçada %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "Ajusts 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Propietats del camp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "&Restableix les anotacions existents"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Models 3D per"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Els canvis fets amb la lectura del netlist no es poden desfer. Esteu "
|
|
#~ "segur que voleu llegir el netlist?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Àlies dolent (nom duplicat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "S'ha escrit el fitxer de la placa: «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "S'ha substituït el component [%s] a «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "S'ha afegit el component [%s] a «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'han produït errors durant l'actualització del netlist. Llevat que els "
|
|
#~ "solucioneu, la vostra placa no serà coherent amb els esquemàtics."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Informació del Bitmap:"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Format:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Canvia el component %s perquè referenciï a «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Canvia el valor del component %s, del valor %s a %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Fórmula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Origen de perforació:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Processament del component «%s:%s:%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Amplada de les línies"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Delimitació de la zona %s en %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Modifica les propietats del mòdul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
|
|
#~ "S'ha mogut a la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Altres opcions:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Mode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Longitud de la línia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Restriccions:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Cara de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "atribut de pad desconegut: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "&Preferències"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>KIGITHUB</b> és utilitzat per KiCad per definir l'URL del dipòsit de "
|
|
#~ "les biblioteques de KiCad oficials."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Retalla\tCTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Copia\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Enganxa\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Selecciona-ho tot\tCTRL+A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Copia\tCTRL+C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Selecció d'anotació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr "Mode d'impressió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr "Màscara de soldadura posterior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Codi de la xarxa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "nombre de pins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Neteja de la placa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Longitud de la línia"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Trieu una carpeta per desar les biblioteques baixades"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr "No s'ha definit el camí KISYS3DMOD o bé no existeix"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "S'ha avortat per l'usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "Benvingut a l'assistent per baixar les biblioteques de formes 3D!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu l'URL per a les biblioteques 3D a baixar"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Carpeta local de les formes 3D:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Camí 3D predeterminat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si no és possible l'escriptura al directori seleccionat.\n"
|
|
#~ "Si us plau, seleccioneu-ne un altre."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Visiteu el nostre dipòsit oficial de Kicad a Github i obteniu més "
|
|
#~ "biblioteques"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "Desselecciona-ho tot"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Biblioteques de formes 3D a baixar:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Establiu aquesta propietat a un directori en el qual s'escriuran les "
|
|
#~ "empremtes com a empremtes pretty quan es desi aquesta biblioteca. "
|
|
#~ "Qualsevol cosa que s'hagi desat tindrà prioritat sobre les empremtes amb "
|
|
#~ "el mateix nom al dipòsit de GitHub. Aquestes empremtes desades es poden "
|
|
#~ "enviar a l'encarregat de la biblioteca com a actualitzacions. <p>El "
|
|
#~ "directori <b>ha de tenir</b> una extensió de fitxer <b>.pretty</b> pel "
|
|
#~ "fet que el format de desament és pretty.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Assistent per afegir biblioteques de formes 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "S'estan baixant les biblioteques 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "Prova a partir de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
|
|
#~ msgstr "Actualitza el PCB a partir de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scope:"
|
|
#~ msgstr "Àmbit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr "Desa el símbol a «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr "Convertit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Paràmetres:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "Utilitza l'eix auxiliar com a origen"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Eix auxiliar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Ar&xiva les empremtes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "&Arxiva les empremtes a la biblioteca del projecte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "&Crea una biblioteca nova i arxiva les empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Info: "
|
|
#~ msgstr "Informació: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Gira la referència"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Valor del camp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Llista de les empremtes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr "X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr "Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "paraules clau"
|
|
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "Nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Executa"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "pico"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "nano"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "mil·límetres"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "kilo"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "mega"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "giga"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "tera"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Paraules clau: "
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Paraules clau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Fitxer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [només lectura]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "KΩ"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "KHz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "Amplada:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Alçada:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Pads"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Vies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Components"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Impossible de crear "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra les seleccions de la capa activa\n"
|
|
#~ "i selecciona el parell de capes per a encaminar i posicionar la via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<ul><li>%s</li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Paraules clau: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "Camins:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +"
|
|
#~ msgstr "+ zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -"
|
|
#~ msgstr "- zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View"
|
|
#~ msgstr "Vista dreta"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View"
|
|
#~ msgstr "Vista esquerra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Left <-"
|
|
#~ msgstr "Mou a l'esquerra <-"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Right ->"
|
|
#~ msgstr "Mou a la dreta ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^"
|
|
#~ msgstr "Mou amunt ^"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "&Surt"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "Ampl&ia el zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "Redueix el z&oom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to &Fit"
|
|
#~ msgstr "Redueix el zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redraw"
|
|
#~ msgstr "To&rna a traçar"
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "Mou a la dreta"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions d'OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Mostra el gruix del coure"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
#~ msgstr "Mostra el gruix del coure en les capes de coure (càrrega més lenta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra la llista de les dreceres de teclat actuals i les ordres "
|
|
#~ "corresponents"
|
|
|
|
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
|
|
#~ msgstr "Mostra el diàleg quant a KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Amplia el zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Redueix el zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "Torna a traçar la visualització"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Llista de les dreceres de teclat"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
|
|
#~ msgstr "Gira 45 graus sobre l'eix Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Amplia el zoom "
|
|
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "Visualitzador 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
|
|
#~ "This library contains only one component: logo"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crea un fitxer de biblioteca per a Eeschema\n"
|
|
#~ "Aquesta biblioteca conté només un component: logo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Quadrícula: %.4f mm (%.2f mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "Quadrícula: %.2f mil (%.4f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "Gris 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "Gris 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "Gris 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Blau 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Verd 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "Cian 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "Roig 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "Magenta 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Marró 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Blau 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Verd 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "Cian 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "Roig 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "Magenta 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Marró 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Blau 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Verd 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "Cian 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "Roig 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "Magenta 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Blau 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "Verd 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "Cian 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "Roig 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "Magenta 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "Groc 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "El grup d'usuaris de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Y"
|
|
#~ msgstr "Reflecteix Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Last"
|
|
#~ msgstr "Desfés l'última"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Títol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Ce&ntra i desplaça el cursor en fer zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pan while moving object"
|
|
#~ msgstr "En&quadra mentre es mou l'objecte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Estableix la drecera"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Estableix al valor predeterminat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Importa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Llegeix el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
|
#~ msgstr "Escriu el fitxer de configuració de les dreceres de teclat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Moviment dels blocs"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "Arrossegament del bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Bloc duplicat"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Eliminació del bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Còpia del bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Enganxament dels blocs"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "Capgirament del bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Show grid"
|
|
#~ msgstr "Mostra la quadrícula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Torna a traçar la visualització"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Informació del marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Francès"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Castellà"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portuguès"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Italià"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Alemany"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Grec"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Eslovè"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Eslovac"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Hongarès"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polonès"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Txec"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Coreà"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "Xines simplificat"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Català"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Holandès"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Búlgar"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Lituà"
|
|
|
|
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
|
|
#~ msgstr "Selecciona la llengua de l'aplicació (només per a les proves)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer de configuració de la plantilla «%s»."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot crear el fitxer prj «%s» (no es pot escriure al directori)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore All to Default"
|
|
#~ msgstr "Restableix-ho tot als valors predeterminats"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "Visualitza les empremtes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions del traçament"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'esbós dels elements gràfics"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'esbós del text"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mode d'esbós del pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Mostra el &número del pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Auto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Measure distance between two points"
|
|
#~ msgstr "Mesura la distància"
|
|
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Mostra les coordenades polars"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to inches"
|
|
#~ msgstr "Estableix les unitats a polzades"
|
|
|
|
#~ msgid "Set units to millimeters"
|
|
#~ msgstr "Estableix les unitats a mil·límetres"
|
|
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "Canvia la forma del cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra texts al mode de línia"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de visualització"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "Amplia el zoom (F1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "Redueix el zoom (F2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "Torna a traçar la vista (F3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
|
|
#~ msgstr "Zoom automàtic (inici)"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "Pantalla 3D (Alt+3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Desa l'esquemàtic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "&Configura els camins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "CvPcb &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual de CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
|
|
#~ msgstr "Obre el manual de CvPcb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtra la llista de les empremtes per les paraules clau dels components "
|
|
#~ "de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
|
#~ msgstr "Filtra el llistat d'empremtes amb un nom parcial o amb un patró"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es va fer un intent per eliminar el camp %s del component %s a la "
|
|
#~ "biblioteca %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Duplica la marca de temps (%s) per a %s%d i %s%d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components de tot l'esquemàtic?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Voleu netejar i anotar tots els components del full actual?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aquesta operació canviarà l'anotació actual i no es pot desfer."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Aquesta operació netejarà l'anotació existent i no es pot desfer."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Nom del connector"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un connector"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "Fitxers de connectors:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "Connectors:"
|
|
|
|
#~ msgid "Command line:"
|
|
#~ msgstr "Línia d'ordres:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix a la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Àlies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un àlies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Elimina la via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Suggeriments dels camins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "Descripció: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "el tipus de pàgina “%s\" no és vàlid "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Nova biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Biblioteques"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Selecciona si el component es gira quan es dibuixa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tria la transformació gràfica que s'utilitza en mostrar el component, si "
|
|
#~ "escau"
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "General:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Marcador no trobat"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "Fitxer ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "Informe ERC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Warnings:"
|
|
#~ msgstr "Advertències:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Errors:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Crea el fitxer ERC de l'informe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Llista dels errors"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta a les connexions de l'etiqueta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "Prova d'etiquetes globals úniques"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "Nú&mero del pin:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "&Orientació:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "Ajusts generals"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "Executa el simulado&r"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Genera el netlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Afegeix un connector"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Suprimeix el connector"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "Navega pels connectors"
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "Nom del &fitxer:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "Nom del &full:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Marca de temps única:"
|
|
|
|
#~ msgid "Match whole wor&d"
|
|
#~ msgstr "Coinci&dència amb tota la paraula"
|
|
|
|
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
|
#~ msgstr "Cerca mitjançant la coincidència amb el c&omodí simple"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
|
|
#~ msgstr "Dóna la volta al final de la llista de la c&erca"
|
|
|
|
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
|
#~ msgstr "N&o desplacis el cursor per trobar l'element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "Estat"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "Mida de la &quadrícula:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fields to Update:"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu els fitxers o les carpetes a afegir:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line thickness:"
|
|
#~ msgstr "Gruix de la &línia:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Pendent h&oritzontal dels elements repetits:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Pendent &vertical dels elements repetits:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "&Increment de les etiquetes repetides:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pin no connectat (tampoc s'ha trobat cap símbol de connexió en aquest pin)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Problema de conflicte entre pins. Gravetat: advertència"
|
|
|
|
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Les etiquetes globals són similars (tan sols es diferencien amb "
|
|
#~ "majúscules i minúscules)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Project File"
|
|
#~ msgstr "Desa el fitxer del projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
|
#~ msgstr "Duplica el nom del full"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'etiqueta global %s no està connectada a cap altra etiqueta global."
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'etiqueta del full %s no està connectada a una etiqueta jeràrquica."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "El pin %s (%s) del component %s està connectat a "
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
|
#~ msgstr "pin %s (%s) del component %s (xarxa %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "Codificació UTF8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "L'etiqueta global «%s» (full «%s») sembla:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "L'etiqueta local «%s» (full «%s») sembla:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta global «%s» (full «%s»)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut desar «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "value %s"
|
|
#~ msgstr "valor %s"
|
|
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "camp %s"
|
|
|
|
#~ msgid "No item found matching %s."
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat cap element que coincideixi amb %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last command"
|
|
#~ msgstr "Desfés l'última ordre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
|
|
#~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "Torna a traçar la visualització de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item"
|
|
#~ msgstr "Elimina l'element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Troba components i text"
|
|
|
|
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
|
|
#~ msgstr "Troba i substitueix el text en els elements de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un fil a l'entrada del bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un bus a l'entrada del bus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place net label"
|
|
#~ msgstr "Afegeix el nom de la xarxa - etiqueta local"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place global label.\n"
|
|
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
|
#~ "connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afegeix una etiqueta global.\n"
|
|
#~ "Advertència: Dins de la jerarquia global, es connecten totes les "
|
|
#~ "etiquetes globals amb el mateix nom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
|
|
#~ "the sheet"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afegeix una etiqueta jeràrquica. L'etiqueta es veurà com a un pin "
|
|
#~ "jeràrquic al símbol del full"
|
|
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un entroncament"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afegeix un pin jeràrquic importat a partir de l'etiqueta jeràrquica "
|
|
#~ "corresponent"
|
|
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un pin jeràrquic al full"
|
|
|
|
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
|
|
#~ msgstr "Afegeix línies gràfiques o polígons gràfics"
|
|
|
|
#~ msgid "Place text"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
|
|
#~ msgstr "Anota components de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add pins to symbol"
|
|
#~ msgstr "Afegeix pins al component"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add text to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un text al cos del component"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un rectangle gràfic al cos del component"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add circles to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Afegeix cercles al cos del component"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Afegeix arcs al cos del component"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Afegeix línies i polígons al cos del component"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "Torna a traçar el zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Click"
|
|
#~ msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
|
|
#~ msgstr "Doble clic amb el botó esquerre del ratolí"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Wire"
|
|
#~ msgstr "Comença un fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Bus"
|
|
#~ msgstr "Comença un bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una línia poligonal gràfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un text gràfic"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Orientació normal del component"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Item"
|
|
#~ msgstr "Gira l'element"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Edita l'element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
|
|
#~ msgstr "Edita l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "Mou l'element esquemàtic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
|
|
#~ msgstr "Duplica la foma"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Mou el bloc-> Arrossega el bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "Elimina l'element"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Node"
|
|
#~ msgstr "Elimina el node"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Mou l'element de la biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "Ressalta la connexió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Camp %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Rectangle de (%s, %s) a (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set anchor position"
|
|
#~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Error %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "La biblioteca no està establerta, no es pot desar l'empremta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "Fitxer de documentació «%s» desat"
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "Acaba l'eina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Enganxa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "S'ha(n) copiat %d element(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "Edita les opcions de l'arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "Arrossega la delimitació del cercle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Edita les opcions del cercle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
#~ msgstr "Edita les opcions del rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
|
#~ msgstr "Arrossega el punt de la vora"
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "Final de la línia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Mida del pin als pins seleccionats"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "Mida del pin als altres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Mida del pin al pin seleccionat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Mida del número del pin al pin seleccionat"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "Cancel·la el bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Retalla el bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Copia bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Duplica el bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block"
|
|
#~ msgstr "Elimina el bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Sense component"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "Crea un nou directori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "&Anomena i desa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr "Desa la biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Revert"
|
|
#~ msgstr "Mai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Crea un fitxer SVG des del component mostrat actualment"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Surt de l'editor de biblioteques"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Desfés"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Refés"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Desfés l'última ordre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "Propietats"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "Mostra la taula del pin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Zoom to Fit"
|
|
#~ msgstr "Redueix el zoom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
|
|
#~ msgstr "Símbol de no connexió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ajusts..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Imperial"
|
|
#~ msgstr "&Importa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search Tree"
|
|
#~ msgstr "&Cerca:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pin"
|
|
#~ msgstr "&Pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "&Text gràfic"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "&Rectangle"
|
|
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "&Cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "&Arc"
|
|
#~ msgstr "&Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "&Comprovador de les regles elèctriques"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
|
|
#~ msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Crea una placa nova"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "Mostra com a peça normal \"De Morgan\""
|
|
|
|
#~ msgid "Turn grid off"
|
|
#~ msgstr "Apaga la quadrícula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Navegador de biblioteques"
|
|
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "Deixa el fu&ll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Desa únicament el full de l'esquemàtic actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "Símbol"
|
|
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "&Port d'alimentació"
|
|
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bus"
|
|
#~ msgstr "&Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Bus a l'en&trada del bus"
|
|
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "&Entroncament"
|
|
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "E&tiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta gl&obal"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta &jeràrquica"
|
|
|
|
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
|
#~ msgstr "I&mporta l'etiqueta jeràrquica"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "P&in jeràrquic a full"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
|
|
#~ msgstr "Línia poli&gonal gràfica"
|
|
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Text &gràfic"
|
|
|
|
#~ msgid "&Image"
|
|
#~ msgstr "&Imatge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open recently opened schematic"
|
|
#~ msgstr "Obre un projecte d'esquemàtic recentment obert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "Desa únicament el full a&ctual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint Association File..."
|
|
#~ msgstr "Desa el fitxer de l'associació de l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "&Importa"
|
|
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "Importa fitxers"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "E&xporta"
|
|
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix el full de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ploteja el full de l'esquemàtic en format PostScript, PDF, SVG, DXF o HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Tanca Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "Copia"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Eli&mina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Troba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find and Re&place..."
|
|
#~ msgstr "Troba i su&bstitueix"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Establiu els camps a 0 per a utilitzar els valors de l'ascendent o globals"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Executa Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "&Editor de biblioteques"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "Genera el fitxer &netlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate netlist file"
|
|
#~ msgstr "Genera el fitxer &netlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
|
|
#~ msgstr "Genera la llista dels &materials"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Configura els cam&ins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "Desa el fitxer del projecte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Llegeix el fitxer del projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "Nombre de xarxes = %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Text..."
|
|
#~ msgstr "Edita el text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Label..."
|
|
#~ msgstr "Edita l'etiqueta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Edita l'etiqueta global"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
|
|
#~ msgstr "Edita l'etiqueta jeràrquica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Edita la imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "Elimina la no connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "Elimina el dibuix"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "Mou el valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Mou el camp de l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Mou el camp"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Gira el camp de l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "Edita el camp de l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Field..."
|
|
#~ msgstr "Edita el camp"
|
|
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Mou %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Obre la documentació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Properties..."
|
|
#~ msgstr "Edita les propietats"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Edita amb l'editor de biblioteques"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "Elimina l'entroncament"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Junction"
|
|
#~ msgstr "Arrossega l'entroncament"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "Fi del fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Wire"
|
|
#~ msgstr "Arrossega el fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Wire"
|
|
#~ msgstr "Elimina el fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Afegeix una etiqueta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Afegeix una etiqueta global"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus End"
|
|
#~ msgstr "Fi del bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus"
|
|
#~ msgstr "Elimina el bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Redimensiona"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom de la finestra"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Arrossega el bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "Copia al porta-retalls"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "Informació d'error del marcador"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Mou l'entrada del bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Estableix la forma de l'entrada del bus \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Elimina l'entrada del bus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "L'element %s s'ha trobat al full %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save changes to\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voleu desar els canvis a\n"
|
|
#~ "«%s»\n"
|
|
#~ "abans de sortir?"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "Traça fils i busos en qualsevol direcció"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "No mostris els pins ocults"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
|
|
#~ msgstr "Error: no és un component o no hi és"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s"
|
|
#~ msgstr "Camp %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Línia gràfica de (%s,%s) a (%s,%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Bus de (%s,%s) a (%s,%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Fil des de (%s,%s) fins a (%s,%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Marca de temps"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "Nom del camp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "referència %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "Mou el camp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "footprint field"
|
|
#~ msgstr "Camps de l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "definit per l'usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "Afegeix no connexió"
|
|
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Afegeix línies"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Afegeix bus a entrada de bus"
|
|
|
|
#~ msgid "Add sheet"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un full"
|
|
|
|
#~ msgid "Add component"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un component"
|
|
|
|
#~ msgid "Add power"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una alimentació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut desar el fitxer antic de la biblioteca de components "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Mostra la &quadrícula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New schematic"
|
|
#~ msgstr "Nou esquemàtic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "Deixa el full"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "Edita els ajusts de la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Deixa el full"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Genera el netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
|
#~ msgstr "Executa Pcbnew per a la disposició de la placa del circuit imprès"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to inch"
|
|
#~ msgstr "Estableix la unitat a polzades"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View symbol documents"
|
|
#~ msgstr "Visualitza els documents dels components"
|
|
|
|
#~ msgid "Cl&ose"
|
|
#~ msgstr "&Tanca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
|
|
#~ msgstr "Tanca el visualitzador del component esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "Obre el manual d'Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Qu&ant a Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "Quant al dissenyador d'esquemàtics Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Navegador de biblioteques"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "Nova biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "Annexa la biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Exporta dibuixos de símbols"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Coordenades cartesianes"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
|
|
#~ msgstr "Canvia al llenç Legacy"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Dreceres de teclat de Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Obre un fitxer Gerber obert recentment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
|
|
#~ msgstr "Obre un fitxer de perforació obert recentment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
|
|
#~ msgstr "Obre un fitxer Gerber &recent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
|
|
#~ msgstr "Obre un fitxer d'arxiu zip obert recentment"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "Tan&ca"
|
|
|
|
#~ msgid "Close GerbView"
|
|
#~ msgstr "Tanca GerbView"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Redueix el zoom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh screen"
|
|
#~ msgstr "Torna a traçar la pantalla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Mostra les coordenades polars"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Mostra els D-Codes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show in High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show in high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra els models 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra les pistes al mode d'esbós"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra la traça"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra les línies en el mode d'esbós"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Legacy Tool&set"
|
|
#~ msgstr "Llenç &Legacy"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual de Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
|
|
#~ msgstr "Obre el manual de GerbView"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Elimina totes les capes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
|
|
#~ msgstr "Activa la coordenada polar"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Mostra o oculta la barra d'eines del gestor de capes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Mostra les coordenades rectangulars"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Activa la coordenada polar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable high contrast mode"
|
|
#~ msgstr "Habilita el mode de pantalla de contrast alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide layers manager"
|
|
#~ msgstr "Oculta el gestor de capes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show layers manager"
|
|
#~ msgstr "Mostra el gestor de capes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
|
|
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitmap2Component - Converteix imatges de mapa de bits a\n"
|
|
#~ "elements d'Eeschema o de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " D'acord\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu bytes, comprimit %d bytes)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>Error\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh Project Tree"
|
|
#~ msgstr "Refresca l'arbre del projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Executa Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "Executa LibEdit"
|
|
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "Executa FpEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Executa Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "Executa PcbCalculator"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "Executa PlEditor"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Project"
|
|
#~ msgstr "Obre un projecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad Manager Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Dreceres de teclat del gestor de Kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Project..."
|
|
#~ msgstr "&Projecte..."
|
|
|
|
#~ msgid "Project from &Template..."
|
|
#~ msgstr "Projecte a partir de la plan&tilla..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Crea un projecte nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current project"
|
|
#~ msgstr "Desa el projecte actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh project tree"
|
|
#~ msgstr "Refresca l'arbre del projecte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Local File..."
|
|
#~ msgstr "&Obre un fitxer local"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr "Edita la taula de les biblioteques de símbols."
|
|
|
|
#~ msgid "Open KiCad user manual"
|
|
#~ msgstr "Obre el manual d'usuari de KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&Llista de les dreceres de teclat"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "Nave&ga"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "Eli&mina el fitxer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
|
|
#~ msgstr "De veres voleu eliminar «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Opció de la pàgina 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgstr "No a la pàgina 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal align:"
|
|
#~ msgstr "Espaiament horitzontal:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical align:"
|
|
#~ msgstr "Espaiament vertical:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Origin:"
|
|
#~ msgstr "Origen"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Item"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un element"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Mou el punt inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Move End Point"
|
|
#~ msgstr "Mou el punt final"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "&Vista prèvia de la impressió..."
|
|
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Oculta la &quadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "&Línia..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "&Rectangle..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "&Text..."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
|
#~ msgstr "&Manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
|
#~ msgstr "Obre el manual de l'editor de la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Afegeix una línia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Afegeix un rectangle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "Afegeix un text"
|
|
|
|
#~ msgid "Design"
|
|
#~ msgstr "Disseny"
|
|
|
|
#~ msgid "(start or end point)"
|
|
#~ msgstr "(punt inicial i final)"
|
|
|
|
#~ msgid "(start point)"
|
|
#~ msgstr "(punt inicial)"
|
|
|
|
#~ msgid "(end point)"
|
|
#~ msgstr "(punt final)"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "Aclariment de la selecció"
|
|
|
|
#~ msgid "Save page layout design"
|
|
#~ msgstr "Desa el disseny de la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "Ajusts de la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "Print page layout"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit page"
|
|
#~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si s'especifica el corrent màxim, aleshores es calcularan les amplades "
|
|
#~ "dels traços per adaptar-se."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Si s'especifica una de les amplades dels traços, es calcula el corrent "
|
|
#~ "màxim que pot gestionar. A continuació, es calcula l'amplada dels altres "
|
|
#~ "traços perquè també gestionin aquest corrent."
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "El valor de control es mostra en negreta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Els càlculs són vàlids per a corrents de fins a 35 A (extern) o 17,5 A "
|
|
#~ "(intern), augments de temperatura de fins a 100 ºC, i amplades de fins a "
|
|
#~ "400 mil (10 mm)."
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "La fórmula, des de l'IPC 2221, és"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "on:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "corrent màxim en ampers"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "augment de temperatura per sobre de l'ambiental en ºC"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "0,024 per als traços interns o 0,048 per als traços externs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "L:"
|
|
#~ msgstr "L"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgstr "Ang_l"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "b:"
|
|
#~ msgstr "b"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-place selected components"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-place off-board components"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un component"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "Empremta no seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "Pad no seleccionat"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "Sense memòria per a l'encaminament automàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat cap empremta!"
|
|
|
|
#~ msgid "Abort routing?"
|
|
#~ msgstr "Voleu avortar l'encaminament?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es poden posicionar automàticament les empremtes. No s'ha detectat cap "
|
|
#~ "delimitació de la placa."
|
|
|
|
#~ msgid "Block Operation"
|
|
#~ msgstr "Operació del bloc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist update successful!"
|
|
#~ msgstr "S'ha actualitzat correctament el netlist!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'està comprovant el netlist de l'empremta del component «%s:%s:%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Canvia l'empremta del component %s de l'empremta %s a l'empremta %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot canviar l'empremta del component %s, ja que falta l'empremta "
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
|
|
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Canvi del camí al component «%s:%s» al camí «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Afegiment del nou component «%s:%s» d'empremta «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr "No es pot afegir el component %s, ja que falta l'empremta %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Gràfic (%s) en %s de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "ErrType (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Camí al netlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Insereix"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Virtual"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "Sense forma 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "Mou la referència"
|
|
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "Std"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Text «%s» en %s de %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Pad %s en %s de %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "Nom NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "Marge de seguretat NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "Amplada NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "Mida de la via NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Perforació de la via NC"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(Específic)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(NetClass)"
|
|
|
|
#~ msgid "No via"
|
|
#~ msgstr "Sense via"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segments"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygons"
|
|
#~ msgstr "Polígons"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(prohibit el pas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "Voleu eliminar la XARXA?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ajusts..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cleaning Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de neteja"
|
|
|
|
#~ msgid "numbering start"
|
|
#~ msgstr "valor inicial de la numeració"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad numbering start value:"
|
|
#~ msgstr "Valor inicial de la numeració del pad:"
|
|
|
|
#~ msgid "List Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Llista dels no connectats"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "S'ha creat el fitxer d'informe «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "Desa el fitxer de l'informe DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Introduïu el valor mínim acceptable per a l'amplada d'una pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una via estàndard"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Introduïu el diàmetre mínim acceptable per a una micro via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Crea el fitxer de l'informe"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "Habilita l'escriptura de l'informe a aquest fitxer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "Problemes / marcadors"
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Cara de la placa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Muntatge superficial"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Nova biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Marcador trobat"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "No desplacis el punter del ratolí"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "Desa el fitxer de placa GenCAD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "Ploteja els valors de les empremtes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "No s'ha especificat cap empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y:"
|
|
#~ msgstr "Centre Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "Punt X inicial:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Punt Y inicial:"
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "Els punts de començament i d'acabament no poden ser els mateixos."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "El gruix de l'element ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
#~ msgstr "Punt Y inicial:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
#~ msgstr "Punt X inicial:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "Punt Y inicial:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr "Es permeten pistes, vies i pads. Prohibir el pas és inútil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "Sense empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "No duplicate."
|
|
#~ msgstr "Sense duplicar."
|
|
|
|
#~ msgid "No extra footprints."
|
|
#~ msgstr "Sense empremtes extres."
|
|
|
|
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
|
#~ msgstr "No està al netlist:"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
|
|
#~ msgstr "Massa errors: alguns s'ometen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading netlist file:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error en llegir el fitxer netlist:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Ombrejat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Sense empremtes extres."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "Desplaçament X de la forma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Desplaçament Y de la forma:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Llargada del fil des del pad fins al dau del xip (s'utilitza per calcular "
|
|
#~ "la llargada real de la pista)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Corner radius.\n"
|
|
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
|
|
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
|
|
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El radi de la cantonada.\n"
|
|
#~ "No pot ser més que l'amplada del pad.\n"
|
|
#~ "L'amplada és el valor més petit entre la mida X i la mida Y\n"
|
|
#~ "Nota: La norma IPC dóna un valor màxim = 0,25 mm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "Gir de l'element:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Ploteja les referències de l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mida del traç que s'utilitza per traçar els elements que no tenen "
|
|
#~ "especificada la mida del traç.\n"
|
|
#~ "S'utilitza principalment per traçar els elements en el mode d'esbós."
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Amplada de la línia per exemple per a les referències de les fulles."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "Referència:"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "V&alor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de l'encaminament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Habilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Limita les pistes a 45 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
|
|
#~ msgstr "&Utilitza pistes amb segments dobles"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Diàmetre mín. de perforació de la via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Gruix del &bus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Mask_Back_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB_Edges_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Comments_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Drawings_later"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La mida de perforació de la via és més petita que el diàmetre de la via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "Amplada de la separació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Marges de seguretat de les pistes...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "Pads sense connectar...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "Àrees de prohibit el pas...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Test texts...\n"
|
|
#~ msgstr "Prova els texts...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: «%s» té un marge de seguretat:%s que és menys que el global:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: «%s» té una amplada de pista:%s que és menys que la global:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de via:%s que és menys que el global:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: «%s» té una perforació de via:%s que és menys que la global:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: «%s» té un diàmetre de μvia:%s que és menys que el global:%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: «%s» té una perforació de μvia:%s que és menys que la global:%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "Marges de seguretat de la pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Pista a prop d'un forat a través"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Inhabilita l'eliminació automàtica de les pistes antigues"
|
|
|
|
#~ msgid "Two track ends too close"
|
|
#~ msgstr "Dos finals de pista estan molt junts"
|
|
|
|
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
#~ msgstr "Dos segments de pista estan molt junts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut copiar la imatge al porta-retalls"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Micro Via: parells de capes incorrectes (no adjacents)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Valor de la perforació de les microvies"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Àrea de coure dins de l'àrea de coure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "Amplada de la pista:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Mida de perforació de la via no permesa"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "Ample de pista NetClass < límit global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
#~ msgstr "Marge de seguretat del NetClass < límit global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Diàmetre de via de NetClass < límit global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Perforació de via de NetClass < límit global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Diàmetre de μvia de NetClass < límit global"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr "Perforació de μvia de NetClass < límit global"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Via dins d'una àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Pista dins d'una àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
|
#~ msgstr "S'ha trobat l'empremta %s, però està bloquejada"
|
|
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "Afegeix pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Ajusta el zero"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Ajusta l'origen de la quadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una línia gràfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un cercle"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "L'eliminació global de la capa de coure no està permesa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgstr "Voleu eliminar-ho tot en la capa %s?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Advertència: no es pot crear el fitxer de còpia de seguretat «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ha fallat la creació de «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Fitxer de còpia de seguretat: «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
|
|
#~ msgstr "Voleu desar els canvis a l'empremta abans de tancar?"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Gira el bloc (tecla de control + moure ratolí)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Elimina el bloc (Majús.+control + arrossegar ratolí)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Mou el bloc exactament"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "Transforma l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "Mou el pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Pad..."
|
|
#~ msgstr "Edita el pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "Elimina el pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "Duplica el pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Mou el pad exactament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Pad Array..."
|
|
#~ msgstr "Crea una matriu de pads"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "Acaba la vora"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "Canvis globals"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "Canvia l'amplada dels elements del cos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "Canvia la capa dels elements del cos"
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una àncora"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "No es pot eliminar la REFERÈNCIA!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
|
|
#~ msgstr "No es pot eliminar el VALOR!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feu clic a d'acord per a eliminar l'empremta %s a la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot carregar l'empremta «%s» de la biblioteca «%s».\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Error %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "La biblioteca «%s» només és de lectura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "L'empremta %s ja existeix a la biblioteca «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "Anomena i &desa una còpia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "Edita l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Exporta l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'empremta al visualitzador 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Troba components i text en la placa carregada actualment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
|
|
#~ msgstr "Zoom per ajustar la placa a la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Torna a traçar la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Elimina el segment de la pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Add New Track"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una nova pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Afegeix a través d'una via"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Selecciona la capa i afegeix a través d'una via"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una via cega o enterrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Selecciona la capa i afegeix una via cega o enterrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Arrossega pistes i mantén la inclinació"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
|
|
#~ msgstr "Edita amb l'editor d'empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Capgira l'element"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Mou l'element exactament"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Item"
|
|
#~ msgstr "Duplica l'element"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Item"
|
|
#~ msgstr "Copia l'element"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Bloqueja/desbloqueja l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Estableix l'origen de la quadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Omple o reomple totes les zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Next"
|
|
#~ msgstr "Canvia la quadrícula a la següent"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
|
|
#~ msgstr "Canvia la quadrícula a l'anterior"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Increment High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decrement High Contrast"
|
|
#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Pi&sta individual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Pistes no connectades"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de l'encaminament"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
|
|
#~ msgstr "Mida de pista/via personalitzada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
|
|
#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Handled Items"
|
|
#~ msgstr "Gira l'element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "número en punt flotant no vàlid a\n"
|
|
#~ "fitxer: <%s>\n"
|
|
#~ "línia: %d\n"
|
|
#~ "desplaçament: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
|
|
#~ msgstr "Importa l'empremta des d'un fitxer existent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export View as PN&G..."
|
|
#~ msgstr "Exporta SV&G"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last action"
|
|
#~ msgstr "Refés l'última acció"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Edita les propietats del camp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualitzador &3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ajusts..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra els pads al mode de delimitació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Desa l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Commuta el mode d'alt contrast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "&Pad"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "&Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un text gràfic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "Línia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Polygon"
|
|
#~ msgstr "Polígon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una línia gràfica o un polígon gràfic"
|
|
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "À&ncora"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Posiciona l'àncora de referència de l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Origen de la &quadrícula"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
|
#~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&Single Track"
|
|
#~ msgstr "Pi&sta individual"
|
|
|
|
#~ msgid "&Differential Pair"
|
|
#~ msgstr "Parell &diferencial"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
|
|
#~ msgstr "Encaminament &interactiu"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure interactive router"
|
|
#~ msgstr "Configura l'encaminador interactiu"
|
|
|
|
#~ msgid "&List Nets"
|
|
#~ msgstr "&Llista de les xarxes"
|
|
|
|
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Visualitza la llista de les xarxes amb noms i identificadors"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "Realitza la comprovació de les regles de disseny"
|
|
|
|
#~ msgid "&Footprint"
|
|
#~ msgstr "&Empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Afegeix vies"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "&Zona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Afegeix zones omplertes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Àrea de pro&hibit el pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Te&xt"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "Afegeix texts a les capes de coure o texts gràfics"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "Ac&otació"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and &Place Offset"
|
|
#~ msgstr "Se¶ció de la perforació i del posicionament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un component"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu una biblioteca de components."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Omple totes les zones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "Omple totes les zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Show La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Mostra el gest&or de capes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Mostra la barra d'eines de µones"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Mostra placa al visualitzador 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra les delimitacions de les àrees omplertes únicament a les zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
#~ msgstr "No mostris les àrees omplertes a les zones"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "Crea una placa nova"
|
|
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Obre una placa existent"
|
|
|
|
#~ msgid "Open recently opened board"
|
|
#~ msgstr "Obre una placa oberta recentment"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board"
|
|
#~ msgstr "Desa la placa actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sa&ve As..."
|
|
#~ msgstr "Anomena i &desa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board with new name"
|
|
#~ msgstr "Desa la placa actual amb un nom nou"
|
|
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Desa una còpia de la placa actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neteja la placa i obté una versió anterior de còpia de seguretat de la "
|
|
#~ "placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Export board"
|
|
#~ msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
|
|
#~ msgstr "Fitxer &de perforació (.drl)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
|
|
#~ msgstr "In&forme d'empremtes (.rpt)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&BOM File..."
|
|
#~ msgstr "Fit&xer de llista de materials"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "Arxiva o afegeix totes les impremtes al fitxer d'una biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Tanca Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
|
|
#~ msgstr "Exporta la placa actual al fitxer “Specctra DSN\""
|
|
|
|
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
|
#~ msgstr "Exporta el format GenCAD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
|
|
#~ msgstr "Exportació IDFv3 de plaques i components"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP export"
|
|
#~ msgstr "Exportació STEP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "No es pot inserir aquesta empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot arrossegar aquest segment: hi ha massa segments connectats"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una separació"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "Elimina tots els dibuixos a la capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
|
#~ msgstr "Elimina l'ompliment de la zona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Obtén i mou una empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "Selecciona la capa de treball"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "Selecciona l'amplada de la pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "Selecciona el parell de capes per a les vies"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "Arrossega la via"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
|
#~ msgstr "Arrossega segments i mantén la inclinació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Track Array..."
|
|
#~ msgstr "Crea una matriu de pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Node"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un node"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una microvia"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "Canvi a l'amplada del segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track"
|
|
#~ msgstr "Elimina la pista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Amplada de la pista i mida de la via"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "Estableix els indicadors"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Bloquejat: No"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Pista bloquejada: Sí"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Pista bloquejada: No"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Xarxa bloquejada: Sí"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Xarxa bloquejada: No"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una cantonada"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout Area"
|
|
#~ msgstr "Àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Corner"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix la cantonada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Elimina l'última cantonada"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "Arrossega el segment de delimitació"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una zona similar"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix les àrees omplertes a la zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "Mou la zona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Mou la zona exactament"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Elimina la delimitació de la zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "Arrossega el pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
|
|
#~ "footprints)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes "
|
|
#~ "similars)"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "Amplada automàtica"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
|
#~ "width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilitzar l'amplada de la via quan es comenci una pista, en cas contrari "
|
|
#~ "l'amplada de la pista actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid " uses NetClass"
|
|
#~ msgstr " que utilitza el NetClass"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
|
|
#~ msgstr "Voleu eliminar el pad (empremta %s %s)?"
|
|
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Mostra les coordenades rectangulars"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pads in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'ompliment"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra les delimitacions al mode d'esbós"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra els texts al mode d'ompliment"
|
|
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra els texts al mode d'esbós"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part frontal de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "Mostra el text de l'empremta en la part posterior de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part frontal de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Mostra els pads de l'empremta en la part posterior de la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Mostra a través de vies"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Mostra les vies cegues o enterrades"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Cursor PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "La vostra placa té un número de capa incorrecte per a l'empremta %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Afegeix pistes"
|
|
|
|
#~ msgid "Route Track"
|
|
#~ msgstr "Encamina la pista"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "Nova empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Desfés l'última ordre desfeta"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint properties"
|
|
#~ msgstr "Propietats de l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgstr "&Propietats del pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "Activa la visualització de les coordenades polars"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'esbós dels pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'esbós dels texts"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'esbós de les vores"
|
|
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Tanca el visualitzador d'empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "A&justa a la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualitzador 3&D"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
|
|
#~ msgstr "Obre el manual de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Qu&ant a Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
|
#~ msgstr "Quant al dissenyador PCB Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "Nova placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save board"
|
|
#~ msgstr "Desa la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Ploteja (format HPGL, PostScript o GERBER)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Obre l'editor d'empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Obre el visualitzador d'empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
|
#~ msgstr "Mostra o oculta la consola de seqüències d'ordres de Python"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Habilita la comprovació de les regles de disseny"
|
|
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mostra l'embolic local"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "Afegeix empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Afegeix vies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
|
|
#~ "and for drill and place files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Posiciona el punt d'origen dels fitxers de perforació i de posicionament"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "Pista: %.2f mil (%.3f mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.1f mil (%.2f mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm (%.1f mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra les vies al mode d'ompliment"
|
|
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Mode de pantalla de contrast alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a keepout area"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una àrea de prohibit el pas"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una zona similar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update the footprint from the library"
|
|
#~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Measuring Tool"
|
|
#~ msgstr "Eina de mesurament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Copia les cel·les seleccionades al porta-retalls"
|
|
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "Afegeix pads"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align to Middle"
|
|
#~ msgstr "Alinea a l'esquerra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr "Selecciona una connexió entre dos entroncaments."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "Troba l'element"
|
|
|
|
#~ msgid "Searches the document for an item"
|
|
#~ msgstr "Cerca un element al document"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zona duplicada no pot estar en la mateixa capa que la zona original."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
|
#~ msgstr "Advertència: Ha fallat el DRC de la zona nova"
|
|
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "Àrea: Error DRC de delimitació"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error: una àrea de prohibit el pas únicament està permesa en les capes de "
|
|
#~ "coure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error DRC: aquest punt d'inici està dins o molt a prop d'una altra àrea"
|
|
|
|
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
|
|
#~ msgstr "el camí existeix però no és un fitxe regular"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
|
|
#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori de la configuració 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Update 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Actualitza la llista dels camins a la cerca 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias entry"
|
|
#~ msgstr "Elimina l'entrada de l'àlies"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias up"
|
|
#~ msgstr "Mou amunt l'àlies"
|
|
|
|
#~ msgid "Move alias down"
|
|
#~ msgstr "Mou avall l'àlies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Environment Variables"
|
|
#~ msgstr "Variable d'entorn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offset (%s)"
|
|
#~ msgstr "Desplaçament X"
|
|
|
|
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
|
#~ msgstr "Crea les zones de la capa %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
|
|
#~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Silk Screen Color"
|
|
#~ msgstr "Color de la serigrafia"
|
|
|
|
#~ msgid "Help (this window)"
|
|
#~ msgstr "Ajuda (aquesta finestra)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom User Grid"
|
|
#~ msgstr "Quadrícula personalitzada de l'usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "\""
|
|
#~ msgstr "“"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Rotate"
|
|
#~ msgstr "Gir del bloc"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Mirror"
|
|
#~ msgstr "Reflexió del bloc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "Desselecciona-ho tot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "Camins:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Variable d'entorn"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "El valor de la variable d'entorn no pot estar buit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Environment variable names cannot start with a digit (0-9)."
|
|
#~ msgstr "El nom de la variable d'entorn no pot estar en blanc."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add path prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefix del nom del pad:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "Visualitza l'empremta seleccionada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
|
|
#~ msgstr "Variable d'entorn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Environment Variable"
|
|
#~ msgstr "Variable d'entorn"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the changes before closing?"
|
|
#~ msgstr "Voleu desar els canvis abans de sortir?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Exit"
|
|
#~ msgstr "Desa i surt"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit without Save"
|
|
#~ msgstr "Surt sense desar"
|
|
|
|
#~ msgid "Hotkeys Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de les dreceres de teclat"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too small for this image"
|
|
#~ msgstr "L'escala és massa petita per a aquesta imatge"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale is too large for this image"
|
|
#~ msgstr "L'escala és massa gran per a aquesta imatge"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a string to filter items.\n"
|
|
#~ "Only names containing this string will be listed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduïu una cadena per a filtrar els elements.\n"
|
|
#~ "Únicament els noms que continguin aquesta cadena seran llistats"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "Advertència!"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Size:"
|
|
#~ msgstr "Mida personalitzada:"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons in Menus"
|
|
#~ msgstr "Icones als menús"
|
|
|
|
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
|
#~ msgstr "Seleccineu mostra les icones als menús i les mides de les icones"
|
|
|
|
#~ msgid "Size%s"
|
|
#~ msgstr "Mida%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos "
|
|
#~ msgstr "Pos "
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
|
|
#~ msgstr "&Edita les dreceres de teclat"
|
|
|
|
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
|
#~ msgstr "&Opcions de les dreceres de teclat"
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
|
|
#~ msgstr "S'ha trobat un caràcter no permès a la cadena LIB_ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "no es pot obrir o desar el fitxer «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "All files (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Tots els fitxers (*)|*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxers Gerber (*.pho)|*.pho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxers de plaques de circuits impresos de KiCad (*.brd)|*.brd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxers de projectes de KiCad (*.pro)|*.pro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxers SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxers HTML (*.html)|*.htm;*.html"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxers CSV (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxers d'informes (*.rpt)|*.rpt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxers de text (*.txt)|*.txt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
|
|
#~ msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxer de Specctra DSN:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxers de proves IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
|
|
#~ msgstr "Fitxer PNG (*.png)|*.png"
|
|
|
|
#~ msgid "Desc"
|
|
#~ msgstr "Desc."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
|
|
#~ msgstr "Demana sempre la confirmació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
|
|
#~ msgstr "Nom del connector a la llista dels connectors"
|
|
|
|
#~ msgid "This name already exists. Abort"
|
|
#~ msgstr "Aquest nom ja existeix i s'avorta"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
|
#~ msgstr "Edita el fitxer del connector"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin Information:"
|
|
#~ msgstr "Informació del connector:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Propietats de la biblioteca de components"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
#~ msgstr "Propietats per %s (àlies de %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias List of %s"
|
|
#~ msgstr "Llista dels àlies"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties for %s"
|
|
#~ msgstr "Propietats per %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
#~ msgstr "Nombre d'unitats (màx. permès %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
|
|
#~ msgstr "no es pot eliminar la biblioteca d'empremtes «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Alias:"
|
|
#~ msgstr "Nou àlies:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
|
|
#~ msgstr "No es pot suprimir la classe de xarxa predeterminada"
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
|
#~ msgstr "Esteu d'acord per a eliminar la llista dels filtres de l'empremta?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
|
|
#~ msgstr "El fitxer de l'esquemàtic «%s» ja està obert."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
|
|
#~ msgstr "Desplaçament de la posició del nom del pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Document from Parent"
|
|
#~ msgstr "Copia el document del pare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias List:"
|
|
#~ msgstr "Llista dels àlies"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Elimina-ho tot"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints:"
|
|
#~ msgstr "Empremtes:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "S'ha trobat «%s» a la biblioteca«%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Referència il·legal. Les referències han de començar amb una lletra."
|
|
|
|
#~ msgid "Open the footprint browser to choose a footprint and assign it."
|
|
#~ msgstr "Obre el navegador d'empremtes per a triar i assignar l'empremta."
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
|
#~ msgstr "Orientació (graus):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol ID:"
|
|
#~ msgstr "Símbol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
|
|
#~ "library value.\n"
|
|
#~ "Field values are not modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estableix la posició i l'estil dels camps i l'orientació dels components "
|
|
#~ "al valor predeterminat de la biblioteca.\n"
|
|
#~ "No es modifiquen els texts dels camps."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Camps"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
|
|
#~ msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
|
|
#~ msgstr "Mou el camp opcional seleccionat una posició cap amunt"
|
|
|
|
#~ msgid "Align center"
|
|
#~ msgstr "Alinea al centre"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Position:"
|
|
#~ msgstr "Posició horitzontal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Position:"
|
|
#~ msgstr "Posició vertical:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility:"
|
|
#~ msgstr "Visibilitat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Style:"
|
|
#~ msgstr "Estil de la lletra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open in Browser"
|
|
#~ msgstr "Obre al navegador"
|
|
|
|
#~ msgid "H%s x W%s"
|
|
#~ msgstr "H%s x W%s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text:"
|
|
#~ msgstr "&Text:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Mida:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "O&rientation:"
|
|
#~ msgstr "O&rientació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "St&yle:"
|
|
#~ msgstr "Est&il"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&hape:"
|
|
#~ msgstr "F&orma"
|
|
|
|
#~ msgid "Chip Name"
|
|
#~ msgstr "Nom de l'integrat"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
|
|
#~ msgstr "Elimina un dels camps opcionals"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new custom field"
|
|
#~ msgstr "Afegeix un nou camp personalitzat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Align:"
|
|
#~ msgstr "Espaiament horitzontal:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Align:"
|
|
#~ msgstr "Espaiament vertical:"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field visible"
|
|
#~ msgstr "Marqueu-ho si voleu que aquest camp sigui visible"
|
|
|
|
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Marqueu-ho si voleu que el text d'aquest component es giri 90 graus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
|
|
#~ "schematic"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'alçada vertical del text del camp seleccionat en aquest moment a "
|
|
#~ "l'esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "X Position:"
|
|
#~ msgstr "Posició X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Position:"
|
|
#~ msgstr "Posició Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
|
#~ msgstr "Notació de l'Id. de la &peça:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show grid"
|
|
#~ msgstr "Mo&stra la quadrícula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
|
|
#~ msgstr "Interval de temps del desament &automàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "Cen&tra i desplaça el cursor en fer zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
|
#~ msgstr "Mantén el cursor a la seva ubicació actual quan es fa zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
|
|
#~ msgstr "Utilit&za el ratolí tàctil per al moviment panoràmic"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
|
|
#~ msgstr "Utilitza el ratolí tàctil per a enquadrar el llenç"
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "Controls"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Els noms dels camps que ha definit l'usuari per als components de "
|
|
#~ "l'esquemàtic."
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "&Afegeix"
|
|
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "E&limina"
|
|
|
|
#~ msgid "Error list:"
|
|
#~ msgstr "Llista dels errors:"
|
|
|
|
#~ msgid "Initialize to Default"
|
|
#~ msgstr "Inicialitza-ho al predeterminat"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
#~ msgstr "&Amplada:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sharing:"
|
|
#~ msgstr "Compartició"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &foreground"
|
|
#~ msgstr "Omple el &fons"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
|
#~ msgstr "Pos. X del pin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
|
#~ msgstr "Pos. Y del pin:"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Propietats del text de la biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Use default netname"
|
|
#~ msgstr "Utilitza el nom predeterminat de la xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "Nom del fitxer netlist predeterminat:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Options:"
|
|
#~ msgstr "Opcions generals"
|
|
|
|
#~ msgid "Print preview error!"
|
|
#~ msgstr "Error en la vista prèvia de la impressió!"
|
|
|
|
#~ msgid "Print options:"
|
|
#~ msgstr "Opcions d'impressió:"
|
|
|
|
#~ msgid "Si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Mi&da:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a symbol library row to this table"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Library"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix la biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove a symbol library from this library table"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix una biblioteca PCB d'aquesta taula de biblioteques"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Mou la selecció actual una posició cap avall"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Segment"
|
|
#~ msgstr "Segment del camí"
|
|
|
|
#~ msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
|
#~ msgstr "Un símbol de no connexió està connectat a més d'1 pin"
|
|
|
|
#~ msgid "Save and Load"
|
|
#~ msgstr "Desa i carrega"
|
|
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Històric"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All Libraries"
|
|
#~ msgstr "Desa la biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [només lectura]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Symbol"
|
|
#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [només lectura]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
|
#~ msgstr "Desa la biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
|
#~ msgstr "Editor de biblioteques"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Libraries"
|
|
#~ msgstr "Desa la biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Name"
|
|
#~ msgstr "Nom del component"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Field %s"
|
|
#~ msgstr "Edita el camp %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Navegador de &biblioteques"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
|
|
#~ msgstr "Anomena i desa el full de l'esquemàtic actual"
|
|
|
|
#~ msgid "General &Options"
|
|
#~ msgstr "&Opcions generals"
|
|
|
|
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
|
#~ msgstr "Crea el fitxer S&VG..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a new empty symbol"
|
|
#~ msgstr "Crea un nou directori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Exporta el dibuix actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fields..."
|
|
#~ msgstr "Camps"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Options..."
|
|
#~ msgstr "&Opcions generals"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estableix els valors i les opcions predeterminades de l'editor de "
|
|
#~ "components"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ja existeix el fitxer de l'esquemàtic «%s», en lloc seu utilitzeu Obre"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert."
|
|
#~ msgstr "Vert."
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz."
|
|
#~ msgstr "Horitz."
|
|
|
|
#~ msgid "value"
|
|
#~ msgstr "valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Deselect current tool"
|
|
#~ msgstr "Desselecciona l'eina actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current symbol"
|
|
#~ msgstr "Desa la placa actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import symbol"
|
|
#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export symbol"
|
|
#~ msgstr "Exporta la placa de circuit imprès"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Navegador de biblioteques"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Library"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix la biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Symbol"
|
|
#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Symbol"
|
|
#~ msgstr "Símbol d'alimentació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Símbol"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing"
|
|
#~ msgstr "Hi ha un problema d'impressió"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic layers:"
|
|
#~ msgstr "Capes gràfiques:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.5"
|
|
#~ msgstr "Escala 0,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.7"
|
|
#~ msgstr "Escala 0,7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Escala 1 d'aproximació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Escala 1 acurada"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.4"
|
|
#~ msgstr "Escala 1.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 2"
|
|
#~ msgstr "Escala 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 3"
|
|
#~ msgstr "Escala 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 4"
|
|
#~ msgstr "Escala 4"
|
|
|
|
#~ msgid "X scale:"
|
|
#~ msgstr "Escala X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y scale:"
|
|
#~ msgstr "Escala Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full size without page limits"
|
|
#~ msgstr "Mida completa sense límits"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Coordinates:"
|
|
#~ msgstr "Coordina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Línies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polygons:"
|
|
#~ msgstr "Polígons"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size without limits"
|
|
#~ msgstr "Mida completa sense límits"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
|
#~ msgstr "No centris ni desplacis el cursor en fer zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has no parameter"
|
|
#~ msgstr "L'ordre ICI no té el paràmetre"
|
|
|
|
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
|
#~ msgstr "L'ordre ICI té el paràmetre incorrecte"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Opcions"
|
|
|
|
#~ msgid "Set options to draw items"
|
|
#~ msgstr "Estableix les opcions per traçar els elements"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "E&stableix l'editor de text"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu el vostre editor de text preferit"
|
|
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "&Miscel·lània"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra o oculta la referència del marc i selecciona la mida del paper per "
|
|
#~ "a la impressió"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "E&stableix l'editor de text"
|
|
|
|
#~ msgid "Set your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Establiu el vostre editor de text preferit"
|
|
|
|
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Utilitza el visualitzador PDF predeterminat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualitzador PDF pre&ferit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Utilitza el visualitzador PDF preferit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
|
|
#~ msgstr "Estableix el visualitzador &PDF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
|
|
#~ msgstr "Estableix el visualitzador PDF preferit"
|
|
|
|
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "Visualitzador &PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
|
#~ msgstr "Preferències del visualitzador PDF"
|
|
|
|
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
|
#~ msgstr "Executa la calculadora PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
|
#~ msgstr "Editor Pl - Editor de la disposició del full de treball"
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
|
#~ msgstr "Heu de triar un visualitzador PDF abans d'utilitzar aquesta opció."
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Overwrite"
|
|
#~ msgstr "No sobreescriguis"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
|
#~ msgstr "Voleu desar els canvis en un nou fitxer abans de sortir?"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
#~ msgstr "Les empremtes NO BLOQUEJADES es mouran"
|
|
|
|
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Posiciona l'empremta %d de %d"
|
|
|
|
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'han trobat les vores del PCB, es desconeix la mida de la placa!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cols"
|
|
#~ msgstr "Columnes"
|
|
|
|
#~ msgid "Cells."
|
|
#~ msgstr "Cel·les."
|
|
|
|
#~ msgid "OK to abort?"
|
|
#~ msgstr "Esteu d'acord a avortar?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot afegir el nou component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replacing symbol \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Substitució del component «%s:%s» d'empremta «%s» amb «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot replace symbol \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot substituir el component «%s:%s», ja que falta l'empremta «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Canvi del component «%s:%s» perquè referenciï a «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing symbol \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changing symbol \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Canvi del nom de la xarxa del component «%s:%s» pin «%s», del nom de la "
|
|
#~ "xarxa «%s» a «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing copper zone net name from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Canvi del valor del component «%s:%s», del valor «%s» a «%s».\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix el pad de xarxa individual «%s» en «%s» pad «%s»\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el component %s pad %s a l'empremta %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Updating copper zone (net name \"%s\") to net name \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
|
|
|
|
#~ msgid "TimeStamp"
|
|
#~ msgstr "Marca de temps"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal"
|
|
#~ msgstr "Intern"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
|
#~ msgstr "Via %s xarxa [%s] (%d) en les capes %s/%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "No trobat"
|
|
|
|
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
|
#~ msgstr "** CAP PLACA DEFINIDA **"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
|
#~ msgstr "Opcions SVG d'impressió:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full page with frame ref"
|
|
#~ msgstr "Pàgina completa amb la referència al marc"
|
|
|
|
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
|
#~ msgstr "El marge de seguretat ha de ser més petit que %f\" / %f mm."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Filtering:"
|
|
#~ msgstr "Filtratge de xarxes"
|
|
|
|
#~ msgid "Display:"
|
|
#~ msgstr "Mostra:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Mostra-ho tot (alfabèticament)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all (pad count)"
|
|
#~ msgstr "Mostra-ho tot (nombre de pads)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
|
|
#~ msgstr "Filtrat (alfabèticament)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hidden net filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtratge de xarxes ocultes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Visible net filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtratge de xarxes visibles:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings:"
|
|
#~ msgstr "Ajusts"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
|
|
#~ msgstr "Distància del xamfrà (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill mode:"
|
|
#~ msgstr "Mode d'ompliment:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low Resolution"
|
|
#~ msgstr "Resolució:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High Resolution"
|
|
#~ msgstr "Resolució:"
|
|
|
|
#~ msgid "Arbitrary"
|
|
#~ msgstr "Arbitrari"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "Únicament H, V i 45 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "0 mm"
|
|
#~ msgstr "0 mm"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "Classe"
|
|
|
|
#~ msgid "* (Any)"
|
|
#~ msgstr "* (qualsevol)"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
|
|
#~ msgstr "Error d'ajust de les regles de disseny"
|
|
|
|
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Mida de la pista</b> (%f %s) < <b>Mida mínima de la pista</b> "
|
|
#~ "(%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) < <b>Min Track Size</b> (%f "
|
|
#~ "%s)<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " - <b>Mida del parell diferencial</b> (%f %s) < <b>Mida mínima de la "
|
|
#~ "pista</b> (%f %s)<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Dia"
|
|
#~ msgstr "Diàmetre de la via"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Dia"
|
|
#~ msgstr "Diàmetre de la μvia"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mou les xarxes seleccionades en la llista esquerra a la llista dreta"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de les classes de xarxes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options:"
|
|
#~ msgstr "Opcions de l'encaminament"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
|
|
#~ msgstr "Mides de les vies personalitzades"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valor de la perforació: en blanc o 0 => valor predeterminat del Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 1"
|
|
#~ msgstr "Via 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 2"
|
|
#~ msgstr "Via 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 3"
|
|
#~ msgstr "Via 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 4"
|
|
#~ msgstr "Via 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 5"
|
|
#~ msgstr "Via 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 6"
|
|
#~ msgstr "Via 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 7"
|
|
#~ msgstr "Via 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 8"
|
|
#~ msgstr "Via 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 9"
|
|
#~ msgstr "Via 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 10"
|
|
#~ msgstr "Via 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 11"
|
|
#~ msgstr "Via 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Via 12"
|
|
#~ msgstr "Via 12"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
|
#~ msgstr "Amplades de les pistes personalitzades"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 1"
|
|
#~ msgstr "Pista 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 2"
|
|
#~ msgstr "Pista 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 3"
|
|
#~ msgstr "Pista 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 4"
|
|
#~ msgstr "Pista 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 5"
|
|
#~ msgstr "Pista 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 6"
|
|
#~ msgstr "Pista 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 7"
|
|
#~ msgstr "Pista 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 8"
|
|
#~ msgstr "Pista 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 9"
|
|
#~ msgstr "Pista 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 10"
|
|
#~ msgstr "Pista 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 11"
|
|
#~ msgstr "Pista 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Track 12"
|
|
#~ msgstr "Pista 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Design Rules"
|
|
#~ msgstr "Regles de disseny globals"
|
|
|
|
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de les regles de disseny"
|
|
|
|
#~ msgid "On pads"
|
|
#~ msgstr "En els pads"
|
|
|
|
#~ msgid "New track"
|
|
#~ msgstr "Nova pista"
|
|
|
|
#~ msgid "New track with via area"
|
|
#~ msgstr "Nova pista amb l'àrea de la via"
|
|
|
|
#~ msgid "New and edited tracks with via area"
|
|
#~ msgstr "Pistes noves i editades amb l'àrea de la via"
|
|
|
|
#~ msgid "Start DRC"
|
|
#~ msgstr "Inicia DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete every marker"
|
|
#~ msgstr "Elimina tots els marcadors"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
|
#~ msgstr "Elimina el marcador actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
|
#~ msgstr "Elimina els marcadors seleccionats al quadre de la llista"
|
|
|
|
#~ msgid "Error Messages:"
|
|
#~ msgstr "Missatges d'error:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker count:"
|
|
#~ msgstr "Nombre de marcadors:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit 3D file name"
|
|
#~ msgstr "Edita el nom del fitxer 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
|
|
#~ msgstr "Error: paràmetre 3D incorrecte"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
|
|
#~ msgstr "Gir (-360 fins a 360):"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet path:"
|
|
#~ msgstr "Camí al full:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local Settings:"
|
|
#~ msgstr "Ajusts locals"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
|
#~ msgstr "Nom de la forma 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una forma 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix la forma 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Filename"
|
|
#~ msgstr "Edita el nom del fitxer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
|
|
#~ msgstr "Utilitzeu aquest ajust per a la majoria dels components no SMD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
|
#~ msgstr "Nom de la forma 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document link:"
|
|
#~ msgstr "Obre la documentació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
|
#~ msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
|
#~ msgstr "Noms de les formes 3D"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
|
|
#~ msgstr "Gir (-90,0 fins a 90,0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
|
#~ msgstr "S'ha creat el fitxer «%s»\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
|
#~ msgstr "** No s'ha pogut crear el fitxer «%s» ***\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprints!"
|
|
#~ msgstr "Sense empremtes!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix l'empremta actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
|
#~ msgstr "Exporta el fitxer d'associació d'empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una fila de biblioteca PCB a aquesta taula"
|
|
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Annexa"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a blank row"
|
|
#~ msgstr "Annexa una fila en blanc"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected row up one position"
|
|
#~ msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap amunt"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected row down one position"
|
|
#~ msgstr "Mou la fila seleccionada una posició cap avall"
|
|
|
|
#~ msgid "Option Specific Help:"
|
|
#~ msgstr "Ajuda específica de l'opció:"
|
|
|
|
#~ msgid "Freeroute Help"
|
|
#~ msgstr "Ajuda de Freeroute"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
|
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sembla que l'entorn de temps d'execució de Java no està instal·lat en "
|
|
#~ "aquest ordinador. Es requereix Java per a utilitzar FreeRoute."
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
|
#~ msgstr "Error de Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
|
#~ msgstr "Exporta o importa a/de FreeRoute:"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
|
#~ msgstr "Exporta un fitxer de Specctra Design (*.dsn)"
|
|
|
|
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "Exporta un Specctra Design i llança FreeRoute"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
|
|
#~ "folder"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FreeRouter únicament es pot executar si freeroute.jar es troba a la "
|
|
#~ "carpeta dels binaris de Kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
|
#~ msgstr "Importació de tornada del fitxer de Specctra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Combina un fitxer de sessió creat per FreeRouter amb la placa actual."
|
|
|
|
#~ msgid "One file per side"
|
|
#~ msgstr "Un fitxer per cara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
|
|
#~ msgstr "El fitxer «%s» ja existeix a la llista"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Netclass values"
|
|
#~ msgstr "Utilitza els valors de Netclass"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
|
#~ msgstr "Perforació per defecte de les vies:"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
|
|
#~ msgstr "Perforació de les microvies:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
#~ msgstr "Desament &automàtic (minuts):"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Mo&stra l'embolic"
|
|
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
#~ msgstr "Ajusts generals"
|
|
|
|
#~ msgid "History list:"
|
|
#~ msgstr "Llista dels històrics:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search by Keyword"
|
|
#~ msgstr "Cerca per paraula clau"
|
|
|
|
#~ msgid "List All"
|
|
#~ msgstr "Llista-ho tot"
|
|
|
|
#~ msgid "net %.3d"
|
|
#~ msgstr "xarxa %.3d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació "
|
|
#~ "als valors actuals?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
|
#~ "value?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voleu establir les mides de les pistes i vies de la xarxa i la perforació "
|
|
#~ "al valor predeterminat Netclass?"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Estableix totes les pistes i vies al valor Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Via to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Estableix totes les vies als valors del Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Estableix totes les pistes als valors del Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Settings:"
|
|
#~ msgstr "Ajusts actuals:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current NetClass:"
|
|
#~ msgstr "NetClass actual:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track size"
|
|
#~ msgstr "Mida de la pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill"
|
|
#~ msgstr "Perforació de la via"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
|
#~ msgstr "Opció d'edició global:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estableix les pistes i les vies de la xarxa actual al valor Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Estableix les pistes i les vies al seu valor Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Estableix les vies (no les pistes) al seu valor Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
|
#~ msgstr "Estableix les pistes (no les vies) al seu valor Netclass"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Edició global de les pistes i vies"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string to filter footprints to edit.\n"
|
|
#~ "If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
|
#~ "A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Una cadena de text per a filtrar les empremtes a editar.\n"
|
|
#~ "Si no és nul, els noms de les empremtes han de coincidir amb aquest "
|
|
#~ "filtre.\n"
|
|
#~ "Un filtre pot ser quelcom similar a SM* (distinció de majúscules i "
|
|
#~ "minúscules)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Filter :"
|
|
#~ msgstr "Filtratge dels pads:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad Properties..."
|
|
#~ msgstr "Propietats del pad"
|
|
|
|
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "El gruix predeterminat ha de ser més gran que zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Item thickness:"
|
|
#~ msgstr "Gruix de l'element:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default thickness:"
|
|
#~ msgstr "Gruix predeterminat:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on an unknown layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest element estava en una capa desconeguda.\n"
|
|
#~ "S'ha mogut a la capa de serigrafia frontal. Si us plau, corregiu-ho."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
|
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
|
|
#~ "Are you sure?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "L'element gràfic estarà en una capa de coure. Això és molt perillós. "
|
|
#~ "Esteu segur?"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
|
#~ msgstr "Amplada del segment gràfic:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper text thickness:"
|
|
#~ msgstr "Gruix del text de coure:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge width:"
|
|
#~ msgstr "Amplada de la vora:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text and Drawings"
|
|
#~ msgstr "Texts i dibuixos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
|
|
#~ msgstr "Agrupacions predefinides de les capes"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Layers:"
|
|
#~ msgstr "Capes de coure:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note: for clearance values:\n"
|
|
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
|
|
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: Per als valors del marge de seguretat:\n"
|
|
#~ "- un valor positiu significa una màscara més gran que un pad\n"
|
|
#~ "- un valor negatiu significa una màscara més petita que un pad\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
#~ msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Graphic line width:"
|
|
#~ msgstr "Amplada de la línia &gràfica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text line width:"
|
|
#~ msgstr "Amplada de la línia del &text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &height:"
|
|
#~ msgstr "Alça&da del text:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &width:"
|
|
#~ msgstr "A&mplada del text"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
|
#~ msgstr "Opcions de l'editor d'empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector X:"
|
|
#~ msgstr "X del vector de moviment:"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector Y:"
|
|
#~ msgstr "Y del vector de moviment:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current position"
|
|
#~ msgstr "Posició actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Relative To:"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix el regulador"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
|
|
#~ msgstr "Sense empremta predeterminada"
|
|
|
|
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr "La configuració del projecte ha canviat. Voleu desar-ho?"
|
|
|
|
#~ msgid "Timestamp"
|
|
#~ msgstr "Marca de temps"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Selection:"
|
|
#~ msgstr "Selecció de les empremtes:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|
#~ msgstr "Mantén"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
|
#~ msgstr "Empremta d'intercanvi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
|
#~ "footprint"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mantén o canvia una empremta existent quan el netlist dóna una empremta "
|
|
#~ "diferent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
|
|
#~ "netlist change"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mantén o elimina les pistes dolentes existents després d'un canvi al "
|
|
#~ "netlist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
|
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Suprimeix les empremtes trobades en la placa però no al netlist\n"
|
|
#~ "Nota: únicament les empremtes no bloquejades seran suprimides"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
|
#~ msgstr "Llegeix el netlist actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Execució seca. Únicament informa dels canvis al requadre dels missatges"
|
|
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "Mode silenciós"
|
|
|
|
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
|
|
#~ msgstr "Error: heu de seleccionar una capa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outlines Options:"
|
|
#~ msgstr "Opcions del connector:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Qualsevol"
|
|
|
|
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H, V i 45 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Orientació de la cantonada de la zona:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full hatched"
|
|
#~ msgstr "Ombrejat totalment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline Appearance:"
|
|
#~ msgstr "Aparença de la delimitació:"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon:"
|
|
#~ msgstr "Polígon:"
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint"
|
|
#~ msgstr "Sense empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "polygon"
|
|
#~ msgstr "polígon"
|
|
|
|
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Marge de seguretat del pad de la xarxa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Primitives"
|
|
#~ msgstr "Importa fitxers"
|
|
|
|
#~ msgid "1.0"
|
|
#~ msgstr "1.0"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate count:"
|
|
#~ msgstr "Duplica la zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
|
#~ msgstr "Orientació (graus):"
|
|
|
|
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
|
|
#~ msgstr "Marge entre els pads i la màscara de soldadura"
|
|
|
|
#~ msgid "val"
|
|
#~ msgstr "val"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
|
#~ "Use the higher value if possible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Resolució de les coordenades als fitxers Gerber.\n"
|
|
#~ "Utilitzeu el valor més elevat si és possible."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position from anchor X:"
|
|
#~ msgstr "Posició X:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position from anchor Y:"
|
|
#~ msgstr "Posició Y:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anchor position X:"
|
|
#~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
|
#~ msgstr "Estableix la posició d'ancoratge"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1"
|
|
#~ msgstr "Escala 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 8"
|
|
#~ msgstr "Escala 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 16"
|
|
#~ msgstr "Escala 16"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
|
#~ msgstr "Escala 1 d'aproximació"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic Options:"
|
|
#~ msgstr "Opcions genèriques"
|
|
|
|
#~ msgid "Print frame ref"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix la referència del marc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
|
#~ msgstr "Opcions de numeració del pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Print:"
|
|
#~ msgstr "Impressió de la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
|
#~ "Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La biblioteca d'empremtes és una carpeta amb un nom que acaba amb ."
|
|
#~ "pretty\n"
|
|
#~ "Les empremtes són els fitxers .kicad_mod que estan dins d'aquesta carpeta."
|
|
|
|
#~ msgid "Path base:"
|
|
#~ msgstr "Camí base:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing):"
|
|
#~ msgstr "Carpeta de la biblioteca (s'afegirà .pretty al nom si no hi és)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
#~ msgstr "Selecció de la carpeta de la biblioteca de les empremtes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common:"
|
|
#~ msgstr "Comú"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill:"
|
|
#~ msgstr "Perforació:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries "
|
|
#~ "in PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'han pogut carregar una o més empremtes. Si us plau, afegiu les "
|
|
#~ "biblioteques que falten en la configuració de PCBNew. El PCB no "
|
|
#~ "s'actualitzarà per complet."
|
|
|
|
#~ msgid "Update complete"
|
|
#~ msgstr "Actualització per complet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match footprints by:"
|
|
#~ msgstr "Emparella els components per:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
|
|
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquest element té un identificador de capa no permès.\n"
|
|
#~ "Ara està forçat en la capa de dibuixos. Si us plau, corregiu-ho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
|
#~ "You cannot use it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La capa seleccionada en aquest moment no està habilitada per a aquesta "
|
|
#~ "placa\n"
|
|
#~ "No la podeu utilitzar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
|
#~ msgstr "El gruix de text és massa gran per la mida del text i s'acotarà"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
|
|
#~ msgstr "%d no és un nombre de capa vàlid"
|
|
|
|
#~ msgid "Track near via"
|
|
#~ msgstr "Pista a prop d'un pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Via near via"
|
|
#~ msgstr "Via a prop d'una via"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad near pad"
|
|
#~ msgstr "Pad a prop d'un pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small track width"
|
|
#~ msgstr "Mida massa petita de l'amplada de la pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small via size"
|
|
#~ msgstr "Mida massa petita de la via"
|
|
|
|
#~ msgid "Too small micro via size"
|
|
#~ msgstr "Mida massa petita de la microvia"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside a text"
|
|
#~ msgstr "Via dins d'un text"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad inside a text"
|
|
#~ msgstr "Pad dins d'un text"
|
|
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Nova amplada:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Propietats del pad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Line Width..."
|
|
#~ msgstr "Estableix l'amplada de la línia"
|
|
|
|
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
|
|
#~ msgstr "S'ha trobat un origen de l'empremta en la placa principal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
|
#~ msgstr "La biblioteca «%s» ja existeix, esteu d'acord en substituir-la?"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last edition"
|
|
#~ msgstr "Desfés l'última edició"
|
|
|
|
#~ msgid "Center of page"
|
|
#~ msgstr "Centre de la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "Upper left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Cantonada esquerra superior de la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "Lower left corner of page"
|
|
#~ msgstr "Cantonada esquerra inferior de la pàgina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
|
|
#~ msgstr "Posiciona el punt (0,0) d'origen DXF:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User defined position:"
|
|
#~ msgstr "Posició definida per l'usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "Importa un fitxer DXF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Crea una placa nova"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Key words: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Paraules clau: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
|
#~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
|
|
|
|
#~ msgid "Select active library"
|
|
#~ msgstr "Selecciona la biblioteca activa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
|
#~ msgstr "&Nova empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a footprint from a library"
|
|
#~ msgstr "Obre una empremta d'una biblioteca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
|
|
#~ msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca a&ctual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export active library"
|
|
#~ msgstr "no hi ha cap biblioteca activa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P&roperties..."
|
|
#~ msgstr "Propietats"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Navegador de biblioteques"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open the Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Navegador de biblioteques d'empremtes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
|
#~ msgstr "Te&xts i dibuixos"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Ajusta les dimensions per als texts i els dibuixos"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit settings for new pads"
|
|
#~ msgstr "Edita els ajusts per als nous pads"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update Footprint on PCB"
|
|
#~ msgstr "&Exporta l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
|
|
#~ msgstr "Carrega l'empremta de la placa actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
|
#~ msgstr "De&sa l'empremta a la biblioteca activa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
|
|
#~ msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
|
|
#~ msgstr "Gestiona les biblioteques de símbols"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ajust&s generals"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Display Options..."
|
|
#~ msgstr "Opcions de la pantalla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Setup"
|
|
#~ msgstr "Configuració de &les capes"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
|
#~ msgstr "Habilita i estableix les propietats de la capa"
|
|
|
|
#~ msgid "Open design rules editor"
|
|
#~ msgstr "Obre l'editor de les regles de disseny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
|
#~ msgstr "Marge de seguretat de la màscara dels pads"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Differential Pairs..."
|
|
#~ msgstr "Parells &diferencials"
|
|
|
|
#~ msgid "&General Settings"
|
|
#~ msgstr "Ajusts &generals"
|
|
|
|
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Selecciona les opcions generals per a Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Estableix les mides dels cam&ps de l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
|
|
#~ msgstr "Intercanvia les cape&s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&DXF File..."
|
|
#~ msgstr "Fitxer &DXF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
|
|
#~ msgstr "El component «%s» ID d'empremta «%s» no és vàlid.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Desbloqueja totes les empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Bloqueja totes les empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid " [new file]"
|
|
#~ msgstr " [nou fitxer]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layer \"%s\" in file\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "at line %d, position %d\n"
|
|
#~ "was not defined in the layers section"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La capa «%s» al fitxer\n"
|
|
#~ "«%s»\n"
|
|
#~ "a la línia %d, posició %d\n"
|
|
#~ "no estava definida a la secció de les capes"
|
|
|
|
#~ msgid "No Change"
|
|
#~ msgstr "Sense canvis"
|
|
|
|
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
|
#~ msgstr "Desa l'empremta a la biblioteca activa"
|
|
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
#~ msgstr "Crea una nova biblioteca i desa l'empremta actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete part from active library"
|
|
#~ msgstr "Elimina la peça de la biblioteca actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Load footprint from library"
|
|
#~ msgstr "Carrega l'empremta des de la biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "Import footprint"
|
|
#~ msgstr "Importa una empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Export footprint"
|
|
#~ msgstr "Exporta l'empremta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Estableix la biblioteca acti&va"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library to be displayed"
|
|
#~ msgstr "Seleccioneu la biblioteca a mostrar"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
|
#~ msgstr "Via: %.2f mm (%.1f mil)"
|
|
|
|
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
|
#~ msgstr "Via: %.1f mil (%.2f mm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copia les propietats dels pads seleccionats als ajusts del pads de la "
|
|
#~ "plantilla actual."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copies the default pad properties to the selected pad(s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copia els ajusts del pad de la plantilla actual als pads seleccionats."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
|
|
#~ "similar footprints)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Copia els ajusts del pad a tots els pads en aquesta empremta (o empremtes "
|
|
#~ "similars)"
|
|
|
|
#~ msgid "Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Connexió trivial"
|
|
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "Tota la xarxa"
|
|
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "Via "
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: default"
|
|
#~ msgstr ", perforació: per defecte"
|
|
|
|
#~ msgid ", drill: "
|
|
#~ msgstr ", perforació: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
|
|
#~ msgstr "Executa CvPcb per associar les empremtes als components"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Value"
|
|
#~ msgstr "Valor predeterminat"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Fields"
|
|
#~ msgstr "Camps predeterminats"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic library editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de les biblioteques d'esquemàtics"
|
|
|
|
#~ msgid "Portable Templates"
|
|
#~ msgstr "Plantilles portables"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rename file"
|
|
#~ msgstr "&Reanomena el fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
|
#~ msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)|*.csv"
|
|
|
|
#~ msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat el «%s» pad «%s» a l'empremta «%s»\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La zona de coure (nom de la xarxa %s): la xarxa no té pads connectats."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Front"
|
|
#~ msgstr "Text frontal"
|
|
|
|
#~ msgid " Yes"
|
|
#~ msgstr " Sí"
|
|
|
|
#~ msgid " No"
|
|
#~ msgstr " No"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments / 360 deg:"
|
|
#~ msgstr "Segments / 360 graus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing Help:"
|
|
#~ msgstr "Ajuda de l'encaminament:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show vias in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra les vies al mode d'esbós"
|
|
|
|
#~ msgid "Show text in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra el text al mode d'esbós"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Footprint(s)"
|
|
#~ msgstr "Canvia les empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Gira 90°"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate 180 degrees"
|
|
#~ msgstr "Gira 180°"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc"
|
|
#~ msgstr "Documentació"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 90 degree"
|
|
#~ msgstr "Gir de 90 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation 180 degree"
|
|
#~ msgstr "Gir de 180 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint of '%s'"
|
|
#~ msgstr "Canvia l'empremta de «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprints '%s'"
|
|
#~ msgstr "Canvia les empremtes «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
|
#~ msgstr "Voleu canviar l'empremta %s -> %s ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Component reference"
|
|
#~ msgstr "Referència del component"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint"
|
|
#~ msgstr "Canvia l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprints"
|
|
#~ msgstr "Canvia les empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprints having same value"
|
|
#~ msgstr "Canvia les empremtes que tinguin el mateix valor"
|
|
|
|
#~ msgid "Current footprint name (FPID)"
|
|
#~ msgstr "Nom de l'empremta actual (FPID)"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint name (FPID)"
|
|
#~ msgstr "Nom de la nova empremta (FPID)"
|
|
|
|
#~ msgid "File Name:"
|
|
#~ msgstr "Nom del fitxer:"
|
|
|
|
#~ msgid "X Ref:"
|
|
#~ msgstr "Ref. X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Ref:"
|
|
#~ msgstr "Ref. Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> found"
|
|
#~ msgstr "<%s> trobat"
|
|
|
|
#~ msgid "Table:"
|
|
#~ msgstr "Taula:"
|
|
|
|
#~ msgid "Append with Wizard"
|
|
#~ msgstr "Annexa amb l'assistent"
|
|
|
|
#~ msgid "Ascii"
|
|
#~ msgstr "Ascii"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill File"
|
|
#~ msgstr "Fitxer de perforació"
|
|
|
|
#~ msgid "Map File"
|
|
#~ msgstr "Fitxer d'assignació"
|
|
|
|
#~ msgid "Point X:"
|
|
#~ msgstr "Punt X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Punt Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y"
|
|
#~ msgstr "Centre Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Point Y"
|
|
#~ msgstr "Punt Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y"
|
|
#~ msgstr "Punt Y inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module graphic item"
|
|
#~ msgstr "Modifica l'element gràfic del mòdul"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties:"
|
|
#~ msgstr "Propietats:"
|
|
|
|
#~ msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "180, 90 i 45 graus"
|
|
|
|
#~ msgid "On new graphic item creation:"
|
|
#~ msgstr "Amb la creació d'elements gràfics nous:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference"
|
|
#~ msgstr "&Referència"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibility"
|
|
#~ msgstr "Visibilitat"
|
|
|
|
#~ msgid "x:"
|
|
#~ msgstr "x:"
|
|
|
|
#~ msgid "y:"
|
|
#~ msgstr "y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save contents of message window"
|
|
#~ msgstr "Desa el contingut de la finestra dels missatges"
|
|
|
|
#~ msgid "File Write Error"
|
|
#~ msgstr "Error d'escriptura de fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Messages to File"
|
|
#~ msgstr "Desa els missatges al fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Edges Orient"
|
|
#~ msgstr "Orientació de les cantonades de la zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Outlines Appearence"
|
|
#~ msgstr "Aparença de les delimitacions"
|
|
|
|
#~ msgid "Trapezoid direction:"
|
|
#~ msgstr "Direcció del trapezi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Circular hole"
|
|
#~ msgstr "Forat circular"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical Layers"
|
|
#~ msgstr "Capes tècniques"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Shape"
|
|
#~ msgstr "Elimina la forma"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Shape"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una forma"
|
|
|
|
#~ msgid "fit to page"
|
|
#~ msgstr "ajusta a la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "Default pen size"
|
|
#~ msgstr "Mida predeterminada del traç"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical Layers:"
|
|
#~ msgstr "Capes tècniques:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "'%s'\n"
|
|
#~ "while downloading library:\n"
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error:\n"
|
|
#~ "«%s»\n"
|
|
#~ "mentre es baixava la biblioteca:\n"
|
|
#~ "«%s»"
|
|
|
|
#~ msgid "Please wait..."
|
|
#~ msgstr "Espereu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Validating libraries"
|
|
#~ msgstr "S'estan validant les biblioteques"
|
|
|
|
#~ msgid "NOT CHECKED"
|
|
#~ msgstr "NO COMPROVAT"
|
|
|
|
#~ msgid "INVALID"
|
|
#~ msgstr "NO VÀLID"
|
|
|
|
#~ msgid "Validating libraries %d/%d"
|
|
#~ msgstr "S'estan validant les biblioteques %d/%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please select the source for the libraries to add:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Benvingut a l'assistent per afegir biblioteques d'empremtes!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si us plau, seleccioneu l'origen de les biblioteques a afegir:"
|
|
|
|
#~ msgid "Files on my computer"
|
|
#~ msgstr "Fitxers al meu ordinador"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a local copy to:"
|
|
#~ msgstr "Desa una còpia local a:"
|
|
|
|
#~ msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
|
#~ msgstr "Reviseu i confirmeu els canvis a les biblioteques:"
|
|
|
|
#~ msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
|
#~ msgstr "On voleu que s'afegeixin les noves biblioteques:"
|
|
|
|
#~ msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A la configuració la biblioteca global (visible per a tots els projectes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a relative path? "
|
|
#~ msgstr "Voleu utilitzar un camí relatiu? "
|
|
|
|
#~ msgid "Save Board As"
|
|
#~ msgstr "Anomena i desa la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to OpenGL Canvas"
|
|
#~ msgstr "Canvia al llenç OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Cairo Canvas"
|
|
#~ msgstr "Canvia al llenç Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
|
#~ msgstr "Valor desconegut de PCB_FILE_T: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
|
#~ msgstr "Carrega l'empremta des de la &biblioteca actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Load footprint"
|
|
#~ msgstr "Carrega l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
|
#~ msgstr "Desa l'empremta carregada actualment al fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import DXF File"
|
|
#~ msgstr "&Importa un fitxer DXF"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "Im&primeix"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Properties"
|
|
#~ msgstr "&Propietats de l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Custom &User Grid"
|
|
#~ msgstr "Estableix la quadrícula personalitzada de l'&usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
|
#~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a Legacy"
|
|
|
|
#~ msgid "Open&GL Canvas"
|
|
#~ msgstr "Llenç &OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cairo Canvas"
|
|
#~ msgstr "Llenç &Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
|
#~ msgstr "Canvia la implementació del llenç a Cairo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display and Hide"
|
|
#~ msgstr "&Mostra i oculta"
|
|
|
|
#~ msgid "Change footprint editor display settings"
|
|
#~ msgstr "Canvia els ajusts de l'editor de les empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Di&mensions"
|
|
#~ msgstr "Di&mensions"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide La&yers Manager"
|
|
#~ msgstr "Oculta el gest&or de capes"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Oculta la barra d'eines de µones"
|
|
|
|
#~ msgid "Save application preferences"
|
|
#~ msgstr "Desa les preferències de l'aplicació"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Prefe&rences"
|
|
#~ msgstr "Carrega les prefe&rències"
|
|
|
|
#~ msgid "Load application preferences"
|
|
#~ msgstr "Carrega les preferències de l'aplicació"
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Shape Downloader"
|
|
#~ msgstr "Eina per baixar les formes &3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Download from Github 3D shape libraries using wizard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Baixa les biblioteques de formes 3D de Github mitjançant l'assistent"
|
|
|
|
#~ msgid "&Track"
|
|
#~ msgstr "Pis&ta"
|
|
|
|
#~ msgid "&FreeRoute"
|
|
#~ msgstr "&FreeRoute"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
|
#~ msgstr "Accés ràpid a l'encaminador avançat extern FreeROUTE"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined G&rid"
|
|
#~ msgstr "Quad&rícula definida de l'usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pads Size"
|
|
#~ msgstr "Mides dels &pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Save dimension preferences"
|
|
#~ msgstr "Desa les preferències de les dimensions"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Board"
|
|
#~ msgstr "&Nova placa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Board"
|
|
#~ msgstr "&Obre la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component (.cmp) File"
|
|
#~ msgstr "Fitxer de &components (.cmp)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stub"
|
|
#~ msgstr "Acabament de pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Acabament en Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad settings"
|
|
#~ msgstr "Ajusts del pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Copia els ajusts dels pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Place All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Afegeix automàticament totes les empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Place New Footprints"
|
|
#~ msgstr "Afegeix automàticament les noves empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
|
#~ msgstr "Afegeix automàticament les següents empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Emplaçament automatitzat"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "Selecciona la forma del cursor"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
|
#~ msgstr "Mode empremta: moviment i posicionament manual i automàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode track: autorouting"
|
|
#~ msgstr "Mode pista: encaminament automàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Pad Settings to Current Settings"
|
|
#~ msgstr "Copia els ajusts del pad als ajusts actuals"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pad Edition"
|
|
#~ msgstr "Edició global del pad"
|
|
|
|
#~ msgid "Changes pad properties globally."
|
|
#~ msgstr "Canvia globalment les propietats del pad."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the footprint used for modules"
|
|
#~ msgstr "Canvia l'empremta utilitzada pels mòduls"
|
|
|
|
#~ msgid "Enumerate pads"
|
|
#~ msgstr "Enumera els pads"
|
|
|
|
#~ msgid "Append a board"
|
|
#~ msgstr "Annexa la placa"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag a line ending"
|
|
#~ msgstr "Arrossega l'acabament d'una línia"
|
|
|
|
#~ msgid "Select..."
|
|
#~ msgstr "Selecciona..."
|
|
|
|
#~ msgid "Updating ratsnest..."
|
|
#~ msgstr "S'està actualitzant l'embolic..."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Files Generation"
|
|
#~ msgstr "Generació dels fitxers de perforació"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for footprint"
|
|
#~ msgstr "Cerca l'empremta"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Pads Edition"
|
|
#~ msgstr "Edició dels pads globals"
|
|
|
|
#~ msgid " in"
|
|
#~ msgstr " in"
|
|
|
|
#~ msgid " mm"
|
|
#~ msgstr " mm"
|
|
|
|
#~ msgid " \""
|
|
#~ msgstr " “"
|
|
|
|
#~ msgid " deg"
|
|
#~ msgstr " °"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The program cannot be closed\n"
|
|
#~ "A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No es pot tancar el programa.\n"
|
|
#~ "Actualment hi ha oberta una finestra de diàleg quasimodal, si us plau, "
|
|
#~ "tanqueu-ho abans."
|
|
|
|
#~ msgid "Official repository for component and footprint libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El dipòsit oficial per a les biblioteques de components i d'empremtes"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint wizards info on our official repository "
|
|
#~ msgstr "Informació dels assistents d'empremtes al nostre dipòsit oficial"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional component libraries repository (smisioto)"
|
|
#~ msgstr "El dipòsit de biblioteques de components addicionals (smisioto)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The first character of an environment variable name cannot be a digit "
|
|
#~ "(0-9)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El primer caràcter del nom d'una variable d'entorn no pot ser un dígit "
|
|
#~ "(0-9)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
|
#~ msgstr "No es poden tenir noms de variables d'entorn duplicats."
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
|
#~ msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
|
#~ msgstr "<b>Advertència: </b></font><font size=2>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Info: </b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Informació: </b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Save report to file"
|
|
#~ msgstr "Desa l'informe al fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Rendering:"
|
|
#~ msgstr "Renderització OpenGL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Full screen cursor"
|
|
#~ msgstr "Cursor de pantalla completa"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset all"
|
|
#~ msgstr "Restableix-ho tot"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Select"
|
|
#~ msgstr "Selecció del zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Part"
|
|
#~ msgstr "Peça"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats de tot l'esquemàtic?"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Voleu anotar únicament els components anotats del full actual?"
|
|
|
|
#~ msgid "Use first free number in schematic"
|
|
#~ msgstr "Utilitza el primer número lliure a l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
|
#~ msgstr "Comença al número*100 del full i utilitza el primer número lliure"
|
|
|
|
#~ msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
|
#~ msgstr "Comença al número*1000 del full i utilitza el primer número lliure"
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "Diàleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Group components"
|
|
#~ msgstr "Agrupa els components"
|
|
|
|
#~ msgid "Regroup components"
|
|
#~ msgstr "Reagrupa els components"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
|
#~ msgstr "No es pot suprimir l'àlies <%s> mentre s'estigui editant!"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Alias"
|
|
#~ msgstr "Àlies del component"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ja existeix l'àlies o el nom del component <%s> a la biblioteca <%s>."
|
|
|
|
#~ msgid "However, some candidates are found:"
|
|
#~ msgstr "No obstant això, s'han trobat alguns candidats:"
|
|
|
|
#~ msgid "No Component Name!"
|
|
#~ msgstr "Sense nom de component!"
|
|
|
|
#~ msgid "Component '%s' not found!"
|
|
#~ msgstr "Component «%s» no trobat!"
|
|
|
|
#~ msgid "Component ID:"
|
|
#~ msgstr "Id. de component:"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Right"
|
|
#~ msgstr "Alinea a la dreta"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Top"
|
|
#~ msgstr "Alinea al capdavall"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Bottom"
|
|
#~ msgstr "Alinea al capdamunt"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Justify"
|
|
#~ msgstr "Justificació horitz."
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Justify"
|
|
#~ msgstr "Justificació vert."
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' : library already in use"
|
|
#~ msgstr "«%s»: la biblioteca ja està en ús"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of active library files.\n"
|
|
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
|
#~ "The order of this list is important:\n"
|
|
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Llista de les biblioteques actives.\n"
|
|
#~ "Únicament els fitxers de biblioteques en aquesta es carreguen amb "
|
|
#~ "Eeschema.\n"
|
|
#~ "L'ordre de la llista és important:\n"
|
|
#~ "Eeschema realitza la cerca del component indicat mitjançant l'ordre de "
|
|
#~ "prioritat d'aquesta llista."
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afegeix una nova biblioteca després de la biblioteca seleccionada i la "
|
|
#~ "carrega"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afegeix una nova biblioteca abans de la biblioteca seleccionada i la "
|
|
#~ "carrega"
|
|
|
|
#~ msgid "Unload the selected library"
|
|
#~ msgstr "Descarrega la biblioteca seleccionada"
|
|
|
|
#~ msgid "User defined search path"
|
|
#~ msgstr "Camins de cerca definits de l'usuari"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
|
|
#~ "default KiCad paths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Els camins addicionals que s'utilitzen en aquest projecte. La prioritat "
|
|
#~ "és més elevada que la dels camins predeterminats de KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
|
|
#~ "doc files.\n"
|
|
#~ "Sorted by decreasing priority order."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Els camins del sistema i dels usuaris que s'utilitzen per a cercar i "
|
|
#~ "carregar els fitxers de biblioteques i els fitxers de documentació dels "
|
|
#~ "components.\n"
|
|
#~ "Ordenat per ordre decreixent de prioritat."
|
|
|
|
#~ msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Comprova si hi ha conflictes amb la memòria cau i la biblioteca en "
|
|
#~ "carregar l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Part:"
|
|
#~ msgstr "Peça de la biblioteca:"
|
|
|
|
#~ msgid "fempto"
|
|
#~ msgstr "fempto"
|
|
|
|
#~ msgid "Bipolar transistor (BJT)"
|
|
#~ msgstr "Transistor bipolar (BJT)"
|
|
|
|
#~ msgid "Semiconductor"
|
|
#~ msgstr "Semiconductor"
|
|
|
|
#~ msgid "Integrated circuit"
|
|
#~ msgstr "Circuit integrat"
|
|
|
|
#~ msgid "DC [V/A]"
|
|
#~ msgstr "DC [V/A]"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Freqüència [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay [s]"
|
|
#~ msgstr "Retard [s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Value [V/A]"
|
|
#~ msgstr "Valor [V/A]"
|
|
|
|
#~ msgid "Input Pin.........."
|
|
#~ msgstr "Pin d'entrada........................."
|
|
|
|
#~ msgid "Output Pin........."
|
|
#~ msgstr "Pin de sortida........................"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidirectional Pin.."
|
|
#~ msgstr "Pin bidireccional....................."
|
|
|
|
#~ msgid "Tri-State Pin......"
|
|
#~ msgstr "Pin triestat.........................."
|
|
|
|
#~ msgid "Passive Pin........"
|
|
#~ msgstr "Pin passiu............................"
|
|
|
|
#~ msgid "Unspecified Pin...."
|
|
#~ msgstr "Pin no especificat...................."
|
|
|
|
#~ msgid "Power Input Pin...."
|
|
#~ msgstr "Pin d'entrada d'alimentació..........."
|
|
|
|
#~ msgid "Power Output Pin..."
|
|
#~ msgstr "Pin de sortida d'alimentació.........."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Collector....."
|
|
#~ msgstr "Col·lector obert......................"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Emitter......."
|
|
#~ msgstr "Emissor obert........................."
|
|
|
|
#~ msgid "No Connection......"
|
|
#~ msgstr "Sense connectar......................."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of "
|
|
#~ msgstr "Àlies de "
|
|
|
|
#~ msgid "Add Component"
|
|
#~ msgstr "Afegeix component"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Reference"
|
|
#~ msgstr "Edita la referència del component"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Footprint"
|
|
#~ msgstr "Edita l'empremta del component"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Component"
|
|
#~ msgstr "Carrega el component"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "L'arc únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "El Bezier únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
|
#~ msgstr "El cercle únicament tenia %d paràmetres dels 6 requerits"
|
|
|
|
#~ msgid "Import Component"
|
|
#~ msgstr "Importa un component"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut importar la biblioteca «%s». Error:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Component"
|
|
#~ msgstr "Exporta el component"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' - OK"
|
|
#~ msgstr "«%s» - CORRECTE"
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' - Export OK"
|
|
#~ msgstr "«%s» - Exportació CORRECTA"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
|
#~ msgstr "la línia poligonal únicament tenia %d paràmetres dels 4 requerits"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
|
#~ msgstr "El rectangle únicament tenia %d paràmetres dels 7 requerits"
|
|
|
|
#~ msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
|
#~ msgstr "El text únicament tenia %d paràmetres dels 8 requerits"
|
|
|
|
#~ msgid "Part Library Editor -- %s %s"
|
|
#~ msgstr "Editor de la biblioteca de peces -- %s %s"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected component is not in the active library."
|
|
#~ msgstr "El component seleccionat no està a la biblioteca activa."
|
|
|
|
#~ msgid "Part Library Name:"
|
|
#~ msgstr "Nom de la biblioteca de peces:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify library file '%s' ?"
|
|
#~ msgstr "Voleu modificar el fitxer de la biblioteca «%s»?"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to rename old component library file "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No s'ha pogut reanomenar el fitxer antic de la biblioteca de components "
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Component (%u items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix el component (%u elements carregats)"
|
|
|
|
#~ msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
|
#~ msgstr "La peça «%s» ja existeix. Voleu canviar-la?"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block Horizonal"
|
|
#~ msgstr "Capgira el bloc horitzontallment"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Block Vertical"
|
|
#~ msgstr "Capgira el bloc verticalment"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
|
#~ msgstr "Voleu desar els canvis a la biblioteca abans de tancar-la?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library '%s' was modified!\n"
|
|
#~ "Discard changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha modificat la biblioteca «%s»!\n"
|
|
#~ "Voleu descartar els canvis?"
|
|
|
|
#~ msgid "No part to save."
|
|
#~ msgstr "No hi ha cap peça a desar."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
|
#~ msgstr "Introduïu un nom per a crear un nou component basat en aquest."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter a new value for the %s field."
|
|
#~ msgstr "Introduïu un nou valor per al camp %s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
|
|
#~ "new file format when you save this file again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " es va crear amb una versió antiga d'Eeschema. S'emmagatzemarà amb el nou "
|
|
#~ "format de fitxer quan deseu un altre cop aquest fitxer."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
|
#~ msgstr "Error en carregar el text del fitxer d'Eeschema a la línia %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Objecte sense definir del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Objecte sense carregar del fitxer d'Eeschema a la línia %d i s'ha avortat"
|
|
|
|
#~ msgid "Done Loading <%s>"
|
|
#~ msgstr "Càrrega feta <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
|
#~ "Abort reading file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error de definició de la dimensió del fitxer d'Eeschema a la línia %d,\n"
|
|
#~ "S'avorta la lectura del fitxer.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
|
#~ msgstr "Navega pels fulls jeràrquics"
|
|
|
|
#~ msgid "&Component"
|
|
#~ msgstr "&Component"
|
|
|
|
#~ msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
|
#~ msgstr "Imp&orta el contingut del full de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge Settings"
|
|
#~ msgstr "Ajusts de la pà&gina"
|
|
|
|
#~ msgid "Pri&nt"
|
|
#~ msgstr "I&mprimeix"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot"
|
|
#~ msgstr "&Ploteja"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
|
#~ msgstr "Ploteja el full de l'esquemàtic en format HPGL, PostScript o SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rescue Old Component"
|
|
#~ msgstr "&Rescata components antics"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate component netlist file"
|
|
#~ msgstr "Genera el fitxer netlist dels components"
|
|
|
|
#~ msgid "Component &Libraries"
|
|
#~ msgstr "Bib&lioteques de components"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure component libraries and paths"
|
|
#~ msgstr "Configura les biblioteques dels components i els camins"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage the symbol library"
|
|
#~ msgstr "Gestiona la biblioteca de símbols"
|
|
|
|
#~ msgid "&Import and Export"
|
|
#~ msgstr "&Importació i exportació"
|
|
|
|
#~ msgid "Import and export settings"
|
|
#~ msgstr "Ajusts d'importació i exportació"
|
|
|
|
#~ msgid "Select &Current Library"
|
|
#~ msgstr "Selecciona la biblioteca a&ctual"
|
|
|
|
#~ msgid "Select working library"
|
|
#~ msgstr "Selecciona la biblioteca de treball"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Current Library"
|
|
#~ msgstr "De&sa la biblioteca actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Library &As..."
|
|
#~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca &actual..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save current active library as..."
|
|
#~ msgstr "Anomena i desa la biblioteca activa actual..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create &New Library and Save Current Component"
|
|
#~ msgstr "Crea una biblioteca &nova i desa el component actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &PNG File from Screen..."
|
|
#~ msgstr "Crea un fitxer &PNG des de la pantalla..."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
|
#~ msgstr "Crea un fitxer PNG des del component mostrat a la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Vertical"
|
|
#~ msgstr "Capgira verticalment"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Capgira horitzontalment"
|
|
|
|
#~ msgid " in part %c"
|
|
#~ msgstr " en la peça %c"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s, %s"
|
|
#~ msgstr "Component %s, %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Voleu substituir el full amb el contingut d'aquest fitxer?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error «%s» en carregar el fitxer de la peça «%s»."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete component in current library"
|
|
#~ msgstr "Elimina el component a la biblioteca actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Import component"
|
|
#~ msgstr "Importa un component"
|
|
|
|
#~ msgid "Export component"
|
|
#~ msgstr "Exporta el component"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit component properties"
|
|
#~ msgstr "Edita les propietats del component"
|
|
|
|
#~ msgid "Save schematic project"
|
|
#~ msgstr "Desa el projecte de l'esquemàtic"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy selected item"
|
|
#~ msgstr "Copia l'element seleccionat"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Propietats del component"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
|
#~ msgstr "Ajusta el full de l'esquemàtic a la pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
|
#~ msgstr "Editor de biblioteques - crea o edita els components"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Browser - Browse components"
|
|
#~ msgstr "Navegador de biblioteques - Navega pels components"
|
|
|
|
#~ msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
|
#~ msgstr "Fitxers equ de components/empremtes (*.equ)|*.equ"
|
|
|
|
#~ msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
|
#~ msgstr "Components: %d, no assignats: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Equ files:"
|
|
#~ msgstr "Fitxers Equ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
|
#~ msgstr "Fitxers equ d'empremtes/components (fitxers .equ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Equ File"
|
|
#~ msgstr "Edita el fitxer Equ"
|
|
|
|
#~ msgid "Path option:"
|
|
#~ msgstr "Opció del camí:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Footprint Associations\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "De&sa les associacions de les empremtes\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "&About Kicad"
|
|
#~ msgstr "Qu&ant a Kicad"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint association sent to Eeschema"
|
|
#~ msgstr "S'ha enviat l'associació de l'empremta a Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "problems encountered writing file"
|
|
#~ msgstr "problemes trobats en l'escriptura del fitxer"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit in page"
|
|
#~ msgstr "Ajusta a la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X <-"
|
|
#~ msgstr "Gira X <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X ->"
|
|
#~ msgstr "Gira X ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y <-"
|
|
#~ msgstr "Gira Y <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y ->"
|
|
#~ msgstr "Gira Y ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z <-"
|
|
#~ msgstr "Gira Z <-"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z ->"
|
|
#~ msgstr "Gira Z ->"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (png format)"
|
|
#~ msgstr "Crea la imatge (format png)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
|
|
#~ msgstr "Crea la imatge (format jpeg)"
|
|
|
|
#~ msgid "Realistic Mode"
|
|
#~ msgstr "Mode realista"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Holes in Zones"
|
|
#~ msgstr "Mostra els forats a les zones"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation "
|
|
#~ "time is longer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es mostren els forats a l'interior de les zones de coure de la capa "
|
|
#~ "coure, però el temps de càlcul és més llarg"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostra les capes de &serigrafia"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostra les capes de &màscara de soldadura "
|
|
|
|
#~ msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostra les capes de &pasta de soldadura"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Comments and Drawings Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostra les capes de &components i de dibuixos"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Eco Layers"
|
|
#~ msgstr "Mostra les capes &Eco"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "Mostra-ho tot"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers selection:"
|
|
#~ msgstr "Selecció de les capes:"
|
|
|
|
#~ msgid "fit in page"
|
|
#~ msgstr "Encaixa a la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "X Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "Ajusta escala X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y Scale Adjust"
|
|
#~ msgstr "Ajusta escala Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
|
|
#~ msgstr "Mida completa. No mostris els límits de la pàgina"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Drill File"
|
|
#~ msgstr "Obre el fitxer de perforació"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*.zip;.zip"
|
|
#~ msgstr "Fitxer zip (*.zip)|*.zip;.zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Load &Zip Archive File"
|
|
#~ msgstr "Carrega un fitxer d'arxiu &zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &All"
|
|
#~ msgstr "Netej&a-ho tot"
|
|
|
|
#~ msgid "Print gerber"
|
|
#~ msgstr "Imprimeix el gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de &text"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Fitxer <%s> no trobat"
|
|
|
|
#~ msgid "Show polygons in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra els polígons al mode d'esbós"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Crea un fitxer d'empremtes per a Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "User Layer Eco2"
|
|
#~ msgstr "Capa eco2 de l'usuari"
|
|
|
|
#~ msgid "H_t"
|
|
#~ msgstr "H_t"
|
|
|
|
#~ msgid "label"
|
|
#~ msgstr "etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Z0"
|
|
#~ msgstr "Z0"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Pos. X (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Pos. Y (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "End X (mm)"
|
|
#~ msgstr "X final (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "End Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Y final (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width (mm)"
|
|
#~ msgstr "Amplada del text (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Size X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Mida màx. X (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Size Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Mida màx. Y (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size X (mm)"
|
|
#~ msgstr "Mida del text X (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size Y (mm)"
|
|
#~ msgstr "Mida del text Y (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Left Margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Marge esquerre (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Right Margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Marge dret (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Marge superior (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Margin (mm)"
|
|
#~ msgstr "Marge inferior (mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error when loading file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Error quan es carregava el fitxer «%s»"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save the changes in\n"
|
|
#~ "<%s>\n"
|
|
#~ "before closing?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Voleu desar els canvis a\n"
|
|
#~ "<%s>\n"
|
|
#~ "abans de sortir?"
|
|
|
|
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "pl_editor ja està executant-se. Voleu continuar?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
|
|
#~ msgstr "Omet els elements bloquejats"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "Courtyard.F"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Merge segments"
|
|
#~ msgstr "Arrossega el segment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone has no connections."
|
|
#~ msgstr "El port %s no té connexions."
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Gerber files..."
|
|
#~ msgstr "S'està carregant un fitxer Gerber..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pending uninstall"
|
|
#~ msgstr "Motor de renderització"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El component està bloquejat: no es pot moure lliurement o posicionar "
|
|
#~ "automàticament."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Convert to Lines"
|
|
#~ msgstr "Convertit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Fitxer de descripció de la disposició de la pàgina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
#~ msgstr "No es pot escriure al directori «%s»"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Mou els elements seleccionats per una quantitat exacta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "Font d'escaneig DC 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Component %s no trobat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Bloqueig"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "tipus de gràfic desconegut: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "micro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
|
|
#~ msgstr "Full &jeràrquic"
|
|
|
|
#~ msgid "Set unit to mm"
|
|
#~ msgstr "Estableix la unitat a mm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "Mostra els pads al mode d'ompliment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "PCB Calculator\n"
|
|
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Calculadora Pcb - Calculadora per als components, l'amplada de les "
|
|
#~ "pistes, etc."
|
|
|
|
#~ msgid "&Tune Track Length"
|
|
#~ msgstr "Ajus&ta la longitud de la pista"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
|
#~ msgstr "Ajusta la &longitud d'un parell diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "Elimina l'última cantonada"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
|
#~ msgstr "Utilitza les mides de pista i la via des dels seus valors Netclass"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ajusts de les dimensions del parell diferencial"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Alias"
|
|
#~ msgstr "Suprimeix l'àlies"
|
|
|
|
#~ msgid "No layer selected"
|
|
#~ msgstr "Sense seleccionar la capa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Llegeix el netlist actual i actualitza les connexions i la informació de "
|
|
#~ "la connectivitat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
|
#~ msgstr "Modifica les propietats de la zona"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows a dialog containing router options."
|
|
#~ msgstr "Mostra un diàleg que conté les opcions de l'encaminament."
|
|
|
|
#~ msgid "Render"
|
|
#~ msgstr "Renderitza"
|
|
|
|
#~ msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
|
#~ msgstr "Carrega un fitxer de perforació &EXCELLON"
|