You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
54375 lines
1.7 MiB
54375 lines
1.7 MiB
# Mark Roszko <mark.roszko@gmail.com>, 2020, 2023.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Pomian <kontakt@rapiddev.pl>, 2021.
|
|
# Krzysztof Kawa <christophorus72@gmail.com>, 2022.
|
|
# Ivan Chuba <xtrvweb@gmail.com>, 2022, 2023.
|
|
# Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>, 2022.
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2023.
|
|
# Henrik Kauhanen <henrik@kauhanen.se>, 2023.
|
|
# Jan Sobków <sobkow.jan@gmail.com>, 2023.
|
|
# Eryk Michalak <gnu.ewm@protonmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 12:02-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-21 15:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
|
"source/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:317
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Budowanie obrysu płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:521
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Tworzenie warstw"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:861
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Nie załadowano footprintu."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:878
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak konturu footprintu lub jest nieprawidłowy. Uruchom narzędzie "
|
|
"Sprawdzanie Footprintów, by przeprowadzić pełną analizę."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:887
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak obrysu płytki lub jest zniekształcony. Uruchom DRC, by przeprowadzić "
|
|
"pełną analizę."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:260
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:691
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Tworzenie wypełnionych stref"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:775
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Budowanie warstw technicznych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Budowanie warstwy technicznej %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simplifying copper layer polygons"
|
|
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1032
|
|
msgid "Calculating plated copper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "Upraszczanie %d warstw miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1148
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Upraszczanie konturów otworów"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1168
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:389
|
|
msgid "OpenGL context creation error"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd tworzenia kontekstu OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:420
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr "Twoja wersja OpenGL nie jest obsługiwana. Wymagane minimum to 1.5."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Czas ostatniego renderowania %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNet class %s"
|
|
msgstr "Sieć %s\tKlasaSieci %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s\t"
|
|
msgstr "Pole lutownicze %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area %s\t"
|
|
msgstr "Strefa z regułami na %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s\t"
|
|
msgstr "Strefy %s\t"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:465
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:547
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %s"
|
|
msgstr "Ładowanie warstwy OpenGL %d"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:659
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:779
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1580
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "Ładowanie modeli 3D..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:668
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Czas przeładowania %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:961
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:417
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:304
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:285
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:533 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:345
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:151
|
|
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:114
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:74
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2310
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Wczytywanie %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:464
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:174
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Wczytywanie..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:387
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Ładowanie raytraceingu: płytka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:560
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Ładowanie raytraceingu: warstwy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Czas renderowania %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Renderowanie: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace.cpp:841
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:63
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:661
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1151 common/hotkey_store.cpp:76
|
|
#: common/tool/actions.cpp:856 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1112
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:702
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:71
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:88
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:126
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Śledzenie promieni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:256 cvpcb/menubar.cpp:79
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:318 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:161
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:162
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:232
|
|
#: kicad/menubar.cpp:216 pagelayout_editor/menubar.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:225
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:233 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 cvpcb/menubar.cpp:80
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:319
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:163 kicad/menubar.cpp:217
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:447
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edycja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142 eeschema/menubar.cpp:320
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:162
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:233
|
|
#: kicad/menubar.cpp:218 pagelayout_editor/menubar.cpp:153
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:448
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:143
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:257 cvpcb/menubar.cpp:81
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:164 gerbview/menubar.cpp:235
|
|
#: kicad/menubar.cpp:220 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:226
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Ustawienia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:58
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Przeładuj płytkę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem raytracingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:73
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka 3D programu KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:667
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:237 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:886
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:297 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1574
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:328
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:544
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40
|
|
msgid "Follow PCB Editor"
|
|
msgstr "Podążaj za edytorem PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:330
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:545
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:40
|
|
msgid "Follow PCB Plot Settings"
|
|
msgstr "Podążaj za ustawieniami rysowania PCB"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:588
|
|
msgid "legacy colors"
|
|
msgstr "kolory poprzedniej wersji"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:727
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:748
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1285 common/eda_base_frame.cpp:1289
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać plik '%s'."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:749 common/confirm.cpp:131
|
|
#: common/confirm.cpp:321 common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1592
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1993
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:909 eeschema/files-io.cpp:977 kicad/import_proj.cpp:68
|
|
#: kicad/import_project.cpp:108 kicad/kicad.cpp:314
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:161
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:218
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2661
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:782
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Nie udało się skopiować obrazu do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:793
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Pivot"
|
|
msgstr "Pin arkusza"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Centrowanie punktu obrotu osi (środkowy klawisz myszy)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:56
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć X w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:64
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:65
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć X w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:74
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć Y w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:82
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:83
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć Y w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:92
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć Z w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:100
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:101
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć Z w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Board Left"
|
|
msgstr "Przesuń płytkę w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:111
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Przesuń płytkę w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Board Right"
|
|
msgstr "Przesuń płytkę w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:121
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Przesuń płytkę w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Board Up"
|
|
msgstr "Przesuń płytkę w górę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Przesuń płytkę w górę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Board Down"
|
|
msgstr "Przesuń płytkę w dół"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Przesuń płytkę w dół"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home View"
|
|
msgstr "Widok domyślny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:151
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Widok domyślny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset View"
|
|
msgstr "Zresetuj widok"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:160
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Zresetuj widok"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:168
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Odwróć płytkę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:169
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Odwraca widok płytki (lustrzane odbicie)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Orthographic Projection"
|
|
msgstr "Przełącz projekcję perspektywiczną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:178
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:197
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Włącza lub wyłącza projekcję perspektywiczną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:185
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:186
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Pokaż z przodu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:196
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Pokaż z tyłu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:205
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:206
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Pokaż z lewej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:215
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Pokaż z prawej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Pokaż z góry"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:236
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Pokaż z dołu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:244
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Brak siatki 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:252
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:253
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "Siatka 3D 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:261
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "Siatka 3D 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:268
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:269
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "Siatka 3D 2,5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:276
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:277
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "Siatka 3D 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:284
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Renderuj materiały realistycznie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:285
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:292
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Renderuj pełne kolory"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Używa tylko właściwości rozpraszania koloru modelu z pliku modelu 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:300
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Renderuj kolory CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:301
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:309
|
|
msgid "Show Through Hole 3D Models"
|
|
msgstr "Pokaż modele 3D komponentów przewlekanych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:310
|
|
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
|
|
msgstr "Pokazuje modele 3D, które posiadają atrybut 'Przewlekany'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:318
|
|
msgid "Show SMD 3D Models"
|
|
msgstr "Pokaż modele komponentów SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:319
|
|
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje modele 3D posiadające atrybut 'Do montażu powierzchniowego (SMT)'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:327
|
|
msgid "Show Unspecified 3D Models"
|
|
msgstr "Pokaż nieokreślone modele 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:328
|
|
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
|
|
msgstr "Pokazuje modele 3D dla komponentów typu 'Nieokreślone'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:336
|
|
msgid "Show 3D Models not in POS File"
|
|
msgstr "Pokaż modele 3D dla komponentów spoza pliku położeń"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:337
|
|
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
|
|
msgstr "Pokazuje modele 3D dla komponentów spoza pliku położeń"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:345
|
|
msgid "Show 3D Models marked DNP"
|
|
msgstr "Pokaż modele 3D elementów oznaczonych jako niemontowane"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:346
|
|
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
|
|
msgstr "Pokazuje modele 3D dla komponentów zaznaczonych jako 'Nie montować'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:353
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:354
|
|
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
|
|
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli podczas renderingu w czasie rzeczywistym"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:361
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:362
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Pokaż osie 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:369
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1261
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Pokaż menedżera wyglądu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:370
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1262
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Pokazuje lub ukrywa menedżera wyglądu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
|
|
msgid "Board Body"
|
|
msgstr "Ciało płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:54
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Pokaż ciało płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "Górna sygnałowa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
|
|
msgid "Show front copper / surface finish color"
|
|
msgstr "Pokaż kolor wykończenia miedzi/powierzchni na górze"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "Dolna sygnałowa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
|
|
msgid "Show back copper / surface finish color"
|
|
msgstr "Pokaż kolor wykończenia miedzi/powierzchni na dole"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
|
|
msgid "Adhesive"
|
|
msgstr "Klejenia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
|
|
msgid "Show adhesive"
|
|
msgstr "Pokaż klejenie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta lutownicza"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
|
|
msgid "Show solder paste"
|
|
msgstr "Pokaż pastę lutowniczą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "Górna opisowa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
|
|
msgid "Show front silkscreen"
|
|
msgstr "Pokaż opisy na stronie górnej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "Dolna opisowa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
|
|
msgid "Show back silkscreen"
|
|
msgstr "Pokaż opisy na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "Górna soldermaski"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
|
|
msgid "Show front solder mask"
|
|
msgstr "Pokaż maskę na stronie górnej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "Dolna sodermaski"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
|
|
msgid "Show back solder mask"
|
|
msgstr "Pokaż maskę na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "Rysunkowa użytkownika"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
|
|
msgid "Show user drawings layer"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe użytkownika"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "Komentarzy użytkownika"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
|
|
msgid "Show user comments layer"
|
|
msgstr "Pokaż warstwę z komentarzami użytkownika"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "Inżynieryjna 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
|
|
msgid "Show user ECO1 layer"
|
|
msgstr "Pokaż warstwę ECO1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "Inżynieryjna 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
|
|
msgid "Show user ECO2 layer"
|
|
msgstr "Pokaż warstwę ECO2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
|
|
msgid "Through-hole Models"
|
|
msgstr "Modele komponentów przewlekanych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
|
|
msgid "SMD Models"
|
|
msgstr "Modele elementów SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
|
|
msgid "Virtual Models"
|
|
msgstr "Modele komponentów wirtualnych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
|
|
msgid "Models not in POS File"
|
|
msgstr "Modele komponentów spoza pliku położeń"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
|
|
msgid "Models marked DNP"
|
|
msgstr "Modele elementów oznaczonych jako niemontowane"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
|
|
msgid "Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Bryły brzegowe modeli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75 common/layer_id.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Wartości"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Oznaczenia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Tekst footprintu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie teksty footprintów"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Off-board Silkscreen"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
|
|
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
|
|
msgid "3D Axis"
|
|
msgstr "Osie 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
|
|
msgid "Background Start"
|
|
msgstr "Tło u góry"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
|
|
msgid "Background gradient start color"
|
|
msgstr "Początkowy kolor gradientu tła"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
|
|
msgid "Background End"
|
|
msgstr "Dolna część tła"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
|
|
msgid "Background gradient end color"
|
|
msgstr "Końcowy kolor gradientu tła"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje i przywraca kolory i kombinacje widoczności warstw.\n"
|
|
"Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
|
|
"Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przełączać ustawienia wstępne w "
|
|
"wyskakującym okienku."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore camera position and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje i przywraca lokalizację widoku i powiększenie.\n"
|
|
"Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
|
|
"Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przechodzić przez widoki w "
|
|
"wyskakującym okienku."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:438
|
|
msgid "Left double click or middle click to change color"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić "
|
|
"kolor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:485
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:537
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Presets (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Ustawienia wstępne (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:551
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1442
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1857
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2530
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Zapisz ustawienie..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:552
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1443
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1858
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2531
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Usuń ustawienie..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2634
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Nazwa ustawienia warstwy:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:648
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2634
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Zapisuje ustawienia warstw"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:663
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1599
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2000
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite existing preset?"
|
|
msgstr "Otwiera istniejący projekt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:689
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1624
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2025
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2694
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Ustawienia wstępne"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:698
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1636
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2037
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2706
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Usuń ustawienie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1637
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2038
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2707
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Wybierz ustawienie:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:754
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Viewports (%s+Tab):"
|
|
msgstr "Widoki (%s+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:763
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2812
|
|
msgid "Save viewport..."
|
|
msgstr "Zapisz obszar widoku..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:764
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2813
|
|
msgid "Delete viewport..."
|
|
msgstr "Usuń obszar widoku..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:795
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2861
|
|
msgid "Viewport name:"
|
|
msgstr "Nazwa widoku:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:795
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2861
|
|
msgid "Save Viewport"
|
|
msgstr "Zapisz widok"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:834
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2900
|
|
msgid "Viewports"
|
|
msgstr "Widoki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:843
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2909
|
|
msgid "Delete Viewport"
|
|
msgstr "Usuń widok"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:844
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2910
|
|
msgid "Select viewport:"
|
|
msgstr "Wybierz widok:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
|
|
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
|
|
msgstr "Ustawienia wstępne (Ctrl+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
|
|
msgstr "Widoki (Alt+Tab):"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(nie zapisany)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Dostępne ścieżki:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:61
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Wybierz model 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opcje renderingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Przytnij opis na okręgach przelotek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
|
|
msgstr "Przytnij opis na brzegach soldermaski"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
|
|
msgstr "Użyj koloru czystej miedzi dla niepokrytych pól"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "Użyj różnych kolorów dla miedzi pokrytej i niepokrytej. (Wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Właściwości materiału:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Tryb realistyczny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Kolory pełne"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "Kolory CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Opcje kamery"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Rotation increment:"
|
|
msgstr "Zmiana rotacji o:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:859
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "st"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redraw while moving"
|
|
msgstr "Podczas przesuwania"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redraw speed:"
|
|
msgstr "Odrysowywuje ekran"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Opcje renderingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
|
|
msgstr "Pokaż grubość warstw technicznych oraz miedzi (bardzo wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Podświetlaj elementy po najechaniu myszą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Anty-aliasing:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączony"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeglądarka 3D musi zostać zamknięta i uruchomiona ponownie by zastosować "
|
|
"to ustawienie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Kolor wyboru:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Podczas przesuwania"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Wyłącz antyaliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Wyłącz pogrubienia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Wyłącz przelotki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Wyłącz otwory"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Tekstury proceduralne (wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Dodaj podłoże (wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Anty-aliasing (wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okluzja otoczenia w przestrzeni ekranu i globalne odbicia oświetlenia (wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Liczba próbek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Procent rozproszenia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Poziom zagnieżdżenia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Cienie:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba promieni rzucanych w kierunku źródła światła, które zostaną "
|
|
"wykorzystane by obliczyć punkt cienia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Refleksy:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt odbicia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba interakcji, gdzie promień może przejść przez obiekty. (Większa liczba "
|
|
"poziomów poprawia wyniki, szczególnie na bardzo przezroczystych płytkach)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Odbicia:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt refrakcji"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Liczba odbić w które promień może trafić przy odblaskowych obiektach"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja świateł"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Światło otoczenia kamery:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Światło górne:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Światło dolne:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Wyniesienie (w stopniach)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Azymut (w stopniach)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Jasny 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Jasny 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Jasny 2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Jasny 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Jasny 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Jasny 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Jasny 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Jasny 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
|
|
msgid "3D Preview Options"
|
|
msgstr "Ustawienia podglądu 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:417
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "Grubość płytki:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:228
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:243 pcbnew/pcb_bitmap.cpp:268
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:577
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:692
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:577
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:692
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:340
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1298
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1039
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Przeźroczystość"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:173
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the board body\n"
|
|
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje lub ukrywa ciało płytki\n"
|
|
"Jeśli zostanie ukryte, wyświetlane będą tylko warstwy miedzi i warstwy "
|
|
"opisowe."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:231
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:147
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:242
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:305
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:150
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Konwerter obrazów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:152
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "Konwerter obrazów programu KiCad"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:349
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:618
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:657
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Wybierz obraz"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:350
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:619
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:658
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Pliki obrazów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:387
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Utwórz plik z logotypem"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:404
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:440
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:474
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:424
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Utwórz plik PostSctipt"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:460
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Utwórz bibliotekę symboli"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:494
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50 common/eda_draw_frame.cpp:659
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:253
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:256
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:484
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:498
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:512
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:526
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:575
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:589
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:603
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:428
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:471
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:837
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:848
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:944
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:505
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:91
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:50
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:513
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Nie można wyeksportować do schowka"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:540
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:567
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:136 gerbview/files.cpp:399
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:77
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Błędy"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Obraz oryginalny"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
|
|
msgid "Black && White Picture"
|
|
msgstr "Obraz Czarno-biały"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Informacje o obrazie"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
|
|
msgid "Image size:"
|
|
msgstr "Rozmiar obrazu:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:69
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:80
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Image PPI:"
|
|
msgstr "PPI obrazu:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:227
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:242
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "Bitów:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bitów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
|
|
msgid "Load Source Image"
|
|
msgstr "Wczytaj obraz źródłowy"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Rozmiar wyjściowy"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:107
|
|
msgid "Lock height / width ratio"
|
|
msgstr "Zablokuj stosunek wysokości do szerokości"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:113
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:117
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:122
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: include/lib_table_grid.h:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
|
|
msgid "Black / white threshold:"
|
|
msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
|
|
"czarno-białe."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:158
|
|
msgid "Pcb Layer for Graphics"
|
|
msgstr "Warstwa PCB dla grafiki"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Opisowa górna"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Maski górna"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
msgid "Front Fab layer"
|
|
msgstr "Fabrykacji górna"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer drawings"
|
|
msgstr "Rysunkowa użytkownika"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer comments"
|
|
msgstr "Komentarzy użytkownika"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:160
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Użyj warstwy ECO2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Symbol (plik .kicad_sym)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Footprint (plik .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (plik .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Grafika układu strony (plik .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format wyjściowy"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Eksportuj do pliku"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuj do schowka"
|
|
|
|
#: common/background_jobs_monitor.cpp:97
|
|
msgid "Background Jobs"
|
|
msgstr "Zadania w tle"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Nie można określić ścieżki '%s' jako bezwzględnej wobec '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:677
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten system operacyjny nie jest już wspierany przez program KiCad oraz jego "
|
|
"moduły zależne."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:679
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Niewspierany System Operacyjny"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszelkie problemy z programem KiCad w tym systemie nie mogą być zgłaszane do "
|
|
"oficjalnego narzędzia do śledzenia błędów."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:58
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pytanie"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:456
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:469
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:491
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:148
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:415 eeschema/sheet.cpp:648
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:523
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:820
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:270 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:167
|
|
msgid "File Open Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o otwarciu pliku"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:163 common/confirm.cpp:169
|
|
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
|
|
msgstr "Przeplatane zapisy mogą dawać bardzo nieoczekiwane wyniki."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170 common/confirm.cpp:234
|
|
#: common/confirm.cpp:261 common/tool/actions.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:407
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1215
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:609
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:170
|
|
msgid "Open Anyway"
|
|
msgstr "Otwórz mimo to"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:181 common/confirm.cpp:218
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:183 common/confirm.cpp:220
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
|
|
"utracone."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221 common/tool/actions.cpp:77
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:985
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:185 common/confirm.cpp:221
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Porzuć zmiany"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:188 common/confirm.cpp:267
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Zastosuj dla wszystkich"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:233
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:234 common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:260 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1214
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:609
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:349
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:376 common/confirm.cpp:379
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:395
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:699
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:136
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:233 kicad/import_project.cpp:94
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:523
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:374
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1097
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1237 pcbnew/router/router_tool.cpp:1911
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2529
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:450 pcbnew/zone_filler.cpp:730
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1196
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:908 eeschema/sch_pin.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:315
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:383 eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_pin.cpp:1196
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:908 eeschema/sch_pin.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235 pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:315
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:457
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:488
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:496
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:506
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:61 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:499
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1877 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:577
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1289
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:492 include/lib_table_grid.h:196
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:955
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1335
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów "
|
|
"elektronicznych i obwodów drukowanych."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad w sieci"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Witryna deweloperów - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Śledzenie błędów"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Forum programu KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) wersja 3 lub dowolna późniejsza"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Grupa twórców wiodących"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Starsi twórcy wiodący"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:203
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Dodatkowe wsparcie przez"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1136
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "Grupa twórców bibliotek"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1169
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "Modele 3D"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1181
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1188
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Footprinty wg"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:1201
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:58
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Twórcy oprogramowania"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Twórcy dokumentacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Twórcy bibliotek"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artyści"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tłumacze"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:147
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Twórcy pakietów"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:464
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:465
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Błąd Schowka"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:474
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Skopiowano..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Prawa autorskie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o kompilacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "Zgłoś błąd"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:989
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Zgłoś problem z programem KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:68 common/tool/actions.cpp:982
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Przekaż darowiznę"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:69
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:304
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Wspomóż tworzenie programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:94 common/dialog_shim.cpp:698
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:699
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:700
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:701
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:702
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:703
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: common/dialog_shim.cpp:704 common/dialog_shim.cpp:705
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:495 common/eda_base_frame.cpp:500
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:521 common/eda_base_frame.cpp:522
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Raport"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:109
|
|
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
|
|
msgstr "<b>Obecnie pasujące sieci:</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Wyczyść kolor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Czerwony:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zielony:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Niebieski:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odcień:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Nasycenie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:94
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Wybór kolorów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Kolory zdefiniowane"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Przeźroczystość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:182
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Podgląd (stary/nowy):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:207
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Resetuj do domyślnych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:251
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:201
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:253
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:258
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:260
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta ścieżka została zdefiniowana na zewnątrz dla uruchomionego\n"
|
|
"procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n"
|
|
"które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n"
|
|
"dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane. Jeśli nie chcesz by\n"
|
|
"tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n"
|
|
"będących w konflikcie lub usunąć je z systemu."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "Nazwa %s jest zarezerwowana i nie może być użyta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej. Wpisy z "
|
|
"szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub "
|
|
"profilu użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie "
|
|
"systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj. Oznacza to, "
|
|
"że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z "
|
|
"nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Zmienne środowiskowe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:370
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:349 eeschema/lib_pin.cpp:1191
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:218 eeschema/sch_symbol.cpp:1839
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1889 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1261
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:490
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:134 pcbnew/zone.cpp:637 pcbnew/zone.cpp:1474
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowej tabeli \n"
|
|
"bibliotek %s służącej do dostępu do bibliotek. Aby program KiCad miał "
|
|
"dostęp do \n"
|
|
"bibliotek %s, należy skonfigurować tabelę bibliotek %s. Proszę wybrać \n"
|
|
"jedną z opcji pokazanych poniżej. Gdy nie ma pewności, którą opcję "
|
|
"wybrać, \n"
|
|
"prosimy wybrać opcję domyślną."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek %s (Zalecane)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę "
|
|
"bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę "
|
|
"bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek %s z lokalnej tabeli "
|
|
"bibliotek symboli projektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek %s:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:51
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:271
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:379
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:383
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:387
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:395
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:399
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:411
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:415
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:419
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:423
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:427
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:431
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:435
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:439
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "bez znaczenia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:61
|
|
msgid "Grid size X out of range."
|
|
msgstr "Rozmiar siatki w osi X poza zakresem."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:68
|
|
msgid "Grid size Y out of range."
|
|
msgstr "Rozmiar siatki w osi Y poza zakresem."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:33
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Pomiń zablokowane elementy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń zablokowane elementy z zaznaczenia i zastosuj operację tylko do "
|
|
"odblokowanych elementów (jeśli istnieją)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "W wybranych elementach istnieje %d zablokowanych elementów."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Te elementy zostaną pominięte, chyba, że blokada zostanie ominięta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Zapamiętaj decyzję dla tej sesji."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapamiętaj wybraną opcję do końca tej sesji.\n"
|
|
"To okno dialogowe nie zostanie wyświetlone, dopóki program KiCad nie "
|
|
"zostanie uruchomiony ponownie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Omiń blokadę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomiń blokady i zastosuj operację do wszystkich wybranych elementów.\n"
|
|
"Wszelkie zablokowane elementy pozostaną zablokowane po zakończeniu tej "
|
|
"operacji."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Zablokowane elementy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:32
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Zamknij KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:57
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Witamy w programie KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:66
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia z poprzednich wersji (Żadnej nie znaleziono)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:137
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Wybierz ścieżkę z plikami ustawień"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "W jaki sposób chciałbyś skonfigurować program KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia z jednej z poprzednich wersji:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Wybierz inną ścieżkę dostępu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Wybrana ścieżka nie prowadzi do prawidłowych ustawień programu KiCad!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia bibliotek z poprzednich wersji"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy opcja jest zaznaczona, tabele bibliotek symboli i footprintów z "
|
|
"poprzedniej wersji zostaną zaimportowane do obecnej wersji"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Rozpocznij z ustawieniami domyślnymi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu do ustawień programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11cali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14cali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17cali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia podglądu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Podgląd rozmiaru papieru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Podgląd parametrów bloku tytułowego"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:183
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:296
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Blok tytułowy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik z rysunkiem '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:708
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:710
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:796
|
|
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Wybierz plik z ramką arkusza"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "pusty tekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:171
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientacja:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:29
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:86
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:167
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "jednostka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:210
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:431
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:344
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:213
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Ramka arkusza"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38 eeschema/sch_field.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:25
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametry bloku tytułowego"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numer arkusza: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Data wydania:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Rewizja:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:389
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Komentarz 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Komentarz 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Komentarz 3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Komentarz 4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Komentarz 5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Komentarz 6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Komentarz 7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Komentarz 8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Komentarz 9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znajduje następne dostępne oznaczenie dla dowolnych oznaczeń, które już "
|
|
"istnieją w projekcie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Zmienia oznaczenia na '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Przypisz unikalne oznaczenia do wklejonych symboli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Zachowaj istniejącą numerację, nawet jeśli istnieją duplikaty"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Wyczyść oznaczenia na wszystkich wklejonych symbolach"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Opcje wklejania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:46
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Wklej specjalnie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
|
|
"wybraną opcję</b>."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Opcje dla biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Opcje wtyczki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:371
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:350 eeschema/sch_symbol.cpp:1836
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1886 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:597
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2532
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:381 pcbnew/footprint.cpp:3145
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:326 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:135
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:310 pcbnew/plot_board_layers.cpp:91
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Wybór opcji"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:95
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:301
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77 common/tool/actions.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Podgląd wydruku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97 common/hotkey_store.cpp:55
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:207 common/tool/action_menu.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:107 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:273
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:161
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:127 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:319
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:181 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:155
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Zła wartość skali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość.\n"
|
|
" Zredukowano do %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo małą wartość.\n"
|
|
" Zredukowano do %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:242
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:293
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Nie ma nic do wydrukowania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:320
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Poprzednie zadanie wydruku nie zostało zakończone."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:309
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:351
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Tryb wyjściowy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:362 eeschema/sch_bus_entry.cpp:617
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:1009 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:590
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print drawing sheet"
|
|
msgstr "Drukuj ramkę arkusza"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Drukuje zewnętrzną ramkę z polami odniesienia."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Dopasuj do strony"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Własne:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
msgid "Info text"
|
|
msgstr "Tekst informacyjny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:73
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Ustawienia strony..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:33
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MojaEtykieta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:79
|
|
msgid "X label:"
|
|
msgstr "Etykieta X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:90
|
|
msgid "Y label:"
|
|
msgstr "Etykieta Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:45
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:71
|
|
msgid "Move Point to Location"
|
|
msgstr "Przesuń punkt do współrzędnych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:68
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:197 common/widgets/lib_tree.cpp:237
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:215
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:503
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:586 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:184
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:252
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:25
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Dostępne:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:40
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:52
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
msgstr "Włączone:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:65
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:70
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Pokaż Przełącznik Ustawień"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Podglądaj motywy w aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa motywu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:132
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Dodaj motyw kolorystyczny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:144
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Taki motyw już istnieje!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:233
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nowy motyw..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:295
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Kopiuj kolor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:298
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Wklej kolor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:301
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Przywróć do zapisanego koloru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:389
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(tylko do odczytu)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Motyw:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Zastąp indywidualne kolory poszczególnych elementów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje wszystkie elementy w ich domyślnych kolorach, nawet jeśli posiadają "
|
|
"one odrębne kolory ustawione w ich właściwościach."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Otwórz folder z motywami"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Otwórz folder zawierający motywy kolorystyczne"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:85
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Skala ikon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:95
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:182
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1328
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatycznie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustala skalę dla kanwy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W przypadku ekranów wysokiej rozdzielczości dostępnych na niektórych "
|
|
"platformach, KiCad nie jest w stanie określić domyślnej skali. W takim "
|
|
"przypadku należy manualnie określić tą skalę. Zwykle będzie to wartość 2.0.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli nie będzie to wartość zgodna ze skalą systemową, kawa nie będzie "
|
|
"odpowiadać rozmiarowi okna i pozycja kursora będzie przekłamana."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj automatycznej wartości skali kanwy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W niektórych systemach, wartość automatyczna nie jest prawidłowa i powinna "
|
|
"być ustawiona ręcznie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:472
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Pliki wykonywalne ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:477
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Antialiasing"
|
|
msgstr "Wygładzanie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Grafika akcelerowana:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Bez anty-aliasingu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Anty-aliasing szybki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Anty-aliasing wysokiej jakości"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Grafika emulowana:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Aplikacje pomocnicze"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Edytor tekstu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Pozostałe:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:130
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfejs użytkownika"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Pokaż ikony w menu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Show scrollbars in editors"
|
|
msgstr "Pokaż paski przewijania w oknach edycyjnych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
|
|
msgstr "Ta zmiana będzie obowiązywała po ponownym uruchomieniu edytora."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
|
|
msgstr "Fokus podąża za myszką między edytorami schematów i PCB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
|
|
"window, that window is raised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli kursor myszy jest przesuwany nad kanwą w oknie edycyjnym schematu lub "
|
|
"PCB, wtedy to okno jest przenoszone na pierwszy plan."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuj wyskakujący znacznik gdy przełączane są opcje za pomocą klawiszy "
|
|
"skrótów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
|
|
"indicator briefly to indicate the change in settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy zaznaczone, niektóre z klawiszy skrótów, które przełączają opcje będą "
|
|
"pokazywać wyskakujący znacznik gdy nastąpi zmiana takiej opcji."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:168
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Motyw ikon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Jasny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Użyj ikon przeznaczonych dla jasnego motywu okien"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:177
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Ciemny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Użyj ikon przeznaczonych dla ciemnego motywu okien"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie wybieraj jasne lub ciemne ikony na podstawie motywu "
|
|
"kolorystycznego systemu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Skala kanwy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Apply icon scaling to fonts"
|
|
msgstr "Zastosuj skalowanie ikon dla czcionek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
|
|
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(To obejście poprawi niektóre problemy ze skalowaniem czcionek w GTK HiDPI.)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
|
|
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
|
|
msgstr "Współczynnik ściemnienia w trybie wysokiego kontrastu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:330
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:738
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:957
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:463
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:494
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:394
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:255
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Przenieś kursor myszy na punkt zaczepienia przeniesionego obiektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Pierwszy skrót klawiszowy wybiera narzędzie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie zaznaczono, klawisze skrótów będą natychmiast wykonywać akcję "
|
|
"nawet jeśli odpowiednie narzędzie nie zostało wcześniej wybrane."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:270
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:280
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Zapamiętaj otwarte pliki do następnego uruchomienia projektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
|
|
"and board editors with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, uruchomienie projektu spowoduje również uruchomienie "
|
|
"narzędzi takich jak edytor schematów i obwodów drukowanych z wcześniej "
|
|
"otwartymi plikami"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:295
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "Automatyczne zapisywanie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opóźnienie po pierwszej zmianie do czasu wykonania kopii zapasowej na "
|
|
"dysku.\n"
|
|
"Jeśli wpisano 0, funkcja automatycznej kopii jest wyłączona"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:392
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Rozmiar historii plików:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:316
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Czas przechowywania pliku cache modeli 3D:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pliki cache modeli 3D starsze niż te są usuwane.\n"
|
|
"Jeśli ustawiono 0, usuwanie to jest wyłączone"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:325
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:340
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Kopia zapasowa projektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:355
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Automatycznie rób kopie zapasowe projektów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie tworzy archiwa kopii zapasowych bieżącego projektu podczas "
|
|
"zapisywania plików"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:360
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Twórz kopie zapasowe przy automatycznym zapisie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy kopie zapasowe gdy włączona jest funkcja automatycznego zapisywania. "
|
|
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, kopie zapasowe będą tworzone tylko wtedy "
|
|
"gdy plik zostanie zapisany manualnie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:365
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba przechowywanych kopii:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak dużo plików kopii zapasowych będzie przechowywanych (ustaw 0 aby liczba "
|
|
"była nieograniczona)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:374
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Maksymalna liczba kopii dziennie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:376
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ile plików kopii ma być przechowywanych każdego dnia (ustaw 0 aby liczba "
|
|
"była nieograniczona)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:383
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Minimalny czas pomiędzy kopiami zapasowymi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba minut od ostatniej kopii zapasowej zanim następna zostanie utworzona "
|
|
"w czasie następnego zapisu (Ustaw na 0 by nie było minimum)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:396
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Maksymalny sumaryczny rozmiar kopii zapasowych:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli łączny rozmiar plików kopii zapasowych przekroczy ten limit, stare "
|
|
"kopie zapasowe zostaną usunięte (Ustaw na 0 by nie było limitu)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:405
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
|
|
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
|
|
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
|
|
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
|
|
"anytime with the button provided.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
|
|
"schematic or PCB are never shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program KiCad może anonimowo zgłaszać awarie i dane o zdarzeniach "
|
|
"programistom, aby skuteczniej identyfikować krytyczne błędy u użytkowników i "
|
|
"pomagać w usprawnianiu funkcji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby połączyć automatyczne raporty pochodzące z tej samej instalacji programu "
|
|
"KiCad, generowany jest unikalny identyfikator, który jest całkowicie losowy "
|
|
"i używany jest tylko do celów raportowania o awariach. Żadne informacje "
|
|
"umożliwiające identyfikację osoby (PII), w tym adres IP, nie są "
|
|
"przechowywane ani łączone z tym identyfikatorem. Można zresetować ten "
|
|
"identyfikator w dowolnym momencie za pomocą dostarczonego przycisku "
|
|
"funkcyjnego.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli użytkownik zdecyduj się na dobrowolny udział, KiCad automatycznie "
|
|
"będzie wysyłał wspomniane raporty w przypadku awarii lub zdarzeń. Pliki "
|
|
"projektowe użytkownika, takie jak schemat lub PCB, nie będą nigdy "
|
|
"udostępniane podczas tego procesu."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
|
|
msgid "I agree to provide anonymous reports"
|
|
msgstr "Zgadzam się na przesyłanie anonimowych raportów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
|
|
msgid "Reset Unique Id"
|
|
msgstr "Zresetuj identyfikator instalacji"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:124 common/tool/grid_menu.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s (%s)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid size '%s' already exists."
|
|
msgstr "Rozmiar siatki '%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:262
|
|
msgid "At least one grid size is required."
|
|
msgstr "Przynajmniej jeden rozmiar siatki jest wymagany."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Grids:"
|
|
msgstr "Siatki:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Fast Grid Switching"
|
|
msgstr "Szybkie przełączanie siatek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Siatka 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:86
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(skrót klawiszowy)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:90
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Siatka 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:106 common/tool/actions.cpp:696
|
|
msgid "Grid Overrides"
|
|
msgstr "Zastępowanie siatki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "Connected items:"
|
|
msgstr "Połączone elementy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:127
|
|
msgid "Wires:"
|
|
msgstr "Połączenia:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
|
|
msgid "Vias:"
|
|
msgstr "Przelotki:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:26
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:151
|
|
msgid "Graphics:"
|
|
msgstr "Grafika:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Wpisz formułę filtra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Anuluj wszystkie zmiany"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując "
|
|
"obecne"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:187
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:238
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Akcja | Domyślny klawisz skrótu | Opis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:75
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy "
|
|
"jesteś pewien?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:31
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Odcienie szarości"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:37
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Skala obrazu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:47
|
|
msgid "PPI:"
|
|
msgstr "PPI:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:225
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko pojedyncza akcja może być przypisana do każdego ustawienia przewijania "
|
|
"w pionie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie "
|
|
"panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Włącz akcelerację powiększenia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Przybliżaj szybciej podczas szybkiego przewijania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Szybkość powiększenia:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Jak daleko powiększyć przy każdym obrocie kółka myszy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Ustal prędkość powiększenia automatycznie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Prędkość automatycznego panoramowania:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr "Jak szybko panoramować podczas przesuwania obiektu poza krawędź ekranu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Gesty przeciągania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Przeciąganie lewym klawiszem myszy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Rysuj prostokąt zaznaczenia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciągnij wybrane obiekty; w przeciwnym razie narysuj prostokąt wyboru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Przesuwa dowolny obiekt (zaznaczony lub nie)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Przeciąganie środkowym klawiszem myszy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panoramuj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Powiększenie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:889
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:898
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:908
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114 pcbnew/footprint.cpp:3104
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1702 pcbnew/pad.cpp:1716 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1522
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:765
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2477
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2496 pcbnew/zone.cpp:1403
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Przeciąganie prawym klawiszem myszy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Gesty przewijania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesuwanie przy pomocy poziomego panelu dotykowego lub kółka przewijania:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Tylko pojedyncza akcja może być przypisana do każdej z kolumn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:153
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:205
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Powiększenie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Panoramuj w górę/dół:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Odwróć"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Panoramuj w lewo/w prawo z przesunięciem w poziomie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panoramuj obszar roboczy w lewo/w prawo podczas przewijania od lewej do "
|
|
"prawej na panelu dotykowym"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:316
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj do domyślnych dla myszy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:319
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj do domyślnych dla płytki dotykowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:90 common/eda_shape.cpp:1745
|
|
#: common/stroke_params.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:598 eeschema/sch_line.cpp:990
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799 pcbnew/footprint.cpp:3106
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1718 pcbnew/pcb_textbox.cpp:584 pcbnew/zone.cpp:641
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1405
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:92 common/eda_shape.cpp:1746
|
|
#: common/stroke_params.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:599 eeschema/sch_line.cpp:991
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:585
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Kreskowana"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:94 common/eda_shape.cpp:1747
|
|
#: common/stroke_params.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:600 eeschema/sch_line.cpp:992
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:586
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Kropkowana"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:96 common/eda_shape.cpp:1748
|
|
#: common/stroke_params.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:601 eeschema/sch_line.cpp:993
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:587
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Kreska-kropka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98 common/eda_shape.cpp:1749
|
|
#: common/stroke_params.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:602 eeschema/sch_line.cpp:994
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:588
|
|
msgid "Dash-Dot-Dot"
|
|
msgstr "Kreska-kropka-kropka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:329
|
|
msgid ""
|
|
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:465
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:536
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Minimalny prześwit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:537
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:538
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:539
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Średnica otworu przelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:540
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Średnica pola mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:542
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżek pary różnicowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:543
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Prześwit między ścieżkami pary różnicowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:544
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Grubość połączeń"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:545
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Grubość magistrali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Kolor linii sygnałowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:547
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Styl linii sygnałowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:598
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
|
|
msgstr "<b>Sieci pasujące do '%s':</b>"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
|
|
msgid "Netclasses:"
|
|
msgstr "Klasy sieci:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1101
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:253
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:356
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1255
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:255
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Otwór przelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:257
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "Szerokość DP"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "Dystans DP"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Grubość połączenia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Grubość magistrali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_shape.cpp:1790
|
|
#: common/stroke_params.cpp:219 eeschema/sch_bus_entry.cpp:610
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:941 eeschema/sch_line.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:604
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Styl linii"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:69 common/eda_shape.cpp:1744
|
|
#: common/pgm_base.cpp:93 common/stroke_params.cpp:208
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:554
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:554 eeschema/lib_text.cpp:428
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:486 eeschema/sch_bus_entry.cpp:597
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_label.cpp:1143
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:989 eeschema/sch_text.cpp:423
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:451 include/stroke_params.h:73
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_text.cpp:243
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:318 pcbnew/pcb_textbox.cpp:583
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:94
|
|
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
|
|
msgstr "Ustaw kolor na przeźroczysty by użyć domyślnego koloru programu KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:112
|
|
msgid "Netclass assignments:"
|
|
msgstr "Przydział klas sieci:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:136
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Szablon"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1049 eeschema/sch_label.cpp:251
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:186 pcbnew/pad.cpp:1756 pcbnew/zone.cpp:1467
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Klasy sieci"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117 pcbnew/pcb_marker.cpp:199
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:117
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Z mapy konfliktów pinów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
|
|
"Do you wish to reload them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:157
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:185
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nazwa zmiennej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Odpowiednik tekstowy"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:316 common/draw_panel_gal.cpp:497
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Nie można użyć OpenGL, przełączanie na renderowanie programowe"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:324
|
|
msgid "Graphics error"
|
|
msgstr "Błąd grafiki"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:504
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Nie można wykorzystać OpenGL"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:539
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:3077
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2989
|
|
msgid "Failed to read image data."
|
|
msgstr "Nie można odczytać danych obrazu."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie mógł zostać otwarty."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
|
msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie został w pełni odczytany."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:349
|
|
#: common/eda_item.cpp:374 common/eda_item.cpp:395 common/eda_text.cpp:1067
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:550 eeschema/lib_text.cpp:426 eeschema/lib_text.h:60
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:906 eeschema/sch_field.cpp:1336
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1366 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1425
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1461 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1502
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1547 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1584
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:183 pcbnew/pcb_text.cpp:224 pcbnew/pcb_text.cpp:378
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:187
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:239
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:121 common/eda_item.cpp:371
|
|
#: common/eda_shape.cpp:75 eeschema/lib_pin.cpp:1519 eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linia"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:125 common/eda_shape.cpp:703
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1734
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1694
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1523
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:331
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Zaimportowane kształty"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:512 common/eda_item.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:39 eeschema/sch_bitmap.h:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:41 pcbnew/pcb_bitmap.h:129
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:93
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:122
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Błąd zapisu arkusza rysunkowego"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Tylko pierwsza strona"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Kolejne strony"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Wszystkie strony"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Opcje pierwszej strony"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Liczba powtórzeń"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Zmiana pozycji przy powtarzaniu"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Tekst '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:427 eeschema/sch_shape.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Prostokąt, szerokość %s wysokość %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Linia, długość %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:518
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Granice strony"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "schowek"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Spodziewano się %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Spodziewano się '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Niespodziewano się %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s jest duplikatem"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Niespodziewano się '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "wymagana liczba dla '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696 common/dsnlexer.cpp:757
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:718
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa liczba w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak liczby w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:874
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa liczba ułamkowa"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:413 common/tool/actions.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:108
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:422 common/tool/actions.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:109
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:518
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&O programie KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1049
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1065 common/hotkey_store.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Wspólne"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1071
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Mysz i płytka dotykowa"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1073
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1080
|
|
msgid "Data Collection"
|
|
msgstr "Zbieranie danych"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1100 common/tool/actions.cpp:872
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:563 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:82
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1101 common/eda_base_frame.cpp:1110
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1131 common/eda_base_frame.cpp:1141
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1170 common/eda_base_frame.cpp:1187
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1102 common/eda_base_frame.cpp:1111
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1132 common/eda_base_frame.cpp:1142
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1188 common/tool/common_tools.cpp:556
|
|
msgid "Grids"
|
|
msgstr "Siatki"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1103 common/eda_base_frame.cpp:1112
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1133 common/eda_base_frame.cpp:1143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:280
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opcje edycji"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1104 common/eda_base_frame.cpp:1114
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1134 common/eda_base_frame.cpp:1144
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1171 common/eda_base_frame.cpp:1189
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1109 common/hotkey_store.cpp:73
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:562 eeschema/menubar.cpp:146
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1626 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Edytor Schematów"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1113
|
|
msgid "Annotation Options"
|
|
msgstr "Opcje numerowania"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1130 common/tool/actions.cpp:890
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:565 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:129
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:968 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Edytor Footprintów"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1135
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Domyślne wartości"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1140 common/hotkey_store.cpp:74
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:564 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:118
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:186
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1668 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Edytor obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1145
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1146
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Punkty bazowe oraz osie"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:17
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1153
|
|
msgid "Realtime Renderer"
|
|
msgstr "Renderowanie w czasie rzeczywistym"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1154
|
|
msgid "Raytracing Renderer"
|
|
msgstr "Renderowanie z opcją fotorealistości"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1169 common/hotkey_store.cpp:77
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:636 gerbview/gerbview_frame.cpp:660
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:160 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:140
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka plików Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1172
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Opcje Excellon"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1186 common/hotkey_store.cpp:75
|
|
#: common/tool/common_tools.cpp:566 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:89 pagelayout_editor/menubar.cpp:90
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Edytor obramowań strony"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1195 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:206
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
|
|
msgid "Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Menedżer wtyczek i treści"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do folderu '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"KiCad exited before saving.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
|
|
"Wygląda na to, że podczas edycji pliku\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"nastąpiło zamknięcie programu przed zapisem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz otworzyć plik zapisany automatycznie?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1342
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:130
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "Plik z dokumentacją"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik z dokumentacją '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:155 common/tool/actions.cpp:716
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:49 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1325
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:161 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:165
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:312 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:345
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
|
|
msgid "Constrain to H, V, 45"
|
|
msgstr "Ogranicz do poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:397 common/tool/actions.cpp:703
|
|
msgid "Edit Grids..."
|
|
msgstr "Edycja siatek..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:553
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Powiększenie %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "grid %s"
|
|
msgstr "siatka %s"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:657 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:658
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:303
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:314
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "milsy"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/pcb_dimension.cpp:331
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1371
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1083 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:612
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1369
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Wybór biblioteki"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1083
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nowa biblioteka"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:342
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:344 eeschema/sch_symbol.cpp:1874
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:287 pcbnew/pad.cpp:975
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:468 pcbnew/pcb_text.cpp:220
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:95
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:345 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:978
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pole lutownicze"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:346 common/eda_item.cpp:373 common/eda_item.cpp:394
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:347 common/eda_item.cpp:372 eeschema/sch_bitmap.cpp:225
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:240
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Mapa bitowa"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:348 common/eda_item.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:190
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:547 eeschema/lib_field.h:84
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:253
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:350 common/eda_item.cpp:375 common/eda_item.cpp:396
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:484 eeschema/sch_textbox.cpp:446
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:309 pcbnew/pcb_textbox.h:65
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Blok tekstu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:351 common/eda_item.cpp:352 pcbnew/pcb_track.cpp:855
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:353 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:503
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:853 pcbnew/pcb_track.cpp:936
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Przelotka"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:354 common/eda_item.cpp:366 pcbnew/pcb_marker.cpp:193
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:355 common/eda_item.cpp:356 common/eda_item.cpp:357
|
|
#: common/eda_item.cpp:358 pcbnew/pcb_dimension.cpp:300
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Wymiar"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:359 pcbnew/pcb_dimension.cpp:963
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1090
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Prowadzący"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:360 pcbnew/pcb_target.cpp:125
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:361 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:722
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Strefa"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:362
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Lista elementów"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:363
|
|
msgid "NetInfo"
|
|
msgstr "Informacja o sieci"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:364 pcbnew/pcb_group.cpp:391
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1115
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupuj"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:367 eeschema/sch_junction.cpp:288
|
|
#: eeschema/sch_junction.h:101
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Węzeł"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:368
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Flaga Niepołączone"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:369
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:370
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:376
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:377 eeschema/sch_label.cpp:1129
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1629
|
|
msgid "Directive Label"
|
|
msgstr "Etykieta dyrektywy"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:378 eeschema/sch_label.cpp:1130
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:379 eeschema/sch_label.cpp:1131
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:381 common/eda_item.cpp:393
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1286
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:382 common/eda_item.cpp:397 eeschema/lib_pin.h:65
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:207
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:383
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin arkusza"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:384 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Arkusz"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:391
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Ekran SCH"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:398 eeschema/sch_field.cpp:903
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Pole symbolu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:400
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Układ plików Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:401
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Rysuj element"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:66
|
|
msgid "Thermal Spoke"
|
|
msgstr "Połączenie termiczne"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:67 pcbnew/pcb_shape.cpp:678
|
|
msgid "Number Box"
|
|
msgstr "Pole numerowane"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:1228
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:77 common/eda_shape.cpp:700 common/eda_shape.cpp:1735
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Łuk"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:78 common/eda_shape.cpp:699 common/eda_shape.cpp:1736
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:172
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1693 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1524
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Okrąg"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:79
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:80 common/eda_shape.cpp:702 common/eda_shape.cpp:1737
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Wielokąt"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:690
|
|
msgid "Pad Number Box"
|
|
msgstr "Ramka z numerami pól"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:691 pcbnew/pcb_shape.cpp:684
|
|
msgid "Thermal Spoke Template"
|
|
msgstr "Szablon połączenia termicznego"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:692 common/eda_shape.cpp:705
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Nierozpoznany"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:701
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krzywa"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:704 common/eda_shape.cpp:1733
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:716 common/eda_shape.cpp:1765
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:481
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pad.cpp:1764
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:204
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:598
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Kształt"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:722 common/eda_shape.cpp:729
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:199 pcbnew/pcb_track.cpp:876
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Promień"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:727 common/eda_shape.cpp:757 common/eda_shape.cpp:1792
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:241 pcbnew/pcb_textbox.cpp:316
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kąt"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:733 common/eda_shape.cpp:751
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1199 eeschema/lib_pin.cpp:1557 eeschema/sch_pin.cpp:225
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:433
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Długość"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:738
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkty"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:742 common/eda_text.cpp:1095 eeschema/lib_field.cpp:613
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:516 eeschema/sch_bitmap.cpp:230
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1322 eeschema/sch_text.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:137 pcbnew/pad.cpp:1026
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:245 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:201 pcbnew/pcb_text.cpp:245 pcbnew/pcb_track.cpp:871
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1293 pcbnew/pcb_track.cpp:1323
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:745 common/eda_text.cpp:1101 eeschema/lib_field.cpp:614
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:517 eeschema/sch_bitmap.cpp:231
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1323 eeschema/sch_text.cpp:473
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1027
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:246 pcbnew/pcb_dimension.cpp:738
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:246
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1738
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1768 eeschema/sch_textbox.cpp:482
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:599 pcbnew/pcb_track.cpp:1296
|
|
msgid "Start X"
|
|
msgstr "Początek X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1772 eeschema/sch_textbox.cpp:483
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:600 pcbnew/pcb_track.cpp:1300
|
|
msgid "Start Y"
|
|
msgstr "Początek Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1776 eeschema/sch_textbox.cpp:484
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:601 pcbnew/pcb_track.cpp:1303
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Koniec X"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1780 eeschema/sch_textbox.cpp:485
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:602 pcbnew/pcb_track.cpp:1306
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Koniec Y"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1785 common/stroke_params.cpp:223
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:613 eeschema/sch_line.cpp:1006
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:486 pcbnew/pcb_textbox.cpp:603
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
#: common/eda_shape.cpp:1805 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Wypełniony"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:802 eeschema/lib_textbox.cpp:488
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1145 eeschema/sch_text.cpp:425
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1279
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1781
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:803 common/eda_text.cpp:1080
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:355 eeschema/lib_textbox.cpp:488
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1145 eeschema/sch_text.cpp:425
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:140
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:804 common/eda_text.cpp:1084
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:356 eeschema/lib_textbox.cpp:488
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1145 eeschema/sch_text.cpp:425
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:453 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiony"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:805
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1050
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:255 eeschema/fields_grid_table.cpp:583
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:723 eeschema/lib_field.cpp:562
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1535 eeschema/lib_text.cpp:436
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_field.cpp:918
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1051 common/eda_text.cpp:1055
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:248 eeschema/fields_grid_table.cpp:256
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584 eeschema/fields_grid_table.cpp:594
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:725 eeschema/fields_grid_table.cpp:749
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:563 eeschema/lib_field.cpp:572
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:437 eeschema/lib_text.cpp:446
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:919 eeschema/sch_field.cpp:928
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358 gerbview/gerber_file_image.cpp:361
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1052
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:257 eeschema/fields_grid_table.cpp:585
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:727 eeschema/lib_field.cpp:564
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1534 eeschema/lib_text.cpp:438
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_field.cpp:920
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1054
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:247 eeschema/fields_grid_table.cpp:593
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:747 eeschema/lib_field.cpp:571
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:445 eeschema/sch_field.cpp:927
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Górna"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1056
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:249 eeschema/fields_grid_table.cpp:595
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:751 eeschema/lib_field.cpp:573
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:447 eeschema/sch_field.cpp:929
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1061
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:358 eeschema/lib_field.cpp:616
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1201 eeschema/lib_pin.cpp:1573
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:520 eeschema/sch_field.cpp:1325
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:476
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3136 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:142
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1728 pcbnew/zone.cpp:1484
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1065 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:111 pcbnew/pcb_text.cpp:543
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:547
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1071 eeschema/lib_field.cpp:609
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1318 eeschema/sch_label.cpp:2033
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1431 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1467
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1508 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1553
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1590 pcbnew/pcb_text.cpp:565
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hiperlink"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1075 eeschema/lib_field.cpp:610
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1319
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:244
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Grubość"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1087 eeschema/lib_field.cpp:611
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:514 eeschema/sch_field.cpp:1320
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:470 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Odbity"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1091
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:552 eeschema/lib_field.cpp:612
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:515 eeschema/sch_field.cpp:908
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1321 eeschema/sch_pin.cpp:223
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:471 include/lib_table_grid.h:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1422
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1458 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1499
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1544 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1581
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:559 pcbnew/pcb_textbox.cpp:605
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1108
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Wyrównanie poziome"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:1113 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1428
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1464 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1505
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1550 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1587
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Wyrównanie pionowe"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:74
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:76
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:78
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój "
|
|
"folder z szablonami."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalog zawierający wtyczki, biblioteki i inne treści do pobrania z innych "
|
|
"źródeł."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i "
|
|
"zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu. "
|
|
"Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie "
|
|
"załadowanego projektu. Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' "
|
|
"może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' "
|
|
"będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje "
|
|
"footprintów."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:92
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD7_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:102
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:104
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
msgstr "z %s : %s() linia %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s w '%s', linia %d, przesunięcie %d."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "z %s : %s() linia:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony w nowszej "
|
|
"wersji programu niż ta, która została uruchomiona. \n"
|
|
"\n"
|
|
"By otworzyć ten plik, potrzebna jest aktualizacja programu KiCad do wersji "
|
|
"datowanej na %s lub późniejszej."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:133
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Pełna treść błędu:"
|
|
|
|
#: common/file_history.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Brak plików"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:448
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Podana ścieżka nie istnieje"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:476
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:479
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Obecna ścieżka:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Istniejąca ścieżka:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:484
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)"
|
|
|
|
#: common/font/font.cpp:174 common/widgets/font_choice.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:60
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Default Font"
|
|
msgstr "Domyślna czcionka"
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading font '%s'."
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania czcionki '%s'."
|
|
|
|
#: common/font/fontconfig.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
|
|
msgstr "Czcionka '%s' nie została znaleziona; zastosowano odpowiednik '%s'."
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:119 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:955
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:108
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:336
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:121
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona '%s' w tabeli bibliotek "
|
|
"footprintów w linii %d."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "pliki fp-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej '%s'."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:555 eeschema/symbol_lib_table.cpp:599
|
|
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Dodano poprzez Menadżera zawartości i wtyczek"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:581 eeschema/symbol_lib_table.cpp:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Polecenie '%s' nie zostało odnalezione."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:285 eeschema/eeschema.cpp:595 eeschema/eeschema.cpp:630
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:247 kicad/project_template.cpp:279
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można skopiować '%s'."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:353 common/tool/actions.cpp:193
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:217 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:113
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2039
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:354
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:355 common/tool/actions.cpp:204
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:114
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:356
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:357 common/tool/actions.cpp:215
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1978
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:822
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:115 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1004
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:358
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:359 common/tool/actions.cpp:260
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1555
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:327
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:116
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2041
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:360
|
|
msgid "Clear contents of selected cells"
|
|
msgstr "Usuwa zawartość wybranych komórek"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:120
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Wybierz wszystko"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:362
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Panoramuj w górę/dół"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:375
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Zakończ rysowanie"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Dodaj do zaznaczenia"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 eeschema/tools/ee_actions.cpp:842
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:136
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1160
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1191
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Usuń z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignoruj przyciąganie do siatki"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignoruj przyciąganie do innych obiektów"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:57 common/tool/action_menu.cpp:226
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:242 common/tool/actions.cpp:136
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:72
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Menedżer projektu"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:155
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gesty"
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:74
|
|
msgid "KiCad received an empty response!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:155
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:278
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:350
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Błąd: "
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:90
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:155
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:278
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API Response: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "API responded with error code: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
|
|
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zabrakło pamięci podczas próby załadowania pliku DXF, który może być zbyt "
|
|
"duży."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1432
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję klinu"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not supported."
|
|
msgstr "Format pliku nie jest obsługiwany"
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:458
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DXF construction lines not currently supported."
|
|
msgstr "Kompilowana maska nie jest obecnie obsługiwana."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
|
|
msgstr "Zestawy parametrów nie są obecnie wspierane."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:472
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:476
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:484
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:488
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:492
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:496
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DXF dimensions not currently supported."
|
|
msgstr "Kompilowana maska nie jest obecnie obsługiwana."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DXF hatches not currently supported."
|
|
msgstr "Pokrycia aktualnie nieobsługiwane."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DXF traces not currently supported."
|
|
msgstr "Pokrycia aktualnie nieobsługiwane."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
|
|
msgstr "Pokrycia aktualnie nieobsługiwane."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DXF solids not currently supported."
|
|
msgstr "Kompilowana maska nie jest obecnie obsługiwana."
|
|
|
|
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DXF images not currently supported."
|
|
msgstr "Pokrycia aktualnie nieobsługiwane."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
|
|
msgstr "Nie można zweryfikować podpisu biblioteki KIFACE '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można załadować biblioteki KIFACE '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odczytać nazwy instancji oraz wersji symbolu z biblioteki KIFACE "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatalny błąd instalacji. Plik:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"nie mógł być załadowany\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:351
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Brakuje.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:353
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z linii poleceń: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:488
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Błąd wczytywania edytora."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Nie można przełączyć języka na %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:48
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Ustaw język"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:951
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:952 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:953
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:248
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:257
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:266
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "niezdefiniowany"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1016
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Odzyskania"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Połączenia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Magistrale"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Węzły magistral"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Węzły"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etykiety"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Etykiety globalne"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Etykiety hierarchiczne"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Numery pinów"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Nazwy pinów"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Odnośniki symboli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Wartości symboli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Pola symbolu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Sheet references"
|
|
msgstr "Odnośniki między arkuszami"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Net class references"
|
|
msgstr "Odnośniki do klas sieci"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Obrysy ciała symbolu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Wypełnienia ciała symbolu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Teksty na schemacie oraz grafika"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "Symbol private text && graphics"
|
|
msgstr "Teksty dodatkowe symbolu oraz elementy graficzne"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
|
|
msgstr "Tło tekstów na schemacie oraz grafik"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Wyprowadzenia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Obramowania arkusza"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Tła arkusza"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Nazwy arkusza"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Pola arkusza"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Nazwy pliku arkusza"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Piny arkusza"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Symbole Niepołączony"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138
|
|
msgid "DNP markers"
|
|
msgstr "Znaczniki 'Nie montować'"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:140
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "Błędy ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:141
|
|
msgid "ERC exclusions"
|
|
msgstr "Wyjątki ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142 common/layer_id.cpp:182
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Zakotwiczenia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143 common/layer_id.cpp:186
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Elementy pomocnicze"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144 common/layer_id.cpp:187 common/tool/grid_menu.cpp:64
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2414
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Osie"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146 common/layer_id.cpp:189
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147 common/layer_id.cpp:185
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:594
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Hovered items"
|
|
msgstr "Elementy podświetlone"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Elementy podświetlone"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Elementy ukryte"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151 common/layer_id.cpp:190
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Podświetlenie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152 common/layer_id.cpp:183
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Arkusz rysunkowy"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153 common/layer_id.cpp:184
|
|
msgid "Page limits"
|
|
msgstr "Granice strony"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Operating point voltages"
|
|
msgstr "Napięcia w punkcie pracy"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Operating point currents"
|
|
msgstr "Prądy w punkcie pracy"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Footprinty na stronie górnej"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Footprinty na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Oznaczenia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "Footprint text"
|
|
msgstr "Tekst footprintu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Tekst ukryty"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "SMD pads front"
|
|
msgstr "Pola SMD na stronie górnej"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166
|
|
msgid "SMD pads back"
|
|
msgstr "Pola SMD na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:188
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:169
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Przelotki na wylot"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Blind/Buried vias"
|
|
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:171
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Otwory przelotek"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:173
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Ścianki przelotek"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:174
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Otwory powlekane"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:175
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Ścianki otworów powlekanych"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:176
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Otwory niepowlekane"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:715
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2474
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:178
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:179
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "Błędy DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:180
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "Wyjątki DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:181
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "Cienie znaczników DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:188
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Osie siatki"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:191
|
|
msgid "Locked item shadow"
|
|
msgstr "Wyszarzaj zablokowane elementy"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:192
|
|
msgid "Courtyard collision shadow"
|
|
msgstr "Cień kolizji pól zajętości"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:145
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:32
|
|
msgid "Edit options..."
|
|
msgstr "Edycja opcji..."
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
|
|
msgid "Edit options for this library entry"
|
|
msgstr "Zmienia opcje dla tego wpisu na liście bibliotek"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:63
|
|
msgid "Activate selected"
|
|
msgstr "Aktywuj zaznaczone"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:66
|
|
msgid "Deactivate selected"
|
|
msgstr "Dezaktywuj zaznaczone"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set visible flag"
|
|
msgstr "Wszystkie widoczne warstwy"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unset visible flag"
|
|
msgstr "Wszystkie widoczne warstwy"
|
|
|
|
#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library settings for %s..."
|
|
msgstr "Ustawienia biblioteki dla %s..."
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:553 eeschema/lib_item.cpp:57
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1274
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Część"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:60 common/lib_tree_model_adapter.cpp:63
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:73 common/lib_tree_model_adapter.cpp:75
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:76
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Nierozpoznany znak '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Nieznane pochodzenie parametrów funkcji"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:850
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Nieznane pochodzenie właściwości"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:903
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:977
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Nierozpoznana element '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:879
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Nierozpoznana właściwość '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Nierozpoznana funkcja '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected units for '%s'"
|
|
msgstr "Niespodziewane jednostki dla '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Brakuje jednostek dla '%s'| (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy '%s' i %lf"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy %lf i '%s'"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:90
|
|
msgid "View Details"
|
|
msgstr "Pokaż szczegóły"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:95
|
|
msgid "Dismiss"
|
|
msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:155
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#: common/notifications_manager.cpp:175
|
|
msgid "There are no notifications available"
|
|
msgstr "Nie ma dostępnych powiadomień"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:209
|
|
msgid "No default editor found, you must choose one."
|
|
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora, należy go wybrać by kontynuować."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:229 common/pgm_base.cpp:231
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "Plik wykonywalny"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:241
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
|
|
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
|
|
"and help profile functionality to guide improvements. \n"
|
|
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
|
|
"sending said reports when crashes or events occur. \n"
|
|
"Your design files such as schematic or PCB are not shared in this process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Program KiCad może anonimowo zgłaszać awarie i dane o zdarzeniach "
|
|
"programistom, aby skuteczniej identyfikować krytyczne błędy u użytkowników i "
|
|
"pomagać w usprawnianiu funkcji.\n"
|
|
"Jeśli użytkownik zgodzi się na takie działanie, program KiCad będzie "
|
|
"automatycznie wysyłał raporty gdy wystąpią awarie lub zdarzenia. \n"
|
|
"Pliki projektów użytkownika, takie jak schematy lub PCB nie będą przesyłane."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:384
|
|
msgid "Data collection opt in request"
|
|
msgstr "Zbieranie danych wyłącznie na żądanie"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:480
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "Zmienna środowiskowa HOME jest pusta. Nie można kontynuować."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:681
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Ten język nie jest wspierany przez system operacyjny."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:732 common/pgm_base.cpp:773
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Plik z tłumaczeniem dla tego języka nie jest zainstalowany."
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s"
|
|
msgstr "Strona %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Page %s)"
|
|
msgstr "%s (Strona %s)"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show Page %s"
|
|
msgstr "Pokaż Stronę %s"
|
|
|
|
#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1326
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Otwórz %s"
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:56 common/richio.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:65
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr "Błąd przy odczycie pliku: nie można określić długości."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:78
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
|
"or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak znacznika NULL na końcu listy właściwości. Zaimportowane dane mogą być "
|
|
"zniekształcone lub może ich brakować."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
msgstr "Jednostka '%s' nie kończy się na 'mil'."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
msgstr "Nie można dokonać konwersji ciągu '%s' do wartości typu double."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2483
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2808
|
|
msgid "File import cancelled by user."
|
|
msgstr "Importowanie pliku zostało anulowane przez użytkownika."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2501
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2524
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2542
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2550
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2561
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Zaznaczony plik nie jest prawidłowy lub może być uszkodzony!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niespodziewana liczba punktów w '%s'. Znaleziono %d, choć spodziewano się %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Brakująca gałąź '%s' w '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nieznana gałąź '%s' w '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Brakujący parametr '%s' w '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany parametr '%s' w '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć '%s' w '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %lld: za duży"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f"
|
|
|
|
#: common/plugins/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse number from '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć cyfry z '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project file. Cannot "
|
|
"find project.json."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nie wygląda na prawidłowy plik z projektem programu EasyEDA (JLCEDA) "
|
|
"Pro. Nie można odnaleźć project.json."
|
|
|
|
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odczytać archiwum ZIP '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "JSON error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania JSON '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/plugins/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć %d linii JSON w '%s': %s"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:374 common/project.cpp:379 pcbnew/project_pcb.cpp:69
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: common/project/net_settings.cpp:61 pcbnew/board.cpp:114
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:53 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku archiwum."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:62 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format pliku archiwum."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "Rozpakowywanie pliku '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:96 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "Błąd podczas rozpakowywania pliku!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:162 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:65
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:52
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:173 eeschema/sch_plotter.cpp:385
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:525 eeschema/sch_plotter.cpp:732
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:901 gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:214 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:890 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:482 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1141
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:102
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można było utworzyć pliku '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "Plik archiwum '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zarchiwizować pliku '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiwum ZIP '%s' zostało utworzone (%s nieskompresowane, %s skompresowane)."
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:412 eeschema/erc_item.cpp:324
|
|
msgid "Excluded warning: "
|
|
msgstr "Wykluczone ostrzeżenie: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:414 eeschema/erc_item.cpp:326
|
|
msgid "Excluded error: "
|
|
msgstr "Wykluczony błąd: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:418 eeschema/erc_item.cpp:330
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:422 eeschema/erc_item.cpp:334
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Błąd: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć '%s' dla odczytu."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:268 common/richio.cpp:366
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:331
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczona długość linii"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:615
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:119
|
|
msgid "Grouped By Value"
|
|
msgstr "Pogrupowane wg wartości"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:119 common/settings/bom_settings.cpp:137
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:254 eeschema/sch_symbol.cpp:1832
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1884 pcbnew/footprint.cpp:3142
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:137
|
|
msgid "Grouped By Value and Footprint"
|
|
msgstr "Pogrupowane wg wartości i footprintów"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2506 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:468
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:560 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:645
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3159
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:233
|
|
msgid "TSV"
|
|
msgstr "TSV"
|
|
|
|
#: common/settings/bom_settings.cpp:239
|
|
msgid "Semicolons"
|
|
msgstr "Ze średnikami"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:335
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Footprinty)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:387
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:80
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "Domyślny programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:392
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "Klasyczny programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Pole%d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Zamknij %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:227 common/tool/action_menu.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Zakończ %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:45
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nowy..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:46
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Tworzy nowy dokument w edytorze"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:616
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nowa biblioteka..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Tworzy nowy folder biblioteki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Dodaj bibliotekę..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:60
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Dodaje istniejący folder biblioteki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:68
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otwórz..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:69
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:78
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Zapisuje zmiany"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:86 eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:87
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Zapisuje bieżący dokument w innej lokalizacji"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:93
|
|
msgid "Save a Copy..."
|
|
msgstr "Zapisz kopię..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:94
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu w innej lokalizacji"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:100
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Zapisz wszystko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:108
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Odrzuć zmiany"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia strony..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:114
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz bloku tytułowego"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:122
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Drukuj..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:129
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Rysuj..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:130 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:589
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:179 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:163
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:137
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Zamyka obecny edytor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Anuluj bieżące narzędzie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:153
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Pokaż menu kontekstowe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:154
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Przeprowadza akcję wywoływaną prawym klawiszem myszy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:168
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Przywraca ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:194
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:205
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:216
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Wklej element(y) ze schowka"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:226
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie elementy na ekranie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:232
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:233
|
|
msgid "Unselect all items on screen"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie elementy na ekranie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:238
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Wklej specjalnie..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:239
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with annotation options"
|
|
msgstr "Wklej element(y) ze schowka z opcjami numerowania"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:247 eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:872
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2348
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Powiel"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:248
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:261
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:268
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Interaktywne narzędzie usuwania"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:269
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Usuwa wybierane elementy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:281
|
|
msgid "Cycle arc editing mode"
|
|
msgstr "Przełącza tryb edycji łuków"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:282
|
|
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
|
|
msgstr "Przełącza na odmienną metodę edycji łuków"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:289
|
|
msgid "Show Search Panel"
|
|
msgstr "Pokaż panel wyszukiwania"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:290
|
|
msgid "Show/hide the search panel"
|
|
msgstr "Pokazuje lub ukrywa panel wyszukiwania"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:298 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:299
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Wyszujuje tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Wyszukaj i zamień"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:308
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Wyszukaj następny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:317
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:325 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Znajdź poprzedni"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:326
|
|
msgid "Find previous match"
|
|
msgstr "Znajdź poprzednie spasowanie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:334
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Znajdź następny znacznik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:340
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Zamień i wyszukaj następny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:341
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Zamienia bieżące wystąpienie i wyszukuje następne"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:347
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:128
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Zamień wszystkie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:348
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Zamienia wszystkie wystąpienia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:360
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Poprzedni znacznik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:361
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Przechodzi do poprzedniego znacznika w oknie sprawdzania"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:367
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Następny znacznik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:368
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Przechodzi do następnego znacznika w oknie sprawdzania"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:374
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Wyklucz znacznik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:375
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Oznacz bieżące naruszenie w oknie sprawdzającym jako wykluczenie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:388 common/tool/actions.cpp:389
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:401 common/tool/actions.cpp:402
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:409 common/tool/actions.cpp:410
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Powiększaj do obiektów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:422 common/tool/actions.cpp:423
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Powiększa w miejscu kursora"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:435 common/tool/actions.cpp:436
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Pomniejsz w miejscu kursora"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:442 common/tool/actions.cpp:443
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:124
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:449 common/tool/actions.cpp:450
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1404 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:458 common/tool/actions.cpp:459
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1405
|
|
msgid "Center on Cursor"
|
|
msgstr "Wycentruj w miejscu kursora"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:467 common/tool/actions.cpp:468
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Przybliż zaznaczenie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:475 common/widgets/mathplot.cpp:1400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo Last Zoom"
|
|
msgstr "Cofnij ostatni segment"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476 common/widgets/mathplot.cpp:1400
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:482 common/widgets/mathplot.cpp:1401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo Last Zoom"
|
|
msgstr "Przywraca ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:483 common/widgets/mathplot.cpp:1401
|
|
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:500
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Kursor w górę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:508
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Kursor w dół"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:516
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kursor w lewo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:524
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Kursor w prawo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:533
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Kursor w górę szybko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:541
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Kursor w dół szybko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:549
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Kursor w lewo szybko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:557
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Kursor w prawo szybko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:566 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Kliknij"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:567
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Przeprowadza akcję lewym klawiszem myszy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:576
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:577
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Przeprowadza akcję dwukrotnym kliknięciem lewego klawisza myszy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:588
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Przypnij bibliotekę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:589
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Przypina bibliotekę by pojawiała się na początku listy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:594
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Odepnij bibliotekę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:595
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Odpina bibliotekę by nie pojawiała się na początku listy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:601
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Panoramuj w górę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:609
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Panoramuj w dół"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:617
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Panoramuj w lewo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:625
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Panoramuj w prawo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:635
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:642
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:649
|
|
msgid "Cycle Fast Grid"
|
|
msgstr "Przełącz na szybką siatkę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:656
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Przełącz na następny rozmiar siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:663
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Przełącz na poprzedni rozmiar siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:669 common/tool/common_tools.cpp:577
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:670
|
|
msgid "Place the grid origin point"
|
|
msgstr "Ustaw punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:678
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:688
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:689
|
|
msgid "Display background grid in the edit window"
|
|
msgstr "Wyświetla siatkę w tle w oknie edycyjnym"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:697
|
|
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
|
|
msgstr "Włącza specyficzną siatkę elementu, która zastępuje bieżącą siatkę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:704
|
|
msgid "Edit grid definitions"
|
|
msgstr "Edycja zdefiniowanych rozmiarów siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:710
|
|
msgid "Grid Origin..."
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:711
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Ustawia punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:717
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Użyj cali"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:725
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1326
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Milsy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:726
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Użyj milsów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:734
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1327
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:735
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Używa milimetrów do określania odległości lub wielkości"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:751 common/widgets/lib_tree.cpp:893
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Wybierz kolumny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:758
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Przełącz jednostki miary"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:759
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy calami a milimetrami"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:765
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:766
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy polarnym i kartezjańskim układem wpółrzędnych"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:774
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Zresetuj lokalne współrzędne"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:782
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Kursor zawsze widoczny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:783
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Wyświetla krzyżowy kursora nawet w trybie narzędzia wyboru"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:789
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:790
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Przełącza na kursor pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:797
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode"
|
|
msgstr "Tryb ukrywania nieaktywnych warstw"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:798
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym a przygaszonym"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:805
|
|
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Tryb wyświetlana nieaktywnych warstw (3-stany)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:806
|
|
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym, przygaszonym "
|
|
"i ukrytym"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:812 common/tool/actions.cpp:813
|
|
msgid "Draw Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Rysuj bryły brzegowe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:819 common/tool/actions.cpp:820
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Wybierz element"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:830
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Miarka"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:831
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switch to Project Manager"
|
|
msgstr "Menedżer projektu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show project window"
|
|
msgstr "Pokaż okno konsoli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:857
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Pokazuje okno podglądu 3D"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:863 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:113
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1271
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:864
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Przegląda biblioteki smboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:873
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:881 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1165
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:882
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Umożliwia przeglądanie bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:891
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:899
|
|
msgid "Show Properties Manager"
|
|
msgstr "Pokaż Menedżera właściwości"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:900
|
|
msgid "Show/hide the properties manager"
|
|
msgstr "Pokazuje lub ukrywa panel Menedżera właściwości"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:908
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:909
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie zmian wykonanych na schemacie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:915
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:916
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Uaktualnia schemat na podstawie zmian jakie wykonano na PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:923
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:924
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:69
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:932
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:938
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:939
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:945
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:946
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:952
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Pierwsze kroki w programie KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:953
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla "
|
|
"początkujących"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:959
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:960
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:968
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Lista klawiszy skrótów..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:969
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przydzielone im polecenia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:975
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Zostań współtwórcą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:976
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Otwiera dokument \"Współtworzenie programu KiCad\" w przeglądarce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:983
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Otwiera dokument \"Donacje na rozwój programu KiCad\" w przeglądarce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:988
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Raportuj błąd"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:194
|
|
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik z pomocą '%s' lub\n"
|
|
"'%s' nie mógł zostać odnaleziony.\n"
|
|
"Czy chcesz mieć dostęp do plików pomocy online?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:239 common/tool/common_control.cpp:259
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'.\n"
|
|
"Czy chcesz mieć dostęp do pomocy on-line?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
|
|
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:289
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
|
|
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:294
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie\tA"
|
|
|
|
#: common/tool/selection_tool.cpp:297
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "Rozszerz zaznaczenie\tE"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Powiększenie: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sygnału"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:320
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać znaków CR oraz LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:323
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać spacji"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:390
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Wartość pola nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:401
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "powrót karetki"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:403
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "wysuniecie linii"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:405
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tabulator"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:407
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spacja"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:421
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " lub "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:426
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", lub "
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Oznaczenie nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Wartość nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Pole footprint nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Pole dokumentacji nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Pole nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:468
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Odnośnik nie może zawierać odniesienia do zmiennej tekstowej"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:475
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Błąd walidacji zawartości pola"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:536
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany"
|
|
|
|
#: common/widgets/font_choice.cpp:64
|
|
msgid "<not found>"
|
|
msgstr "<nie znaleziono>"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:36 eeschema/sch_symbol.cpp:1807
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Płytka"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:37 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:804
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:567 eeschema/sch_symbol.cpp:1860
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1864 eeschema/sch_symbol.cpp:1899
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1252
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:109
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Footprint nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:70 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:889
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:993
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:57
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:148
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Brak domyślnego footprintu"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:68
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Grafika ze sprzętową akceleracją (zalecane)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafika emulowana (dla komputerów, które nie spełniają wymagań sprzętowych "
|
|
"programu KiCad co do przyspieszenia grafiki)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:20
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Grafika akcelerowana"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:20
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Grafika emulowana"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:22
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Silnik renderowania"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:29
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Opcje siatki"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:43
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Kropki"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:46
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:49
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Krzyżyki"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:60
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Grubość siatki:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:73
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Minimalny odstęp siatki:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:84
|
|
msgid "Snap to grid:"
|
|
msgstr "Przyciąganie do siatki:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:88
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Gdy widoczna jest siatka"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Opcje kursora"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:114
|
|
msgid "Small crosshairs"
|
|
msgstr "Małe krzyżyki"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:117
|
|
msgid "Full window crosshairs"
|
|
msgstr "Krzyżyki pełnoekranowe"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:123
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:407
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:439
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Wybierz ścieżkę"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:95
|
|
msgid "Sort by Best Match"
|
|
msgstr "Sortuj wg najlepszego dopasowania"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:96
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "Sortuj alfabetycznie"
|
|
|
|
#: common/widgets/lib_tree.cpp:345
|
|
msgid "recent searches"
|
|
msgstr "ostatnie wyszukiwania"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1403
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Powiększ wykres."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1404
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Pomniejsz wykres."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1405
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Dopasuj do ekranu"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1406
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:58 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:789
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<brak sieci>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<utwórz sieć>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:716
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:759
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:83 common/widgets/paged_dialog.cpp:344
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:455
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj do domyślnych"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:90
|
|
msgid "Reveal Preferences in Finder"
|
|
msgstr "Przeglądaj ustawienia w aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
|
|
msgid "Open Preferences Directory"
|
|
msgstr "Otwórz folder ustawień"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj %s do domyślnych"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:74
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:157
|
|
msgid "No objects selected"
|
|
msgstr "Nie zaznaczono obiektów"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d objects selected"
|
|
msgstr "Zaznaczono %d obiekt(-ów)"
|
|
|
|
#: common/widgets/properties_panel.cpp:291
|
|
msgid "Basic Properties"
|
|
msgstr "Podstawowe właściwości"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s musi być przynajmniej %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s musi być mniejsze niż %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:100
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:115
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Bieżący skrót:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:147
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Ustaw skrót"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
|
|
msgstr "'%s' to zarezerwowany skrót klawiszowy i nie może być przypisany."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:420
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edytuj..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:421
|
|
msgid "Edit Alternate..."
|
|
msgstr "Edycja alternatywy..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:422
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Anuluj zmiany"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:423
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Wyczyść przypisany skrót"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
|
|
msgid "Clear Assigned Alternate"
|
|
msgstr "Wyczyść przypisaną alternatywę"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:425
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Przywróć domyślne"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' jest obecnie przydzielony do '%s' w sekcji '%s'. Czy chcesz zmienić ten "
|
|
"przydział?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:471
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Potwierdź zmianę"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:491
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:494
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(kliknij dwukrotnie by zmienić)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:497
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:498
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
|
|
msgid "Alternate"
|
|
msgstr "Alternatywny"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:213
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:242
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Błąd:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:217
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:243
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:875 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:856
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Zapisz raport do pliku"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku raportu '%s'."
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:387
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Komunikaty wyjściowe"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Pokaż:"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:130 eeschema/lib_item.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2471
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2490
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:59
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:65
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:207
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Zapisz..."
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.h:84
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:224
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Pliki projektów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:230
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "Pliki starszych projektów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki projektów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:244
|
|
msgid "All KiCad schematic files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki schematów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.h:79
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "Pliki schematu starszych wersji programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:258
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.h:78
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "Pliki schematów S-expression programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "Pliki archiwum CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Pliki Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
|
|
msgstr "Pliki listy sieci programu OrcadPCB2"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:284
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Pliki listy sieci programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:290
|
|
msgid "Allegro netlist files"
|
|
msgstr "Pliki listy sieci programu Allegro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
|
|
msgstr "Archiwa zapasowe EasyEDA (JLCEDA) Std"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_plugin.h:53
|
|
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:52
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
|
|
msgstr "Pliki EasyEDA (JLCEDA) Pro"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:309 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:284
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:316 pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:294
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Pliki footprintów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:329
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "Pliki arkuszy rysunkowych"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345 gerbview/files.cpp:70
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Pliki wierceń"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "Pliki SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "Pliki HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:364
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "Pliki CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:370
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Pliki PDF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:376
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Pliki PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:382
|
|
msgid "Json files"
|
|
msgstr "Pliki JSON"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:388
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Plik raportu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Pliki położeń komponentów"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "Pliki VRML i X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Pliki footprintów IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Pliki tekstowe"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Plik wynikowy z kontroli ERC"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Plik biblioteki SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Plik listy sieci SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Plik listy sieci programu CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Plik ZIP"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "Pliki obwodów programu GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "Plik DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Plik zadań Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Plik Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:485
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Plik Specctra Session"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:499
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Plik zestawu arkuszy"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "Plik PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Plik JPEG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "Plik z listą skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku automatycznego przydzielania '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznego przydzielania '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "Znaleziono %lu par przydzieleń footprintów do symboli."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:308
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania "
|
|
"fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n"
|
|
"CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu "
|
|
"domowym użytkownika.\n"
|
|
"Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki "
|
|
"footprintów nie będące składnikami programu.\n"
|
|
"Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub "
|
|
"Pcbnew by uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:65 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:81
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Przydziel footprinty"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:113 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1154
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:117
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symbol : Przydzielony footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:120
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Footprinty filtrowane"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:340
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Zastosuj, Zapisz Schemat && Kontynuuj"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Zmiany w łączach pomiędzy symbolami a footprintami nie są zapisane"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:391
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane. Zapisać "
|
|
"zmiany?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:619 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "'%s' nie jest poprawnym footprintem."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1879 eeschema/sch_symbol.cpp:2368
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:493 pcbnew/footprint.cpp:3155
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:119
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Liczba pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:817
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Wyszukaj tekst"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:821
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Bez filtracji"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrowane według %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": %i matching footprints"
|
|
msgstr ": %i pasujących footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Oznaczenie: %s; Słowa kluczowe: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Lokalizacja biblioteki: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:871
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Lokalizacja biblioteki: nieznana"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:884
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
|
|
"bibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:885
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Błąd Konfiguracji"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Plik projektu: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:453
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:784
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:210
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Plik z przydziałem footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint association files:"
|
|
msgstr "Plik z przydziałem footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add association file"
|
|
msgstr "Plik z przydziałem footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit association file"
|
|
msgstr "Plik z przydziałem footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove association file"
|
|
msgstr "Usuń przypisanie"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:163
|
|
msgid "Available path substitutions:"
|
|
msgstr "Dostępne zastępstwa ścieżek:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Przydzielenie ze schematu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Przydzielenie z pliku CMP"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przydział footprintów z listy sieci i z pliku z przydzieleniem footprintów (."
|
|
"cmp) są niejednorodne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proszę wybrać źródło przydziału."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty przy przydzielaniu footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
|
|
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
|
|
msgstr "Automatycznie przybliżanie przy zmianie footprintu"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:430
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:515 pcbnew/footprint.cpp:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Footprint: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Biblioteka: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre z przydzielonych footprintów to pozycje starszego typu nie "
|
|
"posiadające nazw skrótowych. Czy chcesz by KiCad spróbował skonwertować je "
|
|
"do nowego formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przydziały zostaną "
|
|
"skasowane i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
|
|
"bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>został znaleziony w kilku</b> "
|
|
"bibliotekach.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:169
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:171
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problem w tabeli bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przydziału footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Należy je ponownie przydzielić ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie "
|
|
"aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:308
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schemat został zapisany"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtry footprintów:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:54
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Pokazuje wybrany footprint w przeglądarce footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files..."
|
|
msgstr "Zarządzaj plikami z przydziałem footprintów do komponentów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the footprint association files list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguruje listę wstępnych przydziałów footprintów (plik .equ). Pliki te "
|
|
"są używane do automatycznego przydzielania footprintów na postawie wartości "
|
|
"symbolów."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Zapisz na schemacie"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na "
|
|
"schemacie"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
|
|
msgid "Save to Schematic and File"
|
|
msgstr "Zapisz na schemacie oraz do pliku"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Save footprint associations in schematic symbol footprint fields and "
|
|
"schematic files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na "
|
|
"schemacie oraz w pliku schematu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:104
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Wybierz następny nieprzydzielony symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Wybiera następny symbol, który nie posiada przypisanego footprintu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:113
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Wybierz poprzedni nieprzydzielony symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Wybiera poprzedni symbol, który nie posiada przypisanego footprintu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:125
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Przypisz footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Przypisuje footprint do wybranego symbolu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Automatycznie przypisz footprinty"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Przeprowadza automatyczne kojarzenie footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Usuń przypisanie"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:141
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczone przydzielnia footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:147 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:156
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Użyj filtrów z symbolu przy doborze footprintu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruje listę footprintów dla bieżącego komponentu według klucza filtru "
|
|
"zdefiniowanego w symbolu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:165
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtruj według liczby wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:174
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtruj według wybranej biblioteki"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:175
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów?"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_control.cpp:181
|
|
msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć ramki przeglądarki footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:155
|
|
msgid "Delete Annotation"
|
|
msgstr "Usuń numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Ponumerowane %s jako %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:420
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Numerowanie wykonane."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik wtyczki:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"nie został znaleziony. Wtyczka nie będzie dostępna."
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarówno %s, jak i %s są powiązane z tym samym elementem. %s został wybrany "
|
|
"jako nazwa na liście sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć %s jest graficznie połączona z magistralą %s ale nie jest członkiem tej "
|
|
"magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin hierarchiczny %s nie ma odpowiednika w etykietach hierarchicznych "
|
|
"wewnątrz arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:3694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etykieta hierarchiczna %s nie ma odpowiednika w pinach arkusza na arkuszu "
|
|
"nadrzędnym"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "Znaleziono %s ale pin %s nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "Znaleziono %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:166 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1399
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1835
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:230
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Zaznaczona sieć:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Raport z numeracji:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Numeruj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Użyj całego schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Tylko bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Wybór"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Recurse into subsheets"
|
|
msgstr "Rekursywnie wewnątrz arkuszy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Porządek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Pozostaw bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Resetuj bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numerowanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Wyczyść numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Numeruj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:135
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Utwórz listę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(brak pliku)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "Wybrany skrypt generujący listę materiałową %s nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Szukano:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:347
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generowanie plików materiałowych wymaga by elementy na schemacie zostały w "
|
|
"pełni ponumerowane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:351
|
|
msgid "Failed to create file."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Generator nazw skrótowych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:387
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Dodaj generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "Nazwa skrótowa '%s' już jest używana."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:425
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:799
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "Plik generatora"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:444
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Nazwa pliku generatora nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:465
|
|
msgid "Bill of Materials Generation Help"
|
|
msgstr "Tworzenie listy materiałowej - Pomoc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Skrypty generatorów BOM:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Dodaje nowy generator BOM i linię poleceń dla niego do listy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Edycja pliku skryptu w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Usuwa aktualnie wybrany generator z listy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Linia poleceń uruchamiając generator:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Pokaż okno konsoli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do "
|
|
"pola z informacjami.\n"
|
|
"Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resetuje listę generatorów list materiałowych (BOM) do jej wartości domyślnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:485
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:576 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:661
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lista materiałowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1. Summary\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
|
|
"in the design.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
|
|
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
|
|
"manual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Usage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
|
|
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
|
|
"generator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default settings present several generator script options, although some "
|
|
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
|
|
"with the **+** button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
|
|
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
|
|
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
|
|
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Custom generators and command lines\n"
|
|
"\n"
|
|
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
|
|
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
|
|
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
|
|
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
|
|
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
|
|
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
|
|
"supported formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
|
|
"is the input to the BOM generator\n"
|
|
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
|
|
"extension)\n"
|
|
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
|
|
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
|
|
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
|
|
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
|
|
"can also be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Example command lines for Python scripts\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
|
|
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" \"%O."
|
|
"csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
|
|
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
|
|
"contain spaces or special characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1. Wstęp\n"
|
|
"\n"
|
|
"Narzędzie BOM tworzy zestawienie komponentów, które zawiera listę wszystkich "
|
|
"komponentów w projekcie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Narzędzie wykorzystuje zewnętrzny skrypt do generowania zestawienia "
|
|
"komponentów w żądanym formacie wyjściowym. Wybranie innego skryptu zmienia "
|
|
"sposób formatowania zestawienia komponentów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Generowanie BOM jest opisane bardziej szczegółowo w podręczniku Edytora "
|
|
"Schematów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2. Użycie\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wybierz skrypt generatora z listy **Skrypty generatora BOM**. Szczegóły "
|
|
"wybranego generatora są pokazane po prawej stronie okna dialogowego.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kliknięcie przycisku **Generuj** tworzy plik BOM za pomocą wybranego "
|
|
"generatora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Domyślne dostępnych jest kilka opcji generatora skryptów, a niektóre "
|
|
"dodatkowe skrypty są instalowane z programem KiCad i można je dodać do listy "
|
|
"za pomocą przycisku **+**.\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Uwaga:** w systemie Windows dostępna jest dodatkowa opcja **Pokaż okno "
|
|
"konsoli**. Gdy ta opcja nie jest zaznaczona, generatory BOM działają w "
|
|
"ukrytym oknie konsoli, a wszelkie dane wyjściowe są przekierowywane i "
|
|
"drukowane w oknie dialogowym. Gdy ta opcja jest zaznaczona, generatory BOM "
|
|
"działają w widocznym oknie konsoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3. Niestandardowe generatory i wiersz poleceń\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wewnętrznie KiCad tworzy pośredni plik listy sieci w formacie XML, który "
|
|
"zawiera informacje o wszystkich komponentach w projekcie. Skrypt generatora "
|
|
"BOM konwertuje pośredni plik listy sieci do żądanego formatu wyjściowego. "
|
|
"KiCad uruchamia skrypty generatora BOM zgodnie z wierszem poleceń "
|
|
"wprowadzonym na dole okna dialogowego BOM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format wiersza poleceń akceptuje parametry dla nazw plików. Każdy parametr "
|
|
"formatowania jest zastępowany ścieżką lub nazwą pliku specyficzną dla "
|
|
"projektu. Obsługiwane parametry formatowania to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%I`: bezwzględna ścieżka i nazwa pliku pośredniego pliku listy sieci, "
|
|
"który przekazywany jest do generatora BOM\n"
|
|
" * `%O`: bezwzględna ścieżka i nazwa pliku wyjściowego pliku BOM (bez "
|
|
"rozszerzenia pliku)\n"
|
|
" * `%B`: podstawowa nazwa wyjściowego pliku BOM (bez rozszerzenia pliku)\n"
|
|
" * `%P`: bezwzględna ścieżka do katalogu projektu, bez końcowego ukośnika\n"
|
|
"\n"
|
|
"**Uwaga:** parametr pliku wyjściowego `%O` nie zawiera rozszerzenia pliku. "
|
|
"KiCad spróbuje automatycznie dodać odpowiednie rozszerzenie do wiersza "
|
|
"poleceń, ale może być konieczne ręczne dodanie rozszerzenia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Python jest zalecanym narzędziem dla skryptów generatora BOM, ale można "
|
|
"również użyć innych narzędzi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## Przykładowe wiersze poleceń dla skryptów Pythona\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format wiersza poleceń dla skryptu Pythona ma postać:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <nazwa pliku skryptu> <nazwa pliku wejściowego> <nazwa pliku "
|
|
"wyjściowego>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"W systemie Windows, jeśli żądanym skryptem generatora dla CSV BOM jest `C:"
|
|
"\\Users\\<nazwa_użytkownika>\\kicad\\my_python_script.py`, wiersz polecenia "
|
|
"będzie wyglądał następująco:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe C:\\Users\\<nazwa_użytkownika>\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"W systemie Linux, jeśli żądanym skryptem generatora dla CSV BOM jest `/home/"
|
|
"username/kicad/my_python_script.py`, wiersz poleceń będzie wyglądał "
|
|
"następująco:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podwójne cudzysłowy (`\"`) wokół argumentów są zalecane w przypadku, gdy "
|
|
"nazwy plików zawierają spacje lub znaki specjalne.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Zmienia wszystkie symbole na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:405
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Zmień symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Zmień wybrany symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Zmień symbole z pasującym odnośnikiem:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Zmień symbole z pasującą wartością:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Zmień symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Uaktualnij pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w nowym symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w nowym symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Uaktualnij tekst pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Uaktualnij widoczność pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Uaktualnij rozmiary oraz styl tekstów pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Uaktualnij pozycje pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Uaktualnij atrybuty symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:153
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:63
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:157
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:153
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uaktualnienie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:405
|
|
msgid "Update Symbols"
|
|
msgstr "Aktualizacja symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:514
|
|
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
|
|
msgstr "*** Nie odnaleziono symbolu pasującego do kryterium wyszukiwania ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:549
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** symbolu nie odnaleziono ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:560
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** nowy symbol posiada za mało części składowych ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Uaktualnij symbol %s z '%s' do '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Uaktualnij symbole %s z '%s' do '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Zmień symbol %s z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Zmień symbole %s z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Uaktualnij wszystkie symbole na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Uaktualnij wybrany symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym oznaczeniem:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującą wartością:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:73
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Nowy identyfikator biblioteki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:95
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Opcje aktualizacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Usuń pola jeśli nie znajdują się w symbolu bibliotecznym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:125
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu bibliotecznym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj tekst pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj widoczność pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pozycje pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:101
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:156
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:160
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Umieszczaj kolejne kopie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:161
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Utrzymuj zaznaczenie symbolu przy kolejnych kliknięciach."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:163
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Umieść wszystkie części składowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:164
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Umieszczaj sekwencyjnie poszczególne części składowe symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:419
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:478
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:232
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:447
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:442
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Nie określono footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:455
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Określono niepoprawny footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:543
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:301
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
|
|
msgid "Connected to database successfully"
|
|
msgstr "Połączenie z bazą danych zakończone powodzeniem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database connection failed: %s"
|
|
msgstr "Niepowodzenie przy połączeniu z bazą danych: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
|
|
msgid "No connection to database"
|
|
msgstr "Brak połączenia z bazą danych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loaded %zu libraries"
|
|
msgstr "Załadowano %zu bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Łącze"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "DSN:"
|
|
msgstr "DSN:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Connection String:"
|
|
msgstr "Tekst łącza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:198
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1227
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:224 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:882
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
|
|
msgid "Reload Configuration"
|
|
msgstr "Przeładuj konfigurację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Reload the database library configuration file"
|
|
msgstr "Ładuje na nowo plik konfiguracji biblioteki opartej na bazie danych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Buforowanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr "Rozmiar bufora:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "How many database queries to cache"
|
|
msgstr "Ustala jak wiele zapytań do bazy danych ma być buforowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
|
|
msgid "Cache timeout:"
|
|
msgstr "Czas bezczynności bufora:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
|
|
msgstr "Czas w sekundach, przez który zapytania do bazy danych będą buforowane"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
|
|
msgid "Database Library Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia biblioteki opartej na bazie danych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "Identyfikator symbolu %s nie jest prawidłowy."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Dostępni kandydaci dla %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Liczba kandydatów %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u łącz zmapowano, %u nie odnaleziono"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2379
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mapuj osierocone symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały "
|
|
"odnalezione),\n"
|
|
"próbuje odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z "
|
|
"bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Uaktualnij pola symbolu z nowej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastąp bieżące pola symboli polami z nowej biblioteki.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: pola Wartość oraz Footprint zostaną zastąpione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Uruchom ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:158
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Pokazuje okno dialogowe numeracji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:171
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemat nie został w pełni ponumerowany. Wyniki działania kontroli ERC będą "
|
|
"niekompletne."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Usunąć również wykluczenia?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1081 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Tylko błędy oraz ostrzeżenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:305
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Błędy, Ostrzeżenia i Wykluczenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d symboli wymaga ponumerowania.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC przerwany przez użytkownika.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:439 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:313
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Wykonano.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:588 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:566
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "błędy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:589 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:567
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "ostrzeżenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:590 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:568
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "prawidłowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:595 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:573
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Usuń wykluczenia dla tego naruszenia zasad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:596 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Zostanie umieszczone ponownie na liście %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:600 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:585
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Wyklucz to naruszenie zasad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Zostanie wykluczone z listy %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:613 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Zmień stopień na Błąd dla wszystkich naruszeń typu '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:615 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:621
|
|
msgid ""
|
|
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stopnie naruszeń można również zmieniać w oknie dialogowym Ustawienia "
|
|
"schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:619 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Zmień stopień na Ostrzeżenie dla wszystkich naruszeń typu '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:624 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignoruj wszystkie naruszenia typu '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:625 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:640
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Naruszenia nie będą sprawdzane ani zgłaszane"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Edytuj mapę konfliktów pin-do-pinu..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:636 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Edytuj poziomy naruszeń..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:637
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:729
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:96
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Mapa konfliktów pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:733 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:828
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:808
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:823
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Poziom naruszenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:903 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Uruchomione testy..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:529
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:550
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:629
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1002
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1039
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1051
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1063
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1084
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1096
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:277
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:407
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "strona"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Klikaj na elementy by je podświetlić na płytce."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%s)"
|
|
msgstr "Naruszenia (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:148
|
|
msgid "Edit ignored tests"
|
|
msgstr "Edycja zignorowanych testów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored Tests (%s)"
|
|
msgstr "Zignorowanych testów (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Wykluczenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Usuń znacznik"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:100 eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Sprawdzanie poprawności elektrycznej (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:73
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Eksportuj listę sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:349
|
|
msgid "Use current sheet as root"
|
|
msgstr "Użyj bieżącego arkusza jako nadrzędnego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:350
|
|
msgid "Export netlist only for the current sheet"
|
|
msgstr "Eksportuj listę sieci tylko dla obecnego arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:305
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:640
|
|
msgid "Save all voltages"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie napięcia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:306
|
|
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
|
|
msgstr "Umieszcza dyrektywę by zapisać wszystkie napięcia (.save all)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:311
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
|
|
msgid "Save all currents"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie prądy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:312
|
|
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
|
|
msgstr "Umieszcza dyrektywę by zapisać wszystkie prądy (.probe alli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:317
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:646
|
|
msgid "Save all power dissipations"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie straty mocy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umieszcza dyrektywę symulacji by zapisać wszystkie straty mocy wszystkich "
|
|
"elementów (.probe p(<element>))"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:324
|
|
msgid "Run external simulator command:"
|
|
msgstr "Uruchom polecenie zewnętrznego symulatora:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run SPICE\n"
|
|
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
|
|
"%I will be replaced by the netlist filepath"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź linię polecenia by uruchomić Spice\n"
|
|
"Zwykle '<ścieżka do pliku spice> \"%I\"'\n"
|
|
"%I zostanie zastąpione przez aktualną ścieżkę listy sieci Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:399
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Polecenie listy sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:458
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:554
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
|
|
"ponumerowane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:589
|
|
msgid "external simulator not found"
|
|
msgstr "nie znaleziono zewnętrznego symulatora"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"Note: command line is usually: <tt><path to SPICE binary> \"%I\"</tt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: linia poleceń zwykle jest następująca: <tt><ścieżka do pliku "
|
|
"binarnego SPICE> \"%I\"</tt>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:596
|
|
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
|
|
msgstr "zewnętrzny symulator posiada zły format lub architekturę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:601
|
|
msgid "permission denied"
|
|
msgstr "odmowa uprawnień"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:742
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Ta wtyczka już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:775
|
|
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
msgstr "Musisz podać ciąg poleceń generatora listy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:781
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Musisz podać nazwę generatora listy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:52
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Dodaj generator..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:55
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Usuń generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:610
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:989
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:103
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Linia poleceń służąca do uruchomienia generatora:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:118
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Przeglądaj generatory..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:112
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Właściwości skryptu generatora"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:355
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Zawartość pola oznaczenie nie jest poprawna!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:472
|
|
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwę pliku arkusza można zmienić tylko w oknie dialogowym Właściwości "
|
|
"arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:549
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:480
|
|
msgid ""
|
|
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
|
|
"> General > Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Widoczność odniesień między arkuszami jest kontrolowana globalnie w menu "
|
|
"Ustawienia Schematu > Ogólne > Formatowanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s)"
|
|
msgstr "(%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
|
|
msgid "Show field name"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Show the field name in addtion to its value"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pola jako dodatek do jego wartości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Allow autoplacement"
|
|
msgstr "Dopuszczaj autorozmieszczanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
|
|
msgstr "Zezwól na automatyczne rozmieszczanie tego pola na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:86
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Czcionka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:72
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "KiCad Font"
|
|
msgstr "Czcionka KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:152
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1155 eeschema/sch_text.cpp:433
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Wyrównanie do lewej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Align horizontal center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1153 eeschema/sch_text.cpp:435
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Wyrównanie do prawej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1156
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Wyrównanie do góry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Align vertical center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka w pionie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1154
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Wyrównanie do dołu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|
msgstr "Tekst poziomy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
msgstr "Tekst pionowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:209
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:223
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:88
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu tekstowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:597
|
|
msgid "Edit Text and Graphics"
|
|
msgstr "Edycja tekstu oraz elementów graficznych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Inne pola symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Połączenia oraz etykiety połączeń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Magistrale i etykiety magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
msgid "Label fields"
|
|
msgstr "Pola etykiety"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Tytuły arkuszy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Pozostałe pola arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Ramki arkusza oraz tło"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrowane pól na podstawie nazwy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtrowane elementów na podstawie odnośnika nadrzędnego:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrowane elementów na podstawie nadrzędnego identyfikatora w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtrowane elementów na podstawie typu symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Symbole nie będące portem zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Symbole zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
|
|
msgid "Selected items only"
|
|
msgstr "Tylko zaznaczone elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Ustaw na"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Kolor tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1536 eeschema/pin_type.cpp:107
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1537 eeschema/pin_type.cpp:108
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:43
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- pozostaw niezmienione --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
|
|
msgid "(labels only)"
|
|
msgstr "(tylko etykiety)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Ułożenie H:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
|
|
msgid "(fields only)"
|
|
msgstr "(tylko pola)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Ułożenie V:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:89
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Szerokość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Kolor linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:248
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Styl linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:265
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Fill color:"
|
|
msgstr "Kolor wypełnienia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Junction size:"
|
|
msgstr "Rozmiar punktu węzła:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
|
|
msgid "Junction color:"
|
|
msgstr "Kolor punktu węzła:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:32
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas tworzenia tabeli bibliotek symboli '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek symboli '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku globalnej tabeli symboli '%s' do '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
|
|
msgid "Ibis parser log"
|
|
msgstr "Log parsera IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Ibis parser"
|
|
msgstr "Parser IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:75
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Właściwości obrazu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junction"
|
|
msgstr "Edycja węzła"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
|
|
msgid "Edit Junctions"
|
|
msgstr "Zmienia właściwości węzłów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1639
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1656
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Średnica:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
|
|
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
|
|
msgstr "Ustaw średnicę na 0, aby użyć rozmiaru węzła z edytora schematów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Wyczyść kolor by użyć kolorów z edytora schematów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Właściwości węzła"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:94
|
|
msgid "Pin length:"
|
|
msgstr "Długość pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:99
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:100
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:118
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:102
|
|
msgid "Directive Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety z dyrektywą"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:103
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:458
|
|
msgid "Label can not be empty."
|
|
msgstr "Nazwa etykiety nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:509
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:359
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:739 include/project.h:42
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
|
|
msgid "Edit Label"
|
|
msgstr "Edycja etykiety"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:667
|
|
msgid "The first field is mandatory."
|
|
msgstr "Pierwsze pole jest obowiązkowe."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etykieta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:33
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:29
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Pomoc dla składni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Pokaż okno z pomocą na temat składni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3140
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:136
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:352
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:353
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "Ułożenie H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:354
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "Ułożenie V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:357 eeschema/lib_field.cpp:558
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:432 eeschema/lib_textbox.cpp:492
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:914 eeschema/sch_label.cpp:1149
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:429 eeschema/sch_textbox.cpp:457
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1332
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:359
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:360
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:361 eeschema/lib_field.cpp:554
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:428 eeschema/lib_textbox.cpp:486
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:910 eeschema/sch_label.cpp:1143
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:423 eeschema/sch_textbox.cpp:451
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:333 pcbnew/pcb_text.cpp:243
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:318
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Czcionka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:154
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1501 eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/pin_type.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:146
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1502 eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/pin_type.cpp:212
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:147
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1503 eeschema/pin_type.cpp:54 eeschema/pin_type.cpp:213
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:148
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:163
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1504 eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/pin_type.cpp:214
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1505 eeschema/pin_type.cpp:56 eeschema/pin_type.cpp:215
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:150
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Dot"
|
|
msgstr "Kropka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamenty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:130
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatowanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
|
|
msgid "ALL"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardowo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Liczba"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:157 eeschema/lib_pin.cpp:1192
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:219
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1561
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Typ elektryczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1564
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Styl grafiki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1553
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1547
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Rozmiar nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
|
|
msgid "De Morgan"
|
|
msgstr "De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:837
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:108
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Tyko do odczytu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1291
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Numery pinów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1308
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
|
|
msgid "Pin count:"
|
|
msgstr "Liczba wyprowadzeń:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Duplicate pins:"
|
|
msgstr "Zdublowane wyprowadzenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Grupuj wg nazw"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
|
|
msgid "Group Selected"
|
|
msgstr "Grupuj wybrane"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
|
|
msgid "Filter by unit:"
|
|
msgstr "Filtruj według liczby części składowych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabela pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa symbolu w bibliotece, a także domyślna\n"
|
|
"wartość symbolu po wczytaniu do schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Na podstawie istniejącego symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:92
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz symbol w bieżącej bibliotece jako symbol nadrzędny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wcześniej system znany był pod nazwą alias. Nie wybieraj\n"
|
|
"istniejącego symbolu by utworzyć nowy symbol główny."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:60
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:67
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Części składowe są zamienne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki symboli są\n"
|
|
"identyczne za wyjątkiem numerów pinów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Twórz symbol jako port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2508 eeschema/tools/ee_actions.cpp:919
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:494 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:585
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:670
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Wyklucz z płytki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:112
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie nazwy w opisie pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:129
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:133
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:137
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:78
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nowy symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:71
|
|
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacja: kolory poszczególnych elementów są zastępowane w Ustawieniach."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:612
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Ramka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw szerokość ramki na 0, aby użyć domyślnej szerokości linii symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1477
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Styl wypełnienia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:118
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Nie wypełniaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:121
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:124
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Fill with:"
|
|
msgstr "Wypełnienie przez:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:196
|
|
msgid "Private to Symbol Editor"
|
|
msgstr "Prywatne dla edytora symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Properties"
|
|
msgstr "Właściwości %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:244
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:630
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:264
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:215
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:647
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Pola muszą posiadać nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:281
|
|
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Symbol pochodny musi mieć wybrany symbol nadrzędny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:293
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:299
|
|
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (De Morgan) z tego "
|
|
"symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
|
|
msgstr "Nazwa symbolu '%s' występuje już w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:333
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:338
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:844
|
|
msgid "Edit Symbol Properties"
|
|
msgstr "Edycja właściwości symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Nazwa '%s' już jest w użyciu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:540
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:734
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:945
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:613
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:716
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:759
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Edycja filtra footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Na podstawie symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Brak>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz symbol, z którego ma pochodzić obecny symbol lub wybierz\n"
|
|
"<Brak> dla symbolu nadrzędnego.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbole pochodne były wcześniej określane jako aliasy.\n"
|
|
"Obecnie ten system jest już nieaktywny i wszystkie symbole\n"
|
|
"pochodzą z innych symboli lub występują samodzielnie jako\n"
|
|
"symbole nadrzędne."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Liczba części składowych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż "
|
|
"jeden element składowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
|
|
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję, gdy wszystkie części składowe symbolu mają tę samą "
|
|
"funkcję.\n"
|
|
"Na przykład, należy opcję zaznaczyć w przypadku poczwórnej bramki NAND, zaś "
|
|
"nie należy zaznaczać w przypadku podwójnej triody (gdzie część składowa C to "
|
|
"żażenie)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
|
|
"logic equivalence.\n"
|
|
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
|
|
"representation as an OR gate with inverted inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję, jeśli symbol posiada alternatywny styl logiki według "
|
|
"równoważności De Morgan.\n"
|
|
"Na przykład, należy zaznaczyć tą opcję aby bramka NAND zapewniała "
|
|
"alternatywną reprezentację jako bramka OR z zanegowanymi wejściami."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power symbol\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in the schematic. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że dany symbol pojawia się wyłącznie\n"
|
|
"w oknie dialogowym \"Dodaj port zasilania\". Zablokuje to również\n"
|
|
"możliwość edycji jego wartości na schemacie. Symbol ten nie będzie "
|
|
"uwzględniany w\n"
|
|
"zestawieniu materiałowym oraz nie będzie można mu przydzielić footprintu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Opcje tekstu pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
|
|
"na zewnątrz.\n"
|
|
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "Margines pomiędzy pozycją nazwy pinu a ciałem symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:704
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:743
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:780
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "jednostki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2511 eeschema/tools/ee_actions.cpp:901
|
|
msgid "Exclude from simulation"
|
|
msgstr "Wyłącz z symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtry footprintów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n"
|
|
"Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić "
|
|
"przypasowanie różnych wariantów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Dodaje filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Edytuje filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Usuwa filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtry footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Edit Simulation Model..."
|
|
msgstr "Edycja modelu symulacyjnego..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Właściwości biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:457
|
|
msgid "Text can not be empty."
|
|
msgstr "Pole tekstu nie może być puste."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:259
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Background fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.cpp:285
|
|
msgid "Private to symbol editor"
|
|
msgstr "Prywatne dla edytora symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_textbox_properties_base.h:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:101
|
|
msgid "Text Box Properties"
|
|
msgstr "Właściwości bloku tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
|
|
msgid "Edit Line"
|
|
msgstr "Edycja linii"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:152
|
|
msgid "Edit Lines"
|
|
msgstr "Zmienia właściwości linii graficznych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw szerokość na 0, aby użyć domyślnej szerokości linii z edytora "
|
|
"schematuów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
|
|
msgid "Line Properties"
|
|
msgstr "Właściwości linii"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Etykiety sygnałów w konflikcie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:105
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nowa etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:106
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:994
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:364 pcbnew/pcb_group.cpp:395
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:474 pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:312
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:985 pcbnew/zone.cpp:603
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:214
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uaktualnione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten schemat posiada przynajmniej jedną magistralę posiadającą więcej niż "
|
|
"jedną etykietę.\n"
|
|
"Taka sytuacja była dopuszczalna w poprzednich wersjach programu KiCad. "
|
|
"Obecnie nie jest to dozwolone."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wybrać nową nazwę dla każdej magistrali pokazanej poniżej.\n"
|
|
"Sugerowana nazwa została stworzona na podstawie etykiet dołączonych sygnałów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa (proponowana):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Zaakceptuj nazwę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migracja Magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Alternatywna nazwa pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:350
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
|
|
msgstr "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w symbolach De Morgan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:280
|
|
msgid "Exit sync pins mode"
|
|
msgstr "Wyjdź z trybu synchronizacji pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited regardless of this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zsynchronizowany tryb edycji pinów jest włączony.\n"
|
|
"Podobne piny będą zmieniane, niezależnie od tej opcji."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:300
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, ten pin będzie występował we wszystkich jednostkach."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:304
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr "Ten symbol ma tylko jedną jednostkę. Kontrola nie da żadnego efektu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:325
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Alternatywne definicje pinów muszą mieć nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
|
|
"in the schematic.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że nie będzie łatwo go "
|
|
"połączyć na schemacie.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:439
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode."
|
|
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:441
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. New pin will be added to all units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów. Nowy pin będzie dodawany do wszystkich "
|
|
"części składowych."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:443
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode. Matching pins in other units will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów. Odpowiadające piny w innych częściach "
|
|
"będą zaktualizowane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Numer pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Długość pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Rozmiar tekstu numeru pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Typ elektryczny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Używane przez ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Styl grafiki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Widoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Podgląd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
|
|
msgid "Alternate pin function definitions"
|
|
msgstr "Alternatywne definicje pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:74
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:75
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:559
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:301 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:526
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:195
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1191
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:545
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Folder docelowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Rozmiar schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:262
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:248
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:249
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:250
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:251
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:263
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:254
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:255
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:256
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "Powrót do ścieżki użytkownika '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:442
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "Nie można znormalizować ścieżki '%s%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:467
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano projektu ani ścieżki dla bieżącego schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:37
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
|
|
"względną w stosunku do pliku schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Rozmiar strony:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Rysuj obramowanie strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Rysuje obramowanie arkusza i jego blok tytułowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Rysuj kolor tła"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Rysuje kolor tła jeśli urządzenie docelowe wspiera tą opcję"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:96
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Motyw kolorystyczny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Wybierz motyw kolorystyczny używany przy rysowaniu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
|
|
msgid "Minimum line width:"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
|
|
"szerokość jest ustawiona na 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opcje HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Pozycja i jednostki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Na dole po lewej, jednostki plotera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Wyśrodkowane, jednostki plotera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Dopasowanie do strony, jednostki użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:134
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Dopasowanie do treści, jednostki użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:140
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Grubość pisaka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:159
|
|
msgid "Other options"
|
|
msgstr "Pozostałe opcje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
|
|
msgid "Open file after plot"
|
|
msgstr "Otwórz plik po wykonaniu rysunku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
|
|
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwiera wygenerowany plik za pomocą przypisanej mu aplikacji po poprawnym "
|
|
"procesie rysowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:89
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Opcje rysowania schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:397
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:404
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Drukuj stronę %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Drukuj kolor tła"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Użyj innego motywu kolorystycznego przy drukowaniu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które "
|
|
"mogą uszkodzić schemat. Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie "
|
|
"z inną nazwą symbolu. Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną "
|
|
"skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Zastosowana akcja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Odzyskaj symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
|
|
msgid "Skip Symbol Rescue"
|
|
msgstr "Pomiń przywracanie symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Liczba wystąpień symbolu (%d części):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wyświetlać tego narzędzia?\n"
|
|
"Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Biblioteki symboli\",\n"
|
|
"a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symbole do uaktualnienia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Instancje tego symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Symbole pamięci podręcznej:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Symbole w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:599 eeschema/project_rescue.cpp:614
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Kreator odzyskiwania projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:68
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:114
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia z"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:126
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importuj z:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
|
|
"względną w stosunku do reszty plików."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importuj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Właściwości formatowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Mapa konfliktów pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Stopień naruszeń zasad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Klasy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOM Presets"
|
|
msgstr "Ustawienia wstępne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BOM Format Presets"
|
|
msgstr "Zdefiniowany format:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Zamień przez:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Kierunek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "D&o przodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Całe słowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Znaki wieloznaczne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Szukaj wszystkich nazw i numerów pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Przeszukuj ukryte pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Przeszukaj wyłącznie bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Search the current selection &only"
|
|
msgstr "Przeszukaj wyłącznie bieżące zaznaczenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:104
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Zamień pasujące elementy w oznaczeniach komponentów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:123
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importuj ustawienia z innego projektu..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Reguły ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:98
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:275
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:421
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:170
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:515
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2354
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:420
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Klasy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:116
|
|
msgid "Bus Alias Definitions"
|
|
msgstr "Definicje aliasów magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:136
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Zmienne tekstowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:133
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektu nie odnaleziono lub jest tylko do odczytu. Nie będzie można "
|
|
"zmieniać ustawień."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas importowania ustawień z projektu:\n"
|
|
"Plik projektu %s nie mógł być załadowany."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s"
|
|
msgstr "Edycja %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Wypełniony kształt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:122
|
|
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw szerokość ramki na 0, aby użyć domyślnej szerokości linii schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Wyczyść kolory by użyć kolorów edytora schematów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:179
|
|
msgid "Edit Sheet Pin"
|
|
msgstr "Edycja pinu arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:270
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Arkusz musi posiadać prawidłową nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:309
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej dla arkusza?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:310
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Ścieżka do arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korzystanie ze względnych ścieżek w nazwach plików arkuszy hierarchicznych "
|
|
"poprawia przenośność schematów między systemami i platformami. Korzystanie "
|
|
"ze ścieżek bezwzględnych może powodować problemy z przenośnością."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:317
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Użyj ścieżki względnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Użyj ścieżki bezwzględnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:349
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Nienazwany arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:386
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Informacja: kolory elementów są zastąpione przez bieżący motyw."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"By zobaczyć indywidualne kolory elementów odznacz '%s'\n"
|
|
"we Właściwości > Edytor Schematów > Kolory."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znormalizować nowej ścieżki do pliku arkusza schematu:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"względem ścieżki do pliku arkusza nadrzędnego:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:480
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Dołączyć '%s' do tego pliku?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Zmienić łącze '%s' z '%s' na '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:528
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:545
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Utworzyć nowy plik '%s' z zawartością '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:668
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Arkusz musi posiadać nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Arkusz musi posiadać określoną nazwę pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:556 eeschema/lib_pin.cpp:1194
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1196 eeschema/lib_text.cpp:430
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:490 eeschema/sch_field.cpp:912
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1147 eeschema/sch_pin.cpp:221
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:427 eeschema/sch_textbox.cpp:455
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Szerokość ramki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Kolor ramki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Numer strony:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:193
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Ścieżka hierarchiczna:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "ścieżka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:83
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:266
|
|
msgid "A DC source must be specified."
|
|
msgstr "Musi zostać określone źródło DC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:359
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
|
|
msgstr "Źródło 1 oraz Źródło 2 muszą być różne."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:414
|
|
msgid "A frequency range must be specified."
|
|
msgstr "Musi zostać określony zakres częstotliwości."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:608
|
|
msgid "New Simulation Tab"
|
|
msgstr "Nowa zakładka symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
|
|
msgid "Analysis type:"
|
|
msgstr "Typ analizy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "Zmiennoprądowa (AC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "DC"
|
|
msgstr "Stałoprądowa (DC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "OP"
|
|
msgstr "Punkt pracy (OP)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "TRAN"
|
|
msgstr "Funkcja przejścia (TRAN)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "FFT"
|
|
msgstr "Szybka analiza Fouriera (FFT)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "NOISE"
|
|
msgstr "Analiza szumu (NOISE)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
|
|
msgid "SP"
|
|
msgstr "Analiza SP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25 pcbnew/pad.cpp:1699
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Dekada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktawa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Liniowo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Skala częstotliwości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
|
|
msgid "Number of points per decade:"
|
|
msgstr "Liczba punktów na dekadę:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:495
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość początkowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:504
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:515
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:508
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość końcowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Źródło 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:192
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Źródło:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Typ przemiatania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Źródło 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Wartość początkowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Wartość końcowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Krok:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Źródła zmienne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Krok czasu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Czas końcowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Czas początkowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
|
|
msgid "Max time step:"
|
|
msgstr "Maks. krok czasu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
|
|
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
msgstr "(opcjonalny; domyślnie min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
|
|
msgid "Use initial conditions"
|
|
msgstr "Użyj założeń początkowych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
|
|
msgid "Input signals:"
|
|
msgstr "Sygnały wejściowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
|
|
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
|
|
msgstr "Linearyzuj dane wejściowe przed wykonaniem FFT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
|
|
msgid "Measured node:"
|
|
msgstr "Węzeł pomiarowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
|
|
msgid "Reference node:"
|
|
msgstr "Węzeł odniesienia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
|
|
msgid "Noise source:"
|
|
msgstr "Źródło szumu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
|
|
msgid "Save contributions from all noise generators"
|
|
msgstr "Zapisz składniki ze wszystkich generatorów szumu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
|
|
msgid "Compute noise current correlation matrix"
|
|
msgstr "Oblicz matrycę korelacji szumu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:534
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Dyrektywy Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:543
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:560
|
|
msgid "Transfer function:"
|
|
msgstr "Funkcja transferu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:564
|
|
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
|
|
msgstr "(napięcie wyjściowe) / (napięcie wejściowe)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:564
|
|
msgid "(output voltage) / (input current)"
|
|
msgstr "(napięcie wyjściowe) / (wejściowy prąd)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:570
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Wejście:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:579
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:597
|
|
msgid "Ref:"
|
|
msgstr "Odnośnik:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:588
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Wyjście:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:612
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Znajdź:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
|
|
msgid "Poles and Zeros"
|
|
msgstr "Bieguny oraz zera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
|
|
msgid "Poles"
|
|
msgstr "Bieguny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:616
|
|
msgid "Zeros"
|
|
msgstr "Zera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:652
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Tryb kompatybilności:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice i LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:672
|
|
msgid "SPICE Command"
|
|
msgstr "Polecenie symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:679
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:718
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fixed %s scale"
|
|
msgstr "Stała skala %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:690
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:729
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:766
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Minimum:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:697
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:736
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:773
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Maksimum:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:795
|
|
msgid "Show grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:799
|
|
msgid "Show legend"
|
|
msgstr "Pokaż legendę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:802
|
|
msgid "Dotted current/phase"
|
|
msgstr "Prąd/Faza kropkowane"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
|
|
msgid "Margins:"
|
|
msgstr "Marginesy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:551
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Lewo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:826
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:867
|
|
msgid "70"
|
|
msgstr "70"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:839
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:579
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Najwyższy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:843
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:848
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dół:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:852
|
|
msgid "45"
|
|
msgstr "45"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:863
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:565
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Prawo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:882
|
|
msgid "Plot Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
|
|
msgid "Simulation Analysis"
|
|
msgstr "Analizy symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:652
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Napięcie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:653 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:773
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Prąd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:651 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:596
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:556 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:578
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:608 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:630
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Częstotliwość"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:557
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:558 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:580
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Faza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
|
|
msgid "Significant digits:"
|
|
msgstr "Cyfry znaczące:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Zakres:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "T"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s"
|
|
msgstr "Format %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:216
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<nieznany>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No model named '%s' in library."
|
|
msgstr "Nie ma modelu o nazwie '%s' w bibliotece."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:307
|
|
msgid "Failed to read simulation model from fields."
|
|
msgstr "Nie można odczytać modelu symulacji z odpowiednich pól."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:465
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Komponent:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:465
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
|
|
msgstr "Zapisz parametr '%s (%s)' w polu Wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:535
|
|
msgid "Save primary parameter in Value field"
|
|
msgstr "Zapisz pierwotny parametr w polu Wartość"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:552
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametr"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:555 eeschema/lib_item.cpp:50
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1193 eeschema/sch_label.cpp:1141
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:207 eeschema/sch_pin.cpp:220
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1288
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:193 pcbnew/pcb_shape.cpp:471 pcbnew/pcb_text.cpp:229
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:865 pcbnew/pcb_track.cpp:939
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:250 pcbnew/zone.cpp:561
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:671
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:714
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1136
|
|
msgid "Browse Models"
|
|
msgstr "Przeglądaj modele"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:30
|
|
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
|
|
msgstr "Model SPICE z pliku (*.lib, *.sub lub *.ibs)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:66
|
|
msgid "Pin:"
|
|
msgstr "Wyprowadzenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:73
|
|
msgid "Differential"
|
|
msgstr "Różniczkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin model:"
|
|
msgstr "Model linii"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waveform:"
|
|
msgstr "Przebieg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:100
|
|
msgid "Built-in SPICE model"
|
|
msgstr "Wbudowany model SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:109
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Urządzenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "Typ Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:145
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:194
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:199
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:206
|
|
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
|
|
msgstr "Zapisuje {} w polu Wartość jako \"{}\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:238
|
|
msgid "Symbol Pin"
|
|
msgstr "Wyprowadzenie symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:239
|
|
msgid "Model Pin"
|
|
msgstr "Wyprowadzenie modelu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:300
|
|
msgid "Pin Assignments"
|
|
msgstr "Przyporządkowanie pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:123
|
|
msgid "Simulation Model Editor"
|
|
msgstr "Edytor modelu symulacyjnego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:93
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:878
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Wybierz footprint..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:94
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:879
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Przeglądaj footprinty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:99
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:884 eeschema/tools/ee_actions.cpp:79
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Pokaż dokumentację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:100
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:885
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:191
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1128
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:194
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupuj według"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:616
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Liczba"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:617
|
|
msgid "#"
|
|
msgstr "#"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:646
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:737
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa pola:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:646
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:655
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Pole musi posiadać nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:663
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Pole o nazwie '%s' jest już używane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
|
|
msgstr "Czy jesteś pewien, by usunąć pole '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:737
|
|
msgid "Rename Field"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
|
|
msgstr "Nazwa pola '%s' już istnieje. Nie można zmienić nazwy na istniejącą."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:842
|
|
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "Kolumna Ilość nie może zostać pogrupowana."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:850
|
|
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
|
|
msgstr "Kolumna Ilość Elementów nie może zostać pogrupowana."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1181
|
|
msgid "Selected Output Filename"
|
|
msgstr "Wybrany plik wyjściowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1202
|
|
msgid "BOM Output File"
|
|
msgstr "Plik wyjściowy listy materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1200
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
|
|
"volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy ze "
|
|
"schematu różnią się)!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1213
|
|
msgid "Unsaved data"
|
|
msgstr "Dane nie zapisane"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1214
|
|
msgid "Changes are unsaved. Export unsaved data?"
|
|
msgstr "Zmiany nie są zapisane. Eksportować mimo to?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write BOM output to '%s'."
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać listy materiałowej do '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
|
|
msgstr "Zapisz wyjście BOM do '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1565
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1966
|
|
msgid "BOM preset name:"
|
|
msgstr "Nazwa ustawienia wstępnego listy materiałowej:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1565
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1966
|
|
msgid "Save BOM Preset"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia wstępne listy materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1591
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1992
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2660
|
|
msgid ""
|
|
"Default presets cannot be modified.\n"
|
|
"Please use a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:64
|
|
msgid "View presets:"
|
|
msgstr "Pokaż ustawienia wstępne:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:102
|
|
msgid "Exclude DNP"
|
|
msgstr "Wyklucz nieobsadzone"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Grupuj symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Grupuj komponenty razem na postawie wspólnych właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
|
|
msgid "Scope:"
|
|
msgstr "Zakres:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
|
|
msgid "Entire project"
|
|
msgstr "Pełen projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "Zagnieżdżenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:181
|
|
msgid "Cross-probe action:"
|
|
msgstr "Akcja sondowania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:185
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Podświetlenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:82
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:208
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:220
|
|
msgid "Field delimeter:"
|
|
msgstr "Ogranicznik pola:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:229
|
|
msgid "String delimeter:"
|
|
msgstr "Ogranicznik ciągu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
|
|
msgid "\""
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:238
|
|
msgid "Reference delimiter:"
|
|
msgstr "Ogranicznik oznaczenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
|
|
msgid "Range delimiter:"
|
|
msgstr "Ogranicznik zakresu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:251
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
|
|
msgid "Leave blank to disable ranges."
|
|
msgstr "Pozostaw puste by wyłączyć zakres."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:257
|
|
msgid "Keep tabs"
|
|
msgstr "Zachowaj tabulację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:260
|
|
msgid "Keep line breaks"
|
|
msgstr "Zachowaj zmiany linii"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:266
|
|
msgid "Format presets:"
|
|
msgstr "Zdefiniowany format:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:282
|
|
msgid "Output file:"
|
|
msgstr "Plik wyjściowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:327
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:337
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:126 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:90
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:127
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksport"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:140
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Tabela z polami symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:158
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Nazwa bazowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:159
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Alternatywne przypisanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Jednostka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
|
|
msgstr "Alternatywny styl symbolu (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n"
|
|
"Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kąt:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:340
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Odbicie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Nie odbite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Pokaż numery pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Pokaż nazwy pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2514 eeschema/tools/ee_actions.cpp:883
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3166
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to przydatne przy dodawaniu symboli do footprintów na płytce, takich "
|
|
"jak punkty odniesienia\n"
|
|
"oraz logotypów, które nie powinny pojawiać się na wyeksportowanej liście "
|
|
"materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to przydatne przy dodawaniu symboli które powinny zostać wyeksportowane "
|
|
"do listy materiałowej,\n"
|
|
"ale nie są wymagane do wytrasowania dla nich ścieżek, np. otwory montażowe "
|
|
"lub obudowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2517 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:506
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:594 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:679
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3169
|
|
msgid "Do not populate"
|
|
msgstr "Nie obsadzony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Uaktualnij symbol z biblioteki..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Zmień symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Edytuj symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:956
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Edytuj symbol w bibliotece..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1550 eeschema/sch_pin.cpp:430
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Bazowa nazwa pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
msgid "Pin Functions"
|
|
msgstr "Funkcje pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Łącze do biblioteki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
|
|
msgid "Simulation Model..."
|
|
msgstr "Model symulacji..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Właściwości symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w "
|
|
"folderze projektu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na "
|
|
"liście ładowanych bibliotek. KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli "
|
|
"by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek. "
|
|
"Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on "
|
|
"nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad. Kopia wszystkich plików, "
|
|
"które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"rescue_backup\" "
|
|
"bieżącego projektu, by móc w razie czego je odzyskać. Jeśli ten krok "
|
|
"zostanie pominięty, będzie trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania "
|
|
"symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr "Dodaję bibliotekę '%s', plik '%s' do tabeli bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:879
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error writing project symbol library table.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas zapisu tabeli bibliotek symboli projektu. \n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "Nie znaleziono symbolu %s w tabeli bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol %s zmapowany do biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych '%s' dla operacji remapowania."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Błąd kopii zapasowej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:508
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:509
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Przerwij odzyskiwanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:410
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:435
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:472
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej '%s' w pliku '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:383
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:443
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:480
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:503
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Remapowanie symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:169 eeschema/schematic.cpp:369
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<arkusz nadrzędny>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Strona %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
|
|
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy adres w linku. Proszę wprowadzić prawidłowy URL (np. file:// "
|
|
"lub http(s)://) lub \"#<numer strony>\" by utworzyć link do strony w tym "
|
|
"schemacie."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:549
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Edycja tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Link:"
|
|
msgstr "Link:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
|
|
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
|
|
msgstr "Utwórz klikalny link z tego elementu tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:49
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Lista zmian do wykonania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Uaktualnij schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponownie połącz footprinty z symbolami na schemacie w oparciu o ich "
|
|
"oznaczenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwykle footprinty są połączone z ich symbolami poprzez ich unikalne "
|
|
"identyfikatory. Wybierz tę opcję tylko wtedy, gdy chcesz zresetować "
|
|
"przypisania footprintu w oparciu o ich odnośniki."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr "Uaktualnia odnośniki symboli, które zostały zmienione w edytorze PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Przypisania footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizuje skojarzenia symboli, których footprinty zostały zastąpione "
|
|
"poprzez inne footprinty na PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "Uaktualnia wartości symboli, które zostały zamienione w edytorze PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Nazwy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
|
|
msgid "Other fields"
|
|
msgstr "Pozostałe pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
|
|
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
|
|
msgstr "Zaktualizuj wszystkie pozostałe pola w symbolu z footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:584
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:221
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Aktualizacja pól symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Symbol nadrzędny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w symbolu nadrzędnym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu nadrzędnym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:253
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1986 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:694
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Pomoc dotycząca składni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
|
|
msgid "User-defined Signals"
|
|
msgstr "Sygnały zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:231
|
|
msgid "Wire/Bus"
|
|
msgstr "Połączenie/Magistrala"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:232
|
|
msgid "Wires/Buses"
|
|
msgstr "Połączenia/Magistrale"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Wire/bus width:"
|
|
msgstr "Szerokość połączenia/magistrali:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw na 0, aby użyć szerokości połączenia/magistrali pochodzącej z klasy "
|
|
"sieci."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
|
|
msgid "Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Właściwości połączeń i magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bill of Materials Presets:"
|
|
msgstr "Lista materiałowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
|
|
msgstr "Tworzenie listy materiałowej - Pomoc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Automatically annotate symbols"
|
|
msgstr "Automatyczne numerowanie symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n"
|
|
"jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n"
|
|
"zachować wybrane kolory?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(tylko edytor symboli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:789
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Podgląd kolorów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:435
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/path/to/sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default font:"
|
|
msgstr "Domyślna czcionka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show ERC errors"
|
|
msgstr "Pokaż błędy ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Show ERC warnings"
|
|
msgstr "Pokaż ostrzeżenia ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Show ERC exclusions"
|
|
msgstr "Pokaż wyjątki ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Show OP voltages"
|
|
msgstr "Pokaż napięcia punktu pracy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Show OP currents"
|
|
msgstr "Pokaż prądy punktu pracy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
|
|
msgid "Selection && Highlighting"
|
|
msgstr "Zaznaczenie oraz podświetlanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Rysuj zaznaczone elementy podrzędne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Wypełnij zaznaczone kształty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
|
|
msgid "Selection thickness:"
|
|
msgstr "Grubość zaznaczenia wyboru:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(kolor podświetlenia można zmienić na stronie \"Kolory\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
|
|
msgid "Highlight thickness:"
|
|
msgstr "Grubość podświetlenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Ustawienia zaznaczania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:145
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
|
|
msgstr "Wybiera/podświetla obiekty należące do wybranych elementów na PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
|
|
msgstr "Podświetla symbole odpowiadające wybranym footprintom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Skoncentruj widok na zaznaczonych elementach"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:153
|
|
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
|
|
msgstr "Zapewnia, że symbole sondowane krzyżowo są widoczne w bieżącym widoku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Powiększa zaznaczone elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Podświetl zaznaczone sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Podświetlaj sieci jeśli są one podświetlone w edytorze PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid "Line Drawing Mode:"
|
|
msgstr "Tryb rysowania linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Free Angle"
|
|
msgstr "Dowolny kąt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "90 deg Angle"
|
|
msgstr "Tylko pod kątem prostym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
|
|
msgid "45 deg Angle"
|
|
msgstr "Pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
|
|
msgstr "Przeciąganie myszą przeprowadza operację przeciągania (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli odznaczone, przeciąganie myszą będzie przeprowadzało operację "
|
|
"przesuwania (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Automatycznie rozpoczynaj połączenia na niepołączonych pinach"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, można rozpocząć prowadzenie połączenia kliknięciem na "
|
|
"niepołączony pin, nawet jeśli narzędzie to będzie nieaktywne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:368
|
|
msgid "<ESC> clears net highlighting"
|
|
msgstr "<ESC> kasuje podświetlenie sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pierwsze naciśnięcie <ESC> w narzędziach wyboru kasuje zaznaczenie, następne "
|
|
"kasuje podświetlenie sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Domyślne dla nowych obiektów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Ramka arkusza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Tło arkusza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Kliknięcie na pin wybiera symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"W edytorze schematów:\n"
|
|
"Jeśli włączone, kliknięcie na pin wybiera symbol nadrzędny.\n"
|
|
"Jeśli wyłączone, kliknięcie na pin zaznacza tylko dany pin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Polecenia wywoływane lewym klawiszem myszy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
|
|
"Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy "
|
|
"zależą od 2 klawiszy modyfikujących:\n"
|
|
"Shift oraz Ctrl."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:195
|
|
msgid "Long Click"
|
|
msgstr "Długie kliknięcie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:150
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:208
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:241
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Sprecyzuj wybór z menu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:210
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Dodaj element(y) do zaznaczenia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:220
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Usuń element(y) z zaznaczenia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Option, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy "
|
|
"zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
|
|
"Option, Shift oraz Cmd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:215
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift+Cmd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:256
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Automatyczne rozkładanie pól symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:266
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:269
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:272
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Powtarzane elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:296
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "Odstęp poziomo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:307
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "Odstęp pionowo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Inkrementacja etykiet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:347
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
|
|
msgstr "Odzyskaj symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Alias o nazwie '%s' jest już używany."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:288
|
|
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa członka sieci/nazwa aliasu nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
|
|
msgid "Bus definitions:"
|
|
msgstr "Definicje magistral:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
|
|
msgid "(source)"
|
|
msgstr "(źródło)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Members of '%s':"
|
|
msgstr "Należące do '%s':"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
|
|
msgid "Net / Nested Bus Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci / nazwa zagnieżdżonej magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Notacja symboli składowych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:51
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Overbar offset ratio:"
|
|
msgstr "Współczynnik przesunięcia kreski nad tekstem:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
|
|
msgid "Label offset ratio:"
|
|
msgstr "Współczynnik przesunięcia etykiet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
|
|
"or pin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procent rozmiaru tekstu względem przesunięcia tekstu powyżej lub poniżej "
|
|
"połączenia, magistrali lub pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
|
|
msgid "Global label margin ratio:"
|
|
msgstr "Współczynnik marginesu etykiet globalnych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procent rozmiaru tekstu do wykorzystania jako przestrzeń wokół etykiety "
|
|
"globalnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:183
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Rozmiar pinu symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:879
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Połączenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Rozmiar punktu węzła:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Najmniejszy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:160
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Największy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Odnośniki między arkuszami"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:181
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Pokaż odnośniki między arkuszami"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:187
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Pokaż odniesienie do obecnej strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:191
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standardowo (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:195
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Skrócone (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:208
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Przyrostek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:217
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "Linie ukośne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:28
|
|
msgid "Dash length:"
|
|
msgstr "Długość ukosu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:35
|
|
msgid "Gap length:"
|
|
msgstr "Odstęp ukosu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:45
|
|
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
|
|
msgstr "Długości myślników i kropek są proporcjonalne do szerokości linii."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:264
|
|
msgid "Operating-point Overlay"
|
|
msgstr "Nakładka na punkt pracy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:273
|
|
msgid "Significant digits (voltages):"
|
|
msgstr "Cyfry znaczące (napięcia):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:281
|
|
msgid "Range (voltages):"
|
|
msgstr "Zakres (napięcia):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
|
|
msgid "fV"
|
|
msgstr "fV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
|
|
msgid "pV"
|
|
msgstr "pV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
|
|
msgid "nV"
|
|
msgstr "nV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
|
|
msgid "uV"
|
|
msgstr "uV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
|
|
msgid "mV"
|
|
msgstr "mV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
|
|
msgid "KV"
|
|
msgstr "KV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
|
|
msgid "MV"
|
|
msgstr "MV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
|
|
msgid "GV"
|
|
msgstr "GV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:285
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:292
|
|
msgid "Significant digits (currents):"
|
|
msgstr "Cyfry znaczące (prądy):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
|
|
msgid "Range (currents):"
|
|
msgstr "Zakres (prądy):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
|
|
msgid "fA"
|
|
msgstr "fA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
|
|
msgid "pA"
|
|
msgstr "pA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
|
|
msgid "nA"
|
|
msgstr "nA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:208
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "μA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
|
|
msgid "mA"
|
|
msgstr "mA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
|
|
msgid "KA"
|
|
msgstr "KA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
|
|
msgid "MA"
|
|
msgstr "MA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
|
|
msgid "GA"
|
|
msgstr "GA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
|
|
msgid "TA"
|
|
msgstr "TA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:304
|
|
msgid "PA"
|
|
msgstr "PA"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:223
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Generuj ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Generuj błąd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Użyj motywu kolorów edytora schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Użyj motywu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
|
|
"from Schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw na 0, aby umożliwić symbolom dziedziczenie właściwości szerokości "
|
|
"linii\n"
|
|
"ze schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Domyślna długość pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:73
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:119
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:312
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:602 eeschema/files-io.cpp:662
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#: pcbnew/files.cpp:142 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:118
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:191
|
|
msgid "All supported formats"
|
|
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:498
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komórki z nazwą skrótową i ścieżką w wierszu tabeli biblioteki są puste."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:435
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:500
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "Komórka z nazwą skrótową jest pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:502
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "Komórka ze ścieżką dostępu jest pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:439
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:504
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puste komórki spowodują, że wszystkie nieprawidłowe wiersze zostaną usunięte "
|
|
"z tabeli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:508
|
|
msgid "Remove Invalid Cells"
|
|
msgstr "Usuń nieprawidłowe komórki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:509
|
|
msgid "Cancel Table Update"
|
|
msgstr "Anuluj aktualizację tabeli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:468
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:579
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Błąd w nazwie skrótowej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Wiele bibliotek nie może mieć tej samej nazwy skrótowej ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:554 eeschema/symbol_library.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "Nie można załadować biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:557
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:626
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:627
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:968
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej '%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:628
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:969
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedna z nazw skrótowych będzie musiała być zmieniona po dodaniu tej "
|
|
"biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:646 eeschema/sch_base_frame.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:987
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:549
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Pomiń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:646
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:987
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Dodaj mimo to"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:847
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
|
|
"(*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz co najmniej jeden wiersz tabeli zawierający biblioteki by zapisać je "
|
|
"w bieżącym formacie programu KiCad (*.kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisać '%s' w aktualnym formacie programu KiCad (*.kicad_sym) i zastąpić "
|
|
"starszą pozycję w tabeli?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisać %d bibliotek starszego typu w bieżącym formacie programu KiCad (*."
|
|
"kicad_sym) i zastąpić starsze wpisy w tabeli?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:889
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:892
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:810
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Migracja biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:919 eeschema/libarch.cpp:129
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1149
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zostały wprowadzone modyfikacje w jednej lub więcej bibliotek symboli.\n"
|
|
"Zmiany te muszą być zapisane lub porzucone zanim modyfikacja tabeli "
|
|
"bibliotek będzie możliwa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1163
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1185
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1199
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1705
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1757
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:469
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:484
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1176
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1189
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1198
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
|
|
#: include/lib_table_grid.h:197 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:576 include/lib_table_grid.h:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:954
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1334
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nazwa skrótowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: include/lib_table_grid.h:191 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Ścieżka biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
|
|
#: include/lib_table_grid.h:194 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Format biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki własne projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Dodaje pusty rząd do tabeli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Dodaje istniejącą bibliotekę do tabeli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Usuwa bibliotekę z tabeli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Migracja bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
|
|
"środowiskowymi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól projektu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:47
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól globalnych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:93
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Pola bez nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:442
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
|
|
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skopiować pliku '%s' ponieważ zostanie nadpisany przez nowy plik "
|
|
"arkusza głównego."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:78 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:177
|
|
msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:111
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:342
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:141
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:169
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:275
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:490
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:824
|
|
msgid "Failed to load schematic file\n"
|
|
msgstr "Nie można załadować pliku schematu\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:186
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:298
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
|
|
"fix them\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: schemat posiada błędy numeracji, proszę użyć edytora schematów "
|
|
"by je naprawić\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:197
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:309
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:518
|
|
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowane nazwy arkuszy.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:239
|
|
msgid "Unknown netlist format.\n"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format listy sieci.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BOM preset '%s' not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:419
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open destination '%s'"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć docelowego '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:449
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "BOM format preset '%s' not found"
|
|
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
|
|
msgstr "Rysuję symbol '%s' element %d na '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Rysuję symbol '%s' na '%s'\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:695
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:765 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:748
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:809
|
|
msgid "Unable to load library\n"
|
|
msgstr "Nie można załadować biblioteki\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:708
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:773 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:733
|
|
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
|
|
msgstr "Ścieżka wyjściowa nie może kolidować z istniejącą\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:785
|
|
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
|
|
msgstr "Zapisywanie biblioteki w uaktualnionym formacie\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:805
|
|
msgid "Symbol library was not updated\n"
|
|
msgstr "Biblioteka symboli nie została zaktualizowana\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:862
|
|
msgid "Running ERC...\n"
|
|
msgstr "Uruchomiono DRC...\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:870 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d violations\n"
|
|
msgstr "Znaleziono %d naruszeń\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
|
|
msgstr "Nie można zapisać raportu ERC do %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
|
|
msgstr "Zapisano plik raportu ERC do %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:70
|
|
msgid "Net Navigator"
|
|
msgstr "Nawigator listy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:92 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:189
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:228 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:307
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1576
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:88
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Pin wolny"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:286
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
|
|
msgstr "Nierozwiązywalna zmienna tekstowa na arkuszu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Alias magistrali %s jest w konflikcie z definicjami na %s oraz %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Różne footprinty przydzielone do %s oraz %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
|
|
msgstr "Symbol %s posiada %s nieumieszczonych jednostek"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s posiada piny zasilające w jednostkach %s, które nie zostały "
|
|
"umieszczone."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s posiada piny wejściowe w jednostkach %s, które nie zostały "
|
|
"umieszczone."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s posiada piny dwukierunkowe w jednostkach %s, które nie zostały "
|
|
"umieszczone."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:607
|
|
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
|
|
msgstr "Pin z flagą 'nie połączone' jest połączony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Piny typu %s oraz %s są połączone"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Pin %s jest połączony zarówno do %s jak i %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'"
|
|
msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' nie jest włączona w bieżącej konfiguracji"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
|
|
msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1108
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie nazw arkuszy..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1115
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie konfliktów w magistralach..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1121
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie konfliktów..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1135
|
|
msgid "Checking units..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie jednostek..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1141 pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:69
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Sprawdzam footprinty..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1154
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie pinów..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1172
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie etykiet..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1179
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie w poszukiwaniu nierozwiązanych zmiennych..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1186
|
|
msgid "Checking SPICE models..."
|
|
msgstr "Sprawdzam modeli SPICE..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1193
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie pinów niepołączonych w połączeniach..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1200
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Sprawdzam problemy z symbolami bibliotecznymi..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:1207
|
|
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie czy piny lub połączenia nie znajdują się poza siatką..."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:47
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:51
|
|
msgid "Symbol pin or wire end off grid"
|
|
msgstr "Koniec pinu lub połączenia poza siatką"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:55
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin nie jest podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:59
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Pin wejściowy nie jest sterowany przez żaden pin wyjściowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:63
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin wejściowy zasilania nie jest sterowany przez żadne inne piny wyjściowe "
|
|
"zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:67 eeschema/erc_item.cpp:71
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Konflikt pomiędzy pinami"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:75
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Niezgodność pomiędzy etykietami hierarchicznymi a pinami arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:79
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:83
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Niepoprawnie umieszczona flaga \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:87
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Etykieta nie jest z niczym połączona"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:91
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Globalna etykieta nie jest połączona z innym elementem"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:95
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:99
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Różne footprinty przydzielone do tego samego komponentu w poszczególnych "
|
|
"instancjach"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:103
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Różne sieci przydzielone do tego samego pinu w innej części komponentu "
|
|
"wieloczęściowego"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:107
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Występuje konflikt między definicjami aliasów magistral pomiędzy arkuszaami "
|
|
"schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:111
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Więcej niż jedna nazwa została przydzielona danej magistrali lub sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:115
|
|
msgid "Conflicting netclass assignments"
|
|
msgstr "Przypisania klas sieci będące w konflikcie"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:119
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć jest zakończona na magistrali ale nie jest sygnałem tejże magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:123
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Etykieta dołączona do magistrali nie opisuje magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:127
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr ""
|
|
"Magistrale są złączone graficznie ale nie współdzielą żadnego z sygnałów"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:131
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy magistralą a siecią"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:135 pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Nierozwiązana zmienna tekstowa"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:139
|
|
msgid "SPICE model issue"
|
|
msgstr "Problem z modelem SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:143
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Połączenia nie połączone z czymkolwiek"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:147
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Problem z biblioteką symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:151
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "Symbol nie jest ponumerowany"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:155
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "Symbol posiada więcej jednostek niż zostało zdefiniowane"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:159
|
|
msgid "Symbol has units that are not placed"
|
|
msgstr "Symbol posiada jednostki które nie zostały umieszczone"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:163
|
|
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
|
|
msgstr "Symbol posiada piny wejściowe które nie zostały umieszczone"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:167
|
|
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
|
|
msgstr "Symbol posiada piny dwukierunkowe które nie zostały umieszczone"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:171
|
|
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
|
|
msgstr "Symbol posiada piny zasilania które nie zostały umieszczone"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:175
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Jednostki składowe symbolu posiadają różne wartości"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:179
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Powielone oznaczenia"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:183
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Wymagane jest wejście do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_report.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Raport ERC (%s, Kodowanie UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_report.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Arkusz %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_report.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:232 eeschema/files-io.cpp:885
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:115
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Pliki schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:263 eeschema/fields_grid_table.cpp:611
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:781
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:264 eeschema/fields_grid_table.cpp:613
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:783
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:363 eeschema/lib_field.cpp:606
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1315
|
|
msgid "Allow Autoplacement"
|
|
msgstr "Dopuszczaj autorozmieszczanie"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty przez '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Schemat '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:149
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Tworzenie schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:150
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Ładowanie schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:210
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Zmiany w pliku ze schematem nie zostały zapisane"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemat nie mógł zostać wczytany w całości. Błędy wystąpiły podczas próby "
|
|
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:257 eeschema/files-io.cpp:265
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1315 eeschema/sheet.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Wyczerpano pamięć przy ładowaniu schematu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:292 eeschema/files-io.cpp:1318
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1330 eeschema/sheet.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "Nie można załadować '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony "
|
|
"automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej "
|
|
"może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:369
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Na liście bibliotek symboli projektu znaleziono nieprawidłowy wpis."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:370
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o wczytywaniu projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteki symboli zdefiniowane na liście bibliotek symboli w pliku projektu "
|
|
"nie są już obsługiwane i zostaną usunięte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W pewnych warunkach może to spowodować uszkodzenie łączy do bibliotek "
|
|
"symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:377
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Nie pokazuj ponownie tego okna."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie odnaleziono pliku pamięci podręcznej '%s' z kopiami symboli "
|
|
"bibliotecznych."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:408
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Może to w pewnych warunkach spowodować uszkodzenie schematu. Jeśli po "
|
|
"otwarciu schemat nie ma żadnych brakujących symboli, zapisz go niezwłocznie "
|
|
"przed wprowadzeniem jakichkolwiek zmian, aby zapobiec utracie danych. Jeśli "
|
|
"brakuje symboli, wymagane jest ich ręczne przywrócenie lub odzyskanie z "
|
|
"pliku biblioteki pamięci podręcznej oraz ponowne załadowanie schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:419
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Załaduj bez pliku pamięci podręcznej"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:420
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Przerwij"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:435 eeschema/files-io.cpp:455
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:747
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten plik został stworzony w starszej wersji programu KiCad. Plik zostanie "
|
|
"zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:549
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "Plik schematu jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:574
|
|
msgid "Insert Schematic"
|
|
msgstr "Importuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This operation replaces the contents of the current project.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:665
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importuj Schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
|
|
msgstr "Żaden loader nie potrafi przeczytać podanego pliku: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:785 pcbnew/files.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu '%s'.\n"
|
|
"Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:810 pcbnew/files.cpp:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:833 pagelayout_editor/files.cpp:187
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "Plik '%s' zapisany."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:838
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:905 eeschema/files-io.cpp:973
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:106
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
|
|
"ponownie."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1047
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "Zapis zastąpi istniejące pliki."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1048
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie przed zapisem"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1051
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Następujące pliki zostaną nadpisane:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1052
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Nadpisywane pliki"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1053
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Przerwij zapis projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1275
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "Importowanie schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił nieobsługiwany wyjątek przy ładowaniu schematu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1386
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1475
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
|
|
"files\n"
|
|
"were not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
|
|
"Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku lub plikach schematów nie zostały\n"
|
|
"zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%s` could not be opened.\n"
|
|
"Manual recovery of automatically saved files is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik '%s' nie mógł być otwarty.\n"
|
|
"Wymagane jest ręczne odzyskanie pliku z automatycznie zapisanych plików."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1537
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Następujące, automatycznie zapisane pliki nie mogły zostać przywrócone\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1542
|
|
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
|
|
msgstr "Aby przywrócić powyższe pliki, wymagane będzie ich ręczne odzyskanie."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1562
|
|
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
|
|
msgstr "Następujące, automatycznie zapisane pliki nie mogły zostać usunięte\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1567
|
|
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
|
|
msgstr "W przypadku powyższych plików wymagane będzie ich ręczne usunięcie."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The automatic save master file\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"could not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się usunąć automatycznego\n"
|
|
"zapisu pliku głównego\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1586
|
|
msgid ""
|
|
"This file must be manually removed or the auto save feature will be\n"
|
|
"shown every time the schematic editor is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten plik musi zostać usunięty ręcznie, w przeciwnym wypadku funkcja "
|
|
"automatycznego zapisywania będzie\n"
|
|
"wyświetlana przy każdym uruchomieniu edytora schematów."
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1856
|
|
msgid "Derived from"
|
|
msgstr "Na podstawie symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:779 pcbnew/zone.cpp:643
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:567 eeschema/lib_text.cpp:441
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:923
|
|
msgid "H Justification"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:576 eeschema/lib_text.cpp:450
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:932
|
|
msgid "V Justification"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:603 eeschema/sch_field.cpp:1312
|
|
msgid "Show Field Name"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pola"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:60 eeschema/sch_pin.cpp:210
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:62 eeschema/sch_pin.cpp:212
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:216
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:69
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Prywatne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1206
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1207
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1210
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flagi"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Ukryty pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Ukryty pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1506 eeschema/pin_type.cpp:57 eeschema/pin_type.cpp:216
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Wolny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1507 eeschema/pin_type.cpp:58 eeschema/pin_type.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1508 eeschema/pin_type.cpp:59 eeschema/pin_type.cpp:218
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1509 eeschema/pin_type.cpp:60 eeschema/pin_type.cpp:219
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1510 eeschema/pin_type.cpp:61 eeschema/pin_type.cpp:220
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1511 eeschema/pin_type.cpp:62 eeschema/pin_type.cpp:221
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1512 eeschema/pin_type.cpp:63 eeschema/pin_type.cpp:222
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1520 eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Zanegowany"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1521 eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1522 eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Zanegowane zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1523 eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Wejście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1524 eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1525 eeschema/pin_type.cpp:85
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1526 eeschema/pin_type.cpp:86
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1527 eeschema/pin_type.cpp:87
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NieLogiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1544 eeschema/sch_pin.cpp:427 pcbnew/pad.cpp:981
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1773
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Nazwa pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1567 eeschema/lib_shape.cpp:555
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:533 pcbnew/board_item.cpp:332
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:618 pcbnew/pcb_track.cpp:1295 pcbnew/zone.cpp:1423
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1435
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1570 eeschema/lib_shape.cpp:557
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:535 pcbnew/board_item.cpp:335
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:620 pcbnew/pcb_track.cpp:1299 pcbnew/zone.cpp:1429
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1436
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc with radius %s"
|
|
msgstr "Łuk o promieniu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle with radius %s"
|
|
msgstr "Okrąg o promieniu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle with width %s height %s"
|
|
msgstr "Prostokąt o szerokości %s i wysokości %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline with %d points"
|
|
msgstr "Linia łamana złożona z %d węzłów"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_shape.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve with %d points"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera złożona z %d punktów"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:285
|
|
msgid "Power flag differs."
|
|
msgstr "Flagi zasilania różnią się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:294
|
|
msgid "Unit count differs."
|
|
msgstr "Liczba jednostek różni się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:334
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:664
|
|
msgid "Graphic item count differs."
|
|
msgstr "Elementy graficzne różnią się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:346
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s differs."
|
|
msgstr "%s różnic."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:357
|
|
msgid "Pin count differs."
|
|
msgstr "Ilość wyprowadzeń różni się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s not found."
|
|
msgstr "Pin %s nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s differs."
|
|
msgstr "Pin %s różni się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s field differs."
|
|
msgstr "%s pól różni się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:422
|
|
msgid "Field count differs."
|
|
msgstr "Liczba pól różni się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:431
|
|
msgid "Footprint filters differs."
|
|
msgstr "Filtry footprintów różnią się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:443
|
|
msgid "Footprint filters differ."
|
|
msgstr "Filtry footprintów różnią się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:454
|
|
msgid "Symbol keywords differ."
|
|
msgstr "Słowa kluczowe symbolu różnią się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:463
|
|
msgid "Symbol pin name offsets differ."
|
|
msgstr "Przesunięcie nazwy pinu w symbolu różni się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:474
|
|
msgid "Show pin names settings differ."
|
|
msgstr "Ustawienia wyświetlania pinów różnią się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:483
|
|
msgid "Show pin numbers settings differ."
|
|
msgstr "Ustawienia wyświetlania numerów pinów różnią się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:492
|
|
msgid "Exclude from simulation settings differ."
|
|
msgstr "Ustawienia wykluczeń z symulacji różnią się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:501
|
|
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
|
|
msgstr "Opcje wykluczenia z listy materiałowej różni się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:510
|
|
msgid "Exclude from board settings differ."
|
|
msgstr "Ustawienia wykluczeń z płytki różnią się."
|
|
|
|
#: eeschema/lib_symbol.cpp:569 eeschema/sch_symbol.cpp:484
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Część składowa %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:481 eeschema/sch_text.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Tekst graficzny '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:376 eeschema/sch_textbox.cpp:368
|
|
msgid "Graphic Text Box"
|
|
msgstr "Blok tekstu (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:488 eeschema/sch_label.cpp:1145
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:425 eeschema/sch_textbox.cpp:453
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:494 eeschema/sch_textbox.cpp:459
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:323
|
|
msgid "Box Width"
|
|
msgstr "Szerokość pola"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_textbox.cpp:497 eeschema/sch_textbox.cpp:462
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:326
|
|
msgid "Box Height"
|
|
msgstr "Wysokość pola"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "Dodanie symbolu %s do biblioteki '%s' nie powiodło się."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:86
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:72 kicad/menubar.cpp:74
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:64 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Ostatnio otwierane"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:73 include/file_history.h:54
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:75
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:107 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Schemat spoza programu KiCad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Przypisania footprintów..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Rysunek do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:130 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:216
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Lista sieci..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:132
|
|
msgid "Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Symbole do biblioteki..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:134
|
|
msgid "Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Symbole do nowej biblioteki..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:321
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:236
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:449
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "Umieść"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:322
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:237
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "Inspekcja"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:323 gerbview/menubar.cpp:234 kicad/menubar.cpp:219
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:452
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:324
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:167
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:239
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:453
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Połączenie z %s, %s do %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Magistrala z %s, %s do %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:71
|
|
msgid "Graphic line not connectable"
|
|
msgstr "Nie można połączyć linii graficznej"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "Symbol '%s' pin '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
|
|
msgstr "Arkusz '%s' pin '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etykieta '%s' na pozycji %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etykieta globalna '%s' na pozycji %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna '%s' na pozycji %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Junction at %s, %s"
|
|
msgstr "Łącze na pozycji %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Wejście magistrali z %s, %s do %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
|
|
msgstr "Wejście magistrali do magistrali z %s, %s do %s, %s"
|
|
|
|
#: eeschema/net_navigator.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled item type %d"
|
|
msgstr "Nie można obsłużyć elementu typu %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:56
|
|
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu 'devices'."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć pliku '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s' by zapisać model IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Zakończono sukcesem."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:207
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:170 pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:84
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Ostatnio użyte"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:195 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:270
|
|
msgid "Change Unit"
|
|
msgstr "Zmień jednostki"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu '%s' w bibliotece "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:310
|
|
msgid "Convert Symbol"
|
|
msgstr "Konwertuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/picksymbol.cpp:327
|
|
msgid "Set Pin Function"
|
|
msgstr "Ustaw funkcję pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_numbers.cpp:124 pcbnew/zones.h:64
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "brak"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Zmień nazwę %s na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej "
|
|
"i nie może zostać odzyskany."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:322 eeschema/project_rescue.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:325 eeschema/project_rescue.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:598
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:613
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:721
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:897
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:128
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:115
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
|
|
|
|
#: eeschema/project_sch.cpp:168 eeschema/sheet.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:263 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:409
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Dodać bibliotekę do globalnej tabeli bibliotek?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:264 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:410
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Dodaj do Globalnej Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:274 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:420
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:277 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:423
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:278 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:424
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:283 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:561
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:606
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current symbol has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka zawierająca bieżący symbol została zmieniona.\n"
|
|
"Czy chcesz ponownie załadować bibliotekę?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:432
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:504 eeschema/sch_line.cpp:97
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:931
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:505 eeschema/sch_line.cpp:98
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:932
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:508
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Typ wejścia magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:520 eeschema/sch_junction.cpp:303
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1173 eeschema/sch_line.cpp:956 pcbnew/pad.cpp:990
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:967 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1589
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:591
|
|
msgid "Resolved Netclass"
|
|
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:426
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Nazwa połączenia"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:430 eeschema/sch_connection.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Zawartość aliasu magistrali %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:138
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:197 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1906
|
|
msgid "Schematic Hierarchy"
|
|
msgstr "Hierarchia schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:225 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:316
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Wyszukaj"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:366
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Nowy plik ze schematem nie jest zapisany"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:940
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:555
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1195
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:394
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:741 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:781
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w '%s' przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ Edytor Schematów jest uruchomiony jako "
|
|
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
|
|
"należy uruchomić Menedżer Projektu oraz utworzyć projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1231 eeschema/sch_plotter.cpp:1011
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:38
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1248
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nowy schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Plik schematu '%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1280
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Otwórz schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1349
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przypisywanie footprintów wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
|
|
"ponumerowane."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1374
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1616 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:806 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:952
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1663
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Tyko do odczytu]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1619 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:961 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1666
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Nie zapisany]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1623
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[nie załadowano schematu]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1819
|
|
msgid "Schematic Cleanup"
|
|
msgstr "Oczyszczanie schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Podświetlona sieć: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2107
|
|
msgid "Save Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Zapisz symbol na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2208 eeschema/tools/ee_actions.cpp:63
|
|
msgid "Diff Symbol with Library"
|
|
msgstr "Różnice symbolu z biblioteką"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Idź do strony %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:957
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Wróć do poprzednio wybranego arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:1051 eeschema/sch_label.cpp:249
|
|
msgid "Sheet References"
|
|
msgstr "Odnośniki arkuszy"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:43 pcbnew/io_mgr.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/io_mgr.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:290 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:155 pcbnew/pcb_target.cpp:199
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_junction.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1022
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:944 pcbnew/pcb_track.cpp:1324
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Średnica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:149
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1132
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1160 eeschema/sch_text.cpp:438
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Wyrównanie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1245 eeschema/sch_line.cpp:895
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/pad.cpp:988
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1754 pcbnew/pcb_shape.cpp:632 pcbnew/pcb_track.cpp:965
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1586
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:245 pcbnew/zone.cpp:589
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1465
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_line.cpp:899
|
|
msgid "Resolved netclass"
|
|
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1264
|
|
msgid "Hierarchical Labels"
|
|
msgstr "Etykiety hierarchiczne"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Etykieta '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directive Label [%s %s]"
|
|
msgstr "Etykieta z dyrektywą [%s %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Etykieta globalna '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_label.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:99
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Linia graficzna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Połączenie pionowe, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Magistrala pionowa, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Pionowa linia graficzna, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Poziome połączenie, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Pozioma magistrala, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Pozioma linia graficzna, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Połączenie, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Magistral, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Linia graficzna, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:933
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Graficzny"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:936
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Styl linii"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:941
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "z klasy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:263
|
|
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Znacznik ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:183 eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:320
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Główny"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:214 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Narysowano w '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:216 eeschema/sch_plotter.cpp:402
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:749 eeschema/sch_plotter.cpp:922
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1158
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:126
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Gotowe."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:376 eeschema/sch_plotter.cpp:533
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:724 eeschema/sch_plotter.cpp:893
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Narysowano w '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:552
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotowe"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plotter.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
|
|
"harness that got converted to a sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku dla arkusza %s nie jest zdefiniowana, prawdopodobnie jest to "
|
|
"wiązka sygnałów Altium, która została skonwertowana na arkusz."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr "Zapisany plik nie został przetworzony w pełni (pozostało %d bajtów)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:571
|
|
msgid "Blanket not currently supported."
|
|
msgstr "Pokrycia aktualnie nieobsługiwane."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record ID %d found inside \"Additional\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord o ID %d wewnątrz sekcji "
|
|
"\"Additional\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:648
|
|
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
|
|
msgstr "Rekord 'IEEE_SYMBOL' nie został obsłużony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:673
|
|
msgid "Record 'PIECHART' not handled."
|
|
msgstr "Rekord 'PIECHART' nie został obsłużony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:768
|
|
msgid "Parameter Set not currently supported."
|
|
msgstr "Zestawy parametrów nie są obecnie wspierane."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:793
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "Kompilowana maska nie jest obecnie obsługiwana."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found inside \"FileHeader\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord ID %d w sekcji \"FileHeader\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol \"%s\" na arkuszu \"%s\" o indeksie %d zastąpiony przez symbol \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1025
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2986
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "Pin posiada nieoczekiwaną orientację."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1072
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "Pin posiada niespodziewany typ elektryczny."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1077
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi zewnętrznej."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1080
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi wewnętrznej."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krzywa Beziera ma %d punktów kontrolnych. Spodziewano się przynajmniej 2 "
|
|
"punktów."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. Please "
|
|
"review the imported schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łącze wiązki przewodów Altium (%s) zostało zaimportowane jako arkusz "
|
|
"hierarchiczny. Proszę przejrzeć zaimportowany schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2875
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:332
|
|
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Port zasilania z nieznanym stylem zaimportowano jako styl grubej linii."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2916
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:927
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Symbol zasilania tworzy globalną etykietę z nazwą '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3050
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
|
|
"imported schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Port wiązki Altium (%s) został zaimportowany jako pole tekstowe. Proszę "
|
|
"przejrzeć zaimportowany schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "Port %s nie ma połączeń."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "Osadzony plik %s nie został znaleziony w magazynie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3325
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania obrazu %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:3948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
|
|
msgstr "Odnaleziono nieznany lub niespodziewany rekord ID %d w %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:4047
|
|
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
|
|
msgstr "Spodziewano się pliku biblioteki schematów Altium w wersji 5.0"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.h:64
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Pliki schematu programu Altium"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.h:69
|
|
msgid "Altium schematic library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek schematowych programu Altium"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:72
|
|
msgid "The selected file does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
|
|
msgstr "Wybrany plik nie wydaje się być plikiem biblioteki programu CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć symbolu %s, odnoszącego się do części %s. Część nie "
|
|
"została załadowana."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Inconsitent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part %s. "
|
|
"The part was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niespójne numery pinów w symbolu %s w porównaniu z numerem zdefiniowanym w "
|
|
"części %s. Część nie została załadowana."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
|
|
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant nadrzędny ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera zgrupowane elementy, które nie mają odpowiednika w "
|
|
"programie KiCad. Wszelkie zgrupowane elementy zostały rozgrupowane."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:381
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera bloki do ponownego wykorzystania, które nie mają "
|
|
"odpowiednika w programie KiCad. Informacje o blokach ponownego wykorzystania "
|
|
"zostały odrzucone podczas importu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
|
|
"correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czcionki CADSTAR różnią się od tych w programie KiCad. Prawdopodobnie będzie "
|
|
"to źródłem problemów z wyrównaniem. Proszę dokładnie przejrzeć zaimportowane "
|
|
"elementy tekstowe i w razie potrzeby poprawić je ręcznie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:500
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR został pomyślnie zaimportowany.\n"
|
|
"Sprawdź listę błędów oraz ostrzeżeń operacji importu (jeśli występują)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt jest zbyt duży i nie można go zaimportować do programu KiCad.\n"
|
|
"Zmniejsz maksymalny rozmiar projektu w programie CADSTAR, przechodząc do:\n"
|
|
"Karta Projekt -> Właściwości -> Opcje projektu -> Maksymalny rozmiar "
|
|
"projektu.\n"
|
|
"Bieżący rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n"
|
|
"Maksymalny dopuszczalny rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
|
|
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany plik jest biblioteką symboli programu CADSTAR. Nie zawiera schematu, "
|
|
"zatem nie można go importować/otwierać w taki sposób."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:585
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "Schemat CADSTAR może być uszkodzony: nie ma arkusza głównego."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicja części \"%s\" odnosi się do symbolu \"%s\" (alternatywny do '%s'), "
|
|
"którego nie można znaleźć w bibliotece symboli. Element nie został "
|
|
"załadowany do biblioteki programu KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
|
|
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicja części '%s' posiada niekompletną definicję (nie są z nią "
|
|
"skojarzone żadne definicje symboli). Część nie została umieszczona w "
|
|
"bibliotece programu KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można znaleźć w "
|
|
"bibliotece symboli. Element nie został załadowany do biblioteki programu "
|
|
"KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator symbolu '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można "
|
|
"znaleźć w bibliotece symboli. Czy zostały wyeksportowane wszystkie części "
|
|
"projektu?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator symbol '%s' jest odnośnikiem do sygnału lub sygnałem "
|
|
"globalnym, ale ma zbyt wiele pinów. Oczekiwana liczba pinów to 1, znaleziono "
|
|
"zaś %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator symbolu '%s' jest nieznanego typu. Nie jest to ani element, "
|
|
"ani sieć zasilania/symbol zasilania. Symbol nie został załadowany."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' jest skalowany w oryginalnym schemacie CADSTAR, co nie jest "
|
|
"obsługiwane w programie KiCad. Gdy symbol został załadowany z biblioteki, "
|
|
"jego skala zostanie przywrócona do 1:1."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol dokumentacji '%s' odnosi się do definicji symbolu o identyfikatorze "
|
|
"'%s', który nie istnieje w bibliotece. Symbol nie został załadowany."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1575
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmienne tekstowe nie mogą być ustawione gdyż nie ma załączonego projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' jest obracany o kąt %.1f stopni w oryginalnym projekcie CADSTAR, "
|
|
"ale KiCad obsługuje tylko kąty obrotu będące wielokrotnością 90 stopni. "
|
|
"Połączenia łączące będą wymagały ręcznych poprawek."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' odnosi się do identyfikatora arkusza '%s', który nie istnieje w "
|
|
"projekcie. Symbol nie został załadowany."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć %s odnosi się do nieznanego elementu sieci %s. Sieć nie została "
|
|
"poprawnie załadowana i może wymagać naprawy manualnie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator bloku %s (nazwa bloku: '%s') jest narysowany na arkuszu '%s', "
|
|
"ale nie jest powiązany z innym arkuszem w projekcie. KiCad wymaga, aby "
|
|
"wszystkie symbole arkusza były skojarzone z arkuszem, więc blok nie został "
|
|
"załadowany."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemat CADSTAR może być uszkodzony: Blok %s odnosi się do arkusza "
|
|
"podrzędnego lecz nie ma zdefiniowanego pola Figure."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
|
|
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
|
|
"same folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka do pliku archiwum schematów CADSTAR (*.csa) powiązanego z biblioteką "
|
|
"części CADSTAR. Jeśli żadna nie zostanie określona, zakłada się, że jest to "
|
|
"plik 'symbol.csa' w tym samym folderze."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
|
|
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
|
|
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa biblioteki footprintów powiązana z symbolami w tej bibliotece. Należy "
|
|
"utworzyć osobny wpis dla pliku CADSTAR PCB Archive (*.cpa) w Tabelach "
|
|
"Biblioteki Footprintów. Jeśli żadnego nie określono, przyjmuje się "
|
|
"'cadstarpcblib'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.h:63
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "Pliki archiwum schematów programu CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_plugin.h:69
|
|
msgid "CADSTAR Parts Library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek części programu CADSTAR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading database table %s: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania tabeli bazy danych %s: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować bazy danych biblioteki: brak lub nieprawidłowy plik "
|
|
"ustawień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować bazy danych biblioteki: nie można połączyć z bazą danych "
|
|
"%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/database/sch_database_plugin.h:54
|
|
msgid "KiCad database library files"
|
|
msgstr "Bazodanowe pliki bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is an Eagle binary-format schematic file; only Eagle XML-format "
|
|
"schematics can be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' to plik schematu programu Eagle w formacie binarnym; importować można "
|
|
"tylko schematy w formacie Eagle XML."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:439
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:3150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd przetwarzania pliku Eagle. Nie można znaleźć wystąpienia '%s' choć jest "
|
|
"wyszczególniony na schemacie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w zaimportowanej bibliotece."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.h:100
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:152
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:302
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:421
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:465
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć poprawnego pliku schematu w '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:274
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:279
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:473
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu '%s' z biblioteki '%s'. %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:399
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:404
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:441
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas wyliczania biblioteki symboli '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:537
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyeda/sch_easyeda_plugin.h:59
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.h:42
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
|
|
msgstr "Pliki EasyEDA (JLCEDA) Std"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:70
|
|
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_parser.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse value: '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć wartości: '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:58
|
|
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu '%s' z biblioteki '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować bazy danych biblioteki: brak lub nieprawidłowy plik "
|
|
"ustawień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
|
|
"version %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/http_lib/sch_http_lib_plugin.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad HTTP library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:54
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik biblioteki '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_lib_plugin_cache.cpp:510
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "biblioteka %s nie posiada symbolu nazwanego %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć %s jako symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:221
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
|
|
msgstr "Symbol %s zawiera nieprawidłowy znak '%c'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:247
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "Niepoprawny identyfikator w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:308
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu nadrzędnego"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "Brak symbolu nadrzędnego dla symbolu rozszerzonego %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:338
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa jednostki symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Niepoprawny prefiks %s części składowej"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy przyrostek %s w nazwie jednostki"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Niepoprawny numer jednostki %s symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer konwersji symbolu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy URL linku '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:797
|
|
msgid "Invalid pin names definition"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa definicja nazw pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:818
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1987
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:826
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1995
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Pusta nazwa właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:847
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2003
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1441
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1479
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1516
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1691
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1751
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy ciąg tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1835
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ strony"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1962
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa liczba komentarzy w bloku tytułowym"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2117
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu hierarchicznego"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2125
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Pusta nazwa arkusza pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2680
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa symbolu w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2711
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
|
|
"the schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować arkusza '%s' ponieważ obecnie występuje jako bezpośredni "
|
|
"przodek w hierarchii."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1553
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1579
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać usunięta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:85
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Niespodziewany koniec pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by odczytać bibliotekę '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:180
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "biblioteka symboli jest pusta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_lib_plugin_cache.cpp:551
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:594
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:78
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:107
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:139
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:171
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:211
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:257
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:276
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "'%s' nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:401
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Brakuje 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:449
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:721
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:731
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:684
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Niespodziewany koniec pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1046
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1309
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.h:85
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "Pliki starszych bibliotek symboli programu KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin_helpers.cpp:222
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_sch_plugin.h:58
|
|
msgid "LTspice schematic files"
|
|
msgstr "Pliki schematu programu LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik na '%s' został zignorowany. Zamiast niego użyto poprzednio "
|
|
"odnalezionego pliku na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
|
|
msgstr "Spodziewano się liczby typu integer w linii %d w pliku %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
|
|
msgstr "Oczekiwany brak danych w wierszu %d w pliku %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
|
|
msgstr "Znaleziono dodatkowe dane w wierszu %d w pliku %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:390
|
|
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
|
|
msgstr "Spodziewano się 0, 1, 2, 3 lub 4"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:404
|
|
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
|
|
msgstr "Spodziewano się NORMAL albo WIDE"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:422
|
|
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
|
|
msgstr "Spodziewano się I, O, B, IN, OUT lub BDIR"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:443
|
|
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
|
|
msgstr "Spodziewano się R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 lub M270"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP or "
|
|
"VBOTTOM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spodziewano się LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, "
|
|
"VTOP lub VBOTTOM"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
|
|
"VRIGHT"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spodziewano się NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, "
|
|
"VLEFT lub VRIGHT"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:501
|
|
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
|
|
msgstr "Spodziewano się CELL albo BLOCK"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/ltspice/ltspice_schematic.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono symbolu '%s.asy'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
|
|
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s"
|
|
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: symbol %s%s%s (część %d) przekracza liczbę zdefiniowanych części (%d)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Element wielokrotny %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Różna liczba jednostek dla elementu %s%s%s i %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_reference_list.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:916 eeschema/sch_screen.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawianie symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikatora biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator biblioteki '%s' w symbolu na schemacie jest nieprawidłowy. Nie "
|
|
"można połączyć symbolu biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka symboli '%s' nie została znaleziona ani nie ma dostępnej "
|
|
"awaryjnej biblioteki podręcznej. Nie można przypisać biblioteki do symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "Błąd wejścia-wyjścia %s przy rozpoznawaniu symbolu bibliotecznego %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Wracam do pamięci podręcznej, aby ustawić symbol '%s:%s' łącze '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono symbolu bibliotecznego dla symbolu na schemacie '%s %s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Łuk, promień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Okrąg, promień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Linia łamana, złożona z %d węzłów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_shape.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier Curve, %d points"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera, %d punktów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:801 eeschema/sch_sheet.cpp:1417
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nazwa Arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:809
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Ścieżka hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:813
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1420 pcbnew/pcb_textbox.cpp:622
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Szerokość ramki"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1424
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Kolor ramki"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1427
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Kolor Tła"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:388
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Element usunięty)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1394
|
|
msgid "Excluded from BOM"
|
|
msgstr "Wyklucz z BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1400
|
|
msgid "Excluded from board"
|
|
msgstr "Wyklucz z płytki"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1406
|
|
msgid "Excluded from simulation"
|
|
msgstr "Wyłączono z symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1412 eeschema/sch_symbol.cpp:1810
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1294
|
|
msgid "DNP"
|
|
msgstr "DNP"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1801 eeschema/sch_text.cpp:421
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:449 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:473
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:565 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:650
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Symulacja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1804
|
|
msgid "BOM"
|
|
msgstr "BOM"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1816 eeschema/sch_text.cpp:421
|
|
#: eeschema/sch_textbox.cpp:449
|
|
msgid "Exclude from"
|
|
msgstr "Wyklucz z"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1827
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1844
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flagi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1849
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Brakujący nadrzędny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1864
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Niezdefiniowany!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1872
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Nieznany>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1895
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbolu nie znaleziono w %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Symbol %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:418
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:434
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do centralnego punktu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Format</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Rezultat</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~negacja</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>negacja</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${zmienna}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>wartość zmiennej</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${oznaczenie:pole}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>wartość pola</i> of symbol <i>oznaczenie</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Definicja Magistrali</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Wynikowe sieci</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefiks[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefiksm do prefiksn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>sieć1, sieć2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefiks{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefiks.sieć1, prefiks.sieć2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Należy mieć na uwadze, iż znaczniki mają pierwszeństwo przed definicjami "
|
|
"magistrali.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:59
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa sygnału zawiera znaki '{' lub '}' ale nie jest prawidłową nazwą "
|
|
"magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:64
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa sygnału zawiera znaki '[' lub ']' ale nie jest prawidłową nazwą "
|
|
"magistrali."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada "
|
|
"arkusz '%s' lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w "
|
|
"innym miejscu hierarchii."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemat '%s' nie posiada zremapowanych symboli bibliotecznych do tabel "
|
|
"bibliotek symboli. Projekt, do którego ten schemat należy musi zostać "
|
|
"najpierw zremapowany by móc go zaimportować do bieżącego projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby "
|
|
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:156
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:159
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Użyj części schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:238
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Kontynuuj wczytywanie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:239
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Anuluj wczytywanie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
|
|
"file version resulting in missing symbol instance data. This will result "
|
|
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
|
|
"instance setting or fall back to the library symbol settings. Loading the "
|
|
"project that uses this schematic file and saving to the lastest file version "
|
|
"will resolve this issue.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"W załadowanym pliku schematu pochodzącym ze starszej wersji znajdują się "
|
|
"arkusze hierarchiczne, w wyniku czego brakuje danych o wystąpieniu symbolu. "
|
|
"Spowoduje to, że wszystkie symbole w załadowanym schemacie będą używać "
|
|
"domyślnych ustawień lub powrócą do ustawień symboli z biblioteki. "
|
|
"Załadowanie projektu korzystającego z tego pliku schematu i zapisanie go w "
|
|
"najnowszej wersji rozwiąże ten problem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:255 eeschema/sheet.cpp:283 eeschema/sheet.cpp:324
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:373 eeschema/sheet.cpp:434
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Kontynuuj wczytywanie schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
|
|
"current project library table. This may result in broken symbol library "
|
|
"references for the loaded schematic.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na wybranym schemacie występują nazwy bibliotek, których brakuje w nazwach "
|
|
"bibliotek w aktualnej tabeli bibliotek projektu. Może to spowodować "
|
|
"uszkodzenie odniesień do bibliotek symboli dla załadowanego schematu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file was created as part of a different project. Linking the "
|
|
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
|
|
"references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygląda na to, że wybrany schemat został utworzony jako część innego "
|
|
"projektu. Może to skutkować brakiem lub kolizją łączy z bibliotekami "
|
|
"symboli w tabelach bibliotek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
|
|
"from the selected schematic project library table. This may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"W wybranym schemacie istnieją nazwy bibliotek symboli, których brakuje w "
|
|
"wybranej tabeli bibliotek projektu. Może to spowodować zerwanie łączy "
|
|
"bibliotek z symbolami na schemacie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library references.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"W bieżącej tabeli bibliotek istnieje zduplikowana nazwa biblioteki, która "
|
|
"odwołuje się do innej biblioteki. Tego konfliktu nie można rozwiązać "
|
|
"automatycznie i może on spowodować uszkodzenie łączy bibliotek z symbolami "
|
|
"dla schematu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku '%s' może powodować problemy z istniejącą nazwą pliku\n"
|
|
"już zdefiniowaną na schemacie w systemach niewrażliwych na wielkość\n"
|
|
"liter w nazwach plików. Spowoduje to problemy, jeśli skopiujesz\n"
|
|
"projekt do systemu operacyjnego, który obsługuje pliki bez rozróżniania \n"
|
|
"wielkości liter w nazwach plików.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:650
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Nie pokazuj ponownie."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:651
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Utwórz nowy arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:652
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Porzuć nowy arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:67 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:96
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:119
|
|
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "Rozmiar matryc powinien być >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:73
|
|
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
|
|
msgstr "Przepustowość macierzy pasmowych powinna być >= 1."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:81 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:104
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:127
|
|
msgid "There are NaN elements in a matrix."
|
|
msgstr "Istnieją elementy NaN w matrycy."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:162
|
|
msgid "Invalid R_pkg value."
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość R_pkg."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
|
|
msgid "Invalid L_pkg value."
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość L_pkg."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:172
|
|
msgid "Invalid C_pkg value."
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość C_pkg."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:186
|
|
msgid "Checking pin "
|
|
msgstr "Sprawdzanie pinu "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:193
|
|
msgid "Pin name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa pinu nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
|
|
msgid "Signal name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa sygnału nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:209
|
|
msgid "Model name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa modelu nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:217
|
|
msgid "Rpin is not valid."
|
|
msgstr "Rpin jest niepoprawny."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:225
|
|
msgid "Lpin is not valid."
|
|
msgstr "Lpin jest niepoprawny."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:233
|
|
msgid "Cpin is not valid."
|
|
msgstr "Cpin jest niepoprawny."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:247
|
|
msgid "Checking component "
|
|
msgstr "Sprawdzanie komponentu "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:254
|
|
msgid "Component: name cannot be empty."
|
|
msgstr "Komponent: Nazwa nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:263
|
|
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Komponent: Nazwa producenta nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:272
|
|
msgid "Component: invalid package."
|
|
msgstr "Komponent: Niepoprawny pakiet."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:281
|
|
msgid "Component: no pin"
|
|
msgstr "Komponent: brak wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:378
|
|
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
|
|
msgstr "Nie można interpolować prądu na podstawie tej tabeli IV."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:396
|
|
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
|
|
msgstr "W tabeli IV występuje nieprawidłowe napięcie"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:403
|
|
msgid "There is an invalid current in an IV table"
|
|
msgstr "W tabeli IV występuje prąd o nieprawidłowej wartości"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:446
|
|
msgid "Invalid R_load."
|
|
msgstr "Niepoprawny R_load."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:450
|
|
msgid "Invalid falling dV/dt."
|
|
msgstr "Niepoprawne opadanie dV/dt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:455
|
|
msgid "Invalid rising dV/dt."
|
|
msgstr "Niepoprawna narastanie dV/dt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:470
|
|
msgid "Model name cannot be empty"
|
|
msgstr "Nazwa modelu nie może być pusta"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:475
|
|
msgid "Checking model "
|
|
msgstr "Sprawdzanie modelu "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:482
|
|
msgid "Undefined model type."
|
|
msgstr "Niezdefiniowany typ modelu."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
|
|
msgid "Invalid Vinh value."
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość Vinh."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:499
|
|
msgid "Invalid Vinl value."
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość Vinl."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
|
|
msgid "Invalid R_ref value."
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość R_ref."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:515
|
|
msgid "Invalid C_ref value."
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość C_ref."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:523
|
|
msgid "Invalid V_ref value."
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość V_ref."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:531
|
|
msgid "Invalid V_meas value."
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość V_meas."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:539
|
|
msgid "C_comp is invalid."
|
|
msgstr "C_comp jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:547
|
|
msgid "Temperature Range is invalid."
|
|
msgstr "Zakres temperatury jest niepoprawny."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:572
|
|
msgid "Voltage Range is invalid."
|
|
msgstr "Zakres napięcia jest niepoprawny."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:578
|
|
msgid "Invalid pulldown."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy pulldown."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:583
|
|
msgid "Invalid pullup."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy pullup."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:588
|
|
msgid "Invalid POWER clamp."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy POWER clamp."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:593
|
|
msgid "Invalid GND clamp."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy GND clamp."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:602
|
|
msgid "Invalid Ramp"
|
|
msgstr "Niepoprawny Ramp"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:613
|
|
msgid "Checking Header..."
|
|
msgstr "Sprawdzam nagłówek..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:620
|
|
msgid "Missing [IBIS Ver]"
|
|
msgstr "Brak tokenu [IBIS Ver]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:629
|
|
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
|
|
msgstr "Parser nie potrafi przetworzyć tej wersji IBIS"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:638
|
|
msgid "Missing [File Rev]"
|
|
msgstr "Brak tokenu [File Rev]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:647
|
|
msgid "Missing [File Name]"
|
|
msgstr "Brak tokenu [File Name]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:673
|
|
msgid "Package model name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa obudowy nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:678
|
|
msgid "Checking package model "
|
|
msgstr "Sprawdzenie modelu obodowy "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:685
|
|
msgid "Manufacturer cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa producenta nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
|
|
msgid "OEM cannot be empty."
|
|
msgstr "OEM nie może być puste."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:703
|
|
msgid "Negative number of pins."
|
|
msgstr "Ujemna liczba wyprowadzeń."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:723
|
|
msgid "Empty pin number."
|
|
msgstr "Pusty numer pinu."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:734
|
|
msgid "Resistance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Matryca rezystancji nie jest prawidłowa."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:745
|
|
msgid "Capacitance matrix is undefined."
|
|
msgstr "Matryca pojemności nie jest zdefiniowana."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:754
|
|
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Matryca pojemności nie jest prawidłowa."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:763
|
|
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "Matryca pojemności to pusty wskaźnik."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:774
|
|
msgid "Inductance matrix is undefined."
|
|
msgstr "Matryca indukcyjności nie została zdefiniowana."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:783
|
|
msgid "Inductance matrix is incorrect."
|
|
msgstr "Matryca indukcyjności jest nieprawidłowa."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:792
|
|
msgid "Inductance matrix is nullptr."
|
|
msgstr "Matryca indukcyjności posiada wartość nullptr."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:808
|
|
msgid "Cannot open file "
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:832
|
|
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
|
|
msgstr "Niespodziewany koniec pliku. Brak tokenu [END]?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:844
|
|
msgid "Error on line "
|
|
msgstr "Błąd w linii "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:872
|
|
msgid "A line did not end properly."
|
|
msgstr "Linia nie jest zakończona w sposób poprawny."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1008
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1025
|
|
msgid "Line exceeds maximum length."
|
|
msgstr "Linia wykracza poza maksymalną długość."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1051
|
|
msgid "Failed to read a double."
|
|
msgstr "Nie można odczytać wartości typu double."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1057
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1101
|
|
msgid "Failed to read a word."
|
|
msgstr "Nie można odczytać wartości typu word."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1094
|
|
msgid "Number is not an integer"
|
|
msgstr "Liczba nie jest typu całkowitego"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1138
|
|
msgid "Unable to read string, input is empty."
|
|
msgstr "Nie można odczytać ciągu, jest pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1188
|
|
msgid "New comment character is invalid."
|
|
msgstr "Nowy znak komentarza jest nieprawidłowy."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1201
|
|
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
|
|
msgstr "Niepoprawna składnia. Powinno być |_znak lub &_znak, itp..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1212
|
|
msgid "No extra argument was expected"
|
|
msgstr "Nie spodziewano się tak wielu argumentów"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
|
msgid "Unknown keyword in "
|
|
msgstr "Nieznane słowo kluczowe w "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1364
|
|
msgid " context: "
|
|
msgstr " kontekst: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1430
|
|
msgid "Invalid ramp data"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe dane narastania"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1514
|
|
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
|
|
msgstr "Nie można określić pasma dla tego typu matrycy"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1533
|
|
msgid "Invalid row in matrix"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy rząd w matrycy"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1563
|
|
msgid "Too much data for this matrix row."
|
|
msgstr "Zbyt dużo danych dla tego rzędu matrycy."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1571
|
|
msgid "Too much data for this matrix."
|
|
msgstr "Zbyt dużo danych dla tej matrycy."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1576
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1609
|
|
msgid "Can't read a matrix element"
|
|
msgstr "Nie można odczytać elementu matrycy"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1614
|
|
msgid "Can't read a matrix index"
|
|
msgstr "Nie można odczytać indeksu matrycy"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1682
|
|
msgid "Unknown matrix type"
|
|
msgstr "Nieznany typ matrycy"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1690
|
|
msgid "Missing matrix type"
|
|
msgstr "Brak typu matrycy"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
|
|
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
" Matryca jest już zainicjowana, ale m_continue nie zostało ustawione (błąd "
|
|
"wewnętrzny)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1722
|
|
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
|
|
msgstr "Próba wczytania rzędu z niezdefiniowanej matrycy"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1728
|
|
msgid "matrix pointer is null"
|
|
msgstr "wskaźnik matrycy jest null"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1877
|
|
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
|
|
msgstr "Wartości Typ-Min-Max są wymagane, przynajmniej Typ."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1970
|
|
msgid "Unknown Model_type "
|
|
msgstr "Nieznany Model_type "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1977
|
|
msgid "Internal Error while reading model_type"
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny podczas wczytywania model_type"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1992
|
|
msgid "Unknown Enable: "
|
|
msgstr "Nieznane Enable: "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1999
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2021
|
|
msgid "Internal Error while reading Enable"
|
|
msgstr "Błąd wewnętrzny podczas wczytywania Enable"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2014
|
|
msgid "Unknown polarity "
|
|
msgstr "Nieznana polaryzacja "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2051
|
|
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontynuacja odczytywania modelu, który się nie rozpoczął. (błąd wewnętrzny)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2218
|
|
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
|
|
msgstr "Linia [Package] wymaga dokładnie 4 elementów."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2271
|
|
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy pin: 6 wartości z tabeli tylko 3."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2281
|
|
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
|
|
msgstr "Nie można wczytać wartości R, L lub C dla pinu."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2304
|
|
msgid "Invalid field name in [Pin]"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pola w [Pin]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2311
|
|
msgid "Missing argument in [Pin]"
|
|
msgstr "Brakujący argument w [Pin]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2346
|
|
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
|
|
msgstr "Niewłaściwa liczba kolumn dla mapowania pinów."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2386
|
|
msgid "Incorrect diff pin name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu pary różnicowej"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2391
|
|
msgid "Incorrect inv_pin name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa inv_pin"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2471
|
|
msgid "Unknown waveform type"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ przebiegu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2482
|
|
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
|
|
msgstr "Wykryto wewnętrzny błąd, przebieg powinien istnieć"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2547
|
|
msgid "Internal error: Bad parser context."
|
|
msgstr "Wewnętrzny błąd: Nieprawidłowo przetworzony kontekst."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2584
|
|
msgid "Missing keyword."
|
|
msgstr "Brakuje słowa kluczowego."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:455
|
|
msgid "waveform has less than two points"
|
|
msgstr "przebieg ma mniej niż dwa punkty"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:674 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:739
|
|
msgid "Cannot remove temporary output file"
|
|
msgstr "Nie można usunąć tymczasowego pliku wyjściowego"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:725
|
|
msgid "Error while reading temporary file"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku tymczasowego"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:734
|
|
msgid "Error while creating temporary output file"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku tymczasowego"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:771
|
|
msgid ""
|
|
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kibis nie wspiera jeszcze wartości DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/chen."
|
|
"pdf"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874
|
|
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
|
|
msgstr "Model posiada tylko jedną parę przebiegów, zredukowano dokładność"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:894 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1099
|
|
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sterownik wymaga przynajmniej jednego podciągania: pullup lub pulludown"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1082 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1091
|
|
msgid ""
|
|
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
|
|
"unknowns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieją dwie pary przebiegów, ale tylko jeden tranzystor. Więcej równań niż "
|
|
"niewiadomych."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1199
|
|
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Model nie posiada pary przebiegów, użyto [Ramp] co oznacza znaczną "
|
|
"niedokładność"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1212
|
|
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
|
|
msgstr "Model posiada więcej niż 2 pary przebiegów, użyto pierwszych dwóch."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1250
|
|
msgid "Invalid model type for a driver."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ modelu sterownika."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1302
|
|
msgid "Invalid model type for a device"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ modelu elementu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1522 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1568
|
|
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
|
|
msgstr "Liczba cykli musi być większa niż zero."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1528 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1574
|
|
msgid "ON time should be greater than 0."
|
|
msgstr "Czas ON powinien być większy niż zero."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1534 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1580
|
|
msgid "OFF time should be greater than 0."
|
|
msgstr "Czas OFF powinien być większy niż zero."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1542
|
|
msgid "Rising edge is longer than on time."
|
|
msgstr "Zbocze narastające jest dłuższe niż stan załączenia."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1551
|
|
msgid "Falling edge is longer than off time."
|
|
msgstr "Zbocze opadające jest dłuższe niż stan wyłączenia."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1588
|
|
msgid "Rising edge is longer than ON time."
|
|
msgstr "Zbocze narastające jest dłuższe niż stan załączenia."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1596
|
|
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
|
|
msgstr "Zbocze opadające jest dłuższe niż stan wyłączenia."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1610 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1641
|
|
msgid "Bitrate should be greater than 0."
|
|
msgstr "Bitrate powinien być większy niż zero."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1616 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1647
|
|
msgid "Number of bits should be greater than 0."
|
|
msgstr "Liczba bitów powinna być większa niż zero."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1628
|
|
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "Bitrate jest zbyt duży dla zboczy narastających / opadających"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1655
|
|
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
|
|
msgstr "Bitrate może być zbyt duży dla zboczy narastających / opadających"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
|
|
msgstr "Błąd wczytywania skoroszytu: lina %d: %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:133
|
|
msgid "expecting version"
|
|
msgstr "spodziewano się numeru wersji"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:150
|
|
msgid "expecting simulation tab count"
|
|
msgstr "spodziewano się liczby zakładek symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:164
|
|
msgid "expecting simulation tab type"
|
|
msgstr "spodziewano się typu zakładki symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:210
|
|
msgid "expecting trace count"
|
|
msgstr "spodziewano się liczby śladów wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:226
|
|
msgid "expecting trace type"
|
|
msgstr "spodziewano się typu śladu wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:236
|
|
msgid "expecting trace name"
|
|
msgstr "spodziewano się nazwy śladu wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:246
|
|
msgid "expecting trace color"
|
|
msgstr "spodziewano się koloru śladu wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:262
|
|
msgid "expecting measurement count"
|
|
msgstr "spodziewano się liczby pomiarów"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:274
|
|
msgid "expecting measurement definition"
|
|
msgstr "spodziewano się definicji pomiarów"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:284
|
|
msgid "expecting measurement format definition"
|
|
msgstr "spodziewano się definicji formatu pomiarów"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
|
|
msgstr "Nie znaleziono biblioteki z modelem symulacji na '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "Nie znaleziono biblioteki z modelem symulacji na '%s' lub '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki modelu '%s': %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania modelu symulacji: brak pola '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:450
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznany"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania modelu symulacji: nie można odnaleźć modelu "
|
|
"bazowego '%s' w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_library_kibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
|
|
msgstr "Niepoprawny plik modelu IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
|
|
msgstr "Nie znaleziono biblioteki z modelem symulacji dla symbolu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:410
|
|
msgid "No simulation model definition found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono definicji modelu dla symulacji."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:542 eeschema/sim/sim_model.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas odczytywania modelu symulacji z symbolu '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model.cpp:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany model symulacji pinu '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
|
|
msgstr "Niepoprawny komponent IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pinu IBIS '%s' w komponencie '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
|
|
msgstr "Niepoprawny pin IBIS '%s' w komponencie '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć modelu IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
|
|
msgstr "Niepoprawny model IBIS '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:333
|
|
msgid "Power supply"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:343
|
|
msgid "Parasitic pin resistance"
|
|
msgstr "Pasożytnicza rezystancja wyprowadzenia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:353
|
|
msgid "Parasitic pin inductance"
|
|
msgstr "Pasożytnicza indukcyjność wyprowadzenia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:363
|
|
msgid "Parasitic pin capacitance"
|
|
msgstr "Pasożytnicza pojemność wyprowadzenia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:407
|
|
msgid "DC Value"
|
|
msgstr "Wartość DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:425
|
|
msgid "ON time"
|
|
msgstr "Czas ON"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:433
|
|
msgid "OFF time"
|
|
msgstr "Czas OFF"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:441 eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:474
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Opóźnienie"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:449
|
|
msgid "Number of cycles"
|
|
msgstr "Liczba cykli"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:466
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Prędkość transmisji"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_model_kibis.cpp:482
|
|
msgid "Number of bits"
|
|
msgstr "Liczba bitów"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d"
|
|
msgstr "%d"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:579
|
|
msgid "Ampltiude"
|
|
msgstr "Amplituda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:611
|
|
msgid "Noise (V/√Hz)"
|
|
msgstr "Szum (V/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:614
|
|
msgid "Noise (A/√Hz)"
|
|
msgstr "Szum (A/√Hz)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:631
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensywność"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:786
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:721
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Przyrost napięcia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:732
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Przyrost prądu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:743
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Przyrost rezystancji"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:754
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Temperatura (przesiewowo)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:772
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Napięcie (zmierzone)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:799
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:985
|
|
msgid " (gain)"
|
|
msgstr " (gain)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:211
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:800
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:805
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:986
|
|
msgid " (phase)"
|
|
msgstr " (faza)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:87 eeschema/sim/sim_tab.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symulacja nie dała żadnych wykresów. Proszę przejrzeć okno konsoli w "
|
|
"poszukiwaniu wyników."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:111
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:108
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:70
|
|
msgid "Simulator"
|
|
msgstr "Symulator"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Symulator Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:344
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symulator wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni ponumerowane."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:353 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:543
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Errors during netlist generation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas tworzenia listy sieci wykryto błędy.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:377
|
|
msgid ""
|
|
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
|
|
"Fourier transform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz najpierw uruchomić symulację przejścia; jej rezultaty będą użyte do "
|
|
"transformacji Fouiera."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic sheet simulation command directive has changed. Do you wish to "
|
|
"update the Simulation Command?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmieniono dyrektywę polecenia symulacji arkusza schematu. Czy chcesz "
|
|
"zaktualizować polecenie symulacji?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:431 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:775
|
|
msgid "Another simulation is already running."
|
|
msgstr "Inna symulacja jest obecnie uruchomiona."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:578
|
|
msgid "Save changes to workbook?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w skoroszycie?"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:145
|
|
msgid "Measure Min"
|
|
msgstr "Pomiar minimalny"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:146
|
|
msgid "Measure Max"
|
|
msgstr "Pomiar maksymalny"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:147
|
|
msgid "Measure Average"
|
|
msgstr "Pomiar średni"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
|
|
msgid "Measure RMS"
|
|
msgstr "Pomiar RMS"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
|
|
msgid "Measure Peak-to-peak"
|
|
msgstr "Pomiar międzyszczytowy"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:153
|
|
msgid "Measure Frequency of Min"
|
|
msgstr "Pomiar częstotliwości pozycji minimalnej"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:154
|
|
msgid "Measure Frequency of Max"
|
|
msgstr "Pomiar częstotliwości pozycji maksymalnej"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:158
|
|
msgid "Measure Time of Min"
|
|
msgstr "Pomiar czasu minimalnego"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:159
|
|
msgid "Measure Time of Max"
|
|
msgstr "Pomiar czasu maksymalnego"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
|
|
msgid "Measure Integral"
|
|
msgstr "Pomiar integralności"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:167
|
|
msgid "Perform Fourier Analysis..."
|
|
msgstr "Przeprowadzam Analizę Fouriera..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:214
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:804
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:984
|
|
msgid " (amplitude)"
|
|
msgstr " (amplituda)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fourier Analysis of %s"
|
|
msgstr "Analiza Fouriera %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:273
|
|
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
|
|
msgstr "Wielosygnałowa Analiza Fouriera"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
|
|
msgid "Fundamental frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość podstawowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Format %s..."
|
|
msgstr "Format %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:398
|
|
msgid "Format Value..."
|
|
msgstr "Format wartości..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:401
|
|
msgid "Delete Measurement"
|
|
msgstr "Usuń pomiar"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:581
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Analysis %u - "
|
|
msgstr "Analiza %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:588
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:595
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Sygnał"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:591
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
|
|
msgid "Cursor 1"
|
|
msgstr "Kursor 1"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:592
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
|
|
msgid "Cursor 2"
|
|
msgstr "Kursor 2"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1135
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2523
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Różnica"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1398
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1411
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1853
|
|
msgid "Could not apply tuned value(s):"
|
|
msgstr "Nie można zastosować dostrojonej(-ych) wartości:"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1412
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not tunable"
|
|
msgstr "%s nie może być dostrajany"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1496
|
|
msgid "Error: no current simulation.\n"
|
|
msgstr "Błąd: nie ma symulacji prądu.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1505
|
|
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
|
|
msgstr "Błąd: nie określono typu symulacji.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1511
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
|
|
msgstr "Błąd: typ symulacji nie wspiera możliwości wykonania wykresu.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2621
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2717
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2764
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rezultaty symulacji:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
|
|
msgid "Measurement"
|
|
msgstr "Pomiar"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:51
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create sim model from %s"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć modelu symulacji z %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:85
|
|
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć modelu '%s' by skopiować go do pola \"Rodzaj\" modelu '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
|
|
msgid "DC Operating Point"
|
|
msgstr "Punkt pracy DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
|
|
msgid "Small-Signal Analysis"
|
|
msgstr "Analiza małosygnałowa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep Analysis"
|
|
msgstr "Analiza przejścia DC"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Analiza czasowa"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
|
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
|
|
msgstr "Analiza zniekształceń małosygnałowych"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Noise Analysis"
|
|
msgstr "Analiza szumu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
|
|
msgid "Pole-Zero Analysis"
|
|
msgstr "Analiza Pole-Zero"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
|
msgid "Sensitivity Analysis"
|
|
msgstr "Analiza czułości"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Transfer Function Analysis"
|
|
msgstr "Analiza funkcji przenoszenia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
|
|
msgid "S-Parameter Analysis"
|
|
msgstr "Analiza S-Parameter"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
|
msgid "Frequency Content Analysis"
|
|
msgstr "Analiza zawartości częstotliwości"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:378
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
|
msgstr "'%s' to nie jest poprawna wartość programu Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:163
|
|
msgid "&Simulation"
|
|
msgstr "Symulacja"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"SPICE functions:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostępne funkcje SPICE:\n"
|
|
"\n"
|
|
" sqrt(x)\n"
|
|
" sin(x)\n"
|
|
" cos(x)\n"
|
|
" tan(x)\n"
|
|
" sinh(x)\n"
|
|
" cosh(x)\n"
|
|
" tanh(x)\n"
|
|
" asin(x)\n"
|
|
" acos(x)\n"
|
|
" atan(x)\n"
|
|
" asinh(x)\n"
|
|
" acosh(x)\n"
|
|
" atanh(x)\n"
|
|
" arctan(x)\n"
|
|
" exp(x)\n"
|
|
" ln(x)\n"
|
|
" log(x)\n"
|
|
" abs(x)\n"
|
|
" nint(x)\n"
|
|
" int(x)\n"
|
|
" floor(x)\n"
|
|
" ceil(x)\n"
|
|
" pow(x, y)\n"
|
|
" pwr(x, y)\n"
|
|
" min(x, y)\n"
|
|
" max(x, y)\n"
|
|
" sgn(x)\n"
|
|
" ternary_fcn(x, y, z)\n"
|
|
" gauss(nom, rvar, sigma)\n"
|
|
" agauss(nom, avar, sigma)\n"
|
|
" unif(nom, rvar)\n"
|
|
" aunif(nom, avar)\n"
|
|
" limit(nom, avar)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Wczytywanie biblioteki %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
|
|
"if saved in a symbol library"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ostrzeżenie: prefiks odniesienia</b><br>prefiks kończący się na '%s' może "
|
|
"generować problemy, jeśli jest zapisany w bibliotece symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie "
|
|
"z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu skonwertowanym."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie "
|
|
"z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w jednostce %s oraz "
|
|
"skonwertowanej %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> jest w konflikcie z "
|
|
"pinem %s%s na pozycji <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> jest w konflikcie z "
|
|
"pinem %s%s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w jednostkach %s oraz %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Symbol zasilania powinien składać się tylko z jednej jednostki</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:193
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have no convert option</b><br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Symbol zasilania nie powinien mieć zaznaczonej opcji Skonwertowany</"
|
|
"b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:199
|
|
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
|
|
msgstr "<b>Symbol zasilania powinien posiadać tylko jeden pin</b><br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
|
|
"meaning<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Podejrzany symbol zasilania</b><br>Tylko wyjście lub wejście zasilania ma "
|
|
"znaczenie<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
|
|
"required<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Podejrzany symbol zasilania</b><br>Niewidoczne wejścia zasilania nie są "
|
|
"już wymagane<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu "
|
|
"skonwertowanym."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu %c "
|
|
"skonwertowanym."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w jednostce %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Ukryte piny zasilania będą przenosić ich nazwy do wszystkich podłączonych "
|
|
"sieci.)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu "
|
|
"skonwertowanym."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%.3s, %.3s)</b> w symbolu %c "
|
|
"skonwertowanym."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_checker.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%s, %s)</b> w symbolu %c."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wszystkie biblioteki symboli mogą zostać załadowane. Użyj Menedżera "
|
|
"Bibliotek Symboli \n"
|
|
"by naprawić ścieżkę dostępu lub dodać albo usunąć biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Pokaż jako plik PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Symbol jako SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:102
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:116
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek symboli programu KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:139
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1046
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:517 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:306
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:244
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Zmiany w bibliotece nie są zapisane"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:255
|
|
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
|
|
msgstr "Wczytywanie biblioteki symboli zostało anulowane przez użytkownika."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edycja symbolu %s wprost ze schematu. Zapisanie schematu uaktualni tylko "
|
|
"schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:796
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:807
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboli w bibliotekach starszego typu nie można zmieniać. Użyj polecenia "
|
|
"Zarządzaj bibliotekami symboli by dokonać migracji na obecny format."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s pochodzi innego symbolu. Grafiki symbolu nie będzie można "
|
|
"edytować."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:902
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć pliku biblioteki '%s'.\n"
|
|
"Należy upewnić się, czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
|
|
"ponownie."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:921
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:959
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:253
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Wczytywanie biblioteki '%s'..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej w '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1383
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli '%s'.\n"
|
|
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1386
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:520
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1394
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.\n"
|
|
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1397
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:527
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1702
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1754
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu globalnej tablicy bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1703
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1755
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu lokalnej tablicy bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:65
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[ze schematu]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Biblioteka tyko do odczytu]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:79
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[nie załadowano symbolu]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:111
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:691
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Żaden schemat nie jest obecnie edytowany."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:127
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:519
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1212
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:188
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:268
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie posiada możliwości zapisu."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:521
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Musisz zapisać w innej lokalizacji."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1022
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący symbol został zmieniony. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deriving from symbol '%s'."
|
|
msgstr "Na podstawie symbolu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:385
|
|
msgid "Symbol must have a newName."
|
|
msgstr "Symbol musi mieć nową nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:391
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:696
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:397
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:701
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:204
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:380
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:375
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1099
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1239
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:452
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Nadpisz"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:566
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Zapisz symbol jako"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:605
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:984
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Zapisz w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:684
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1067
|
|
msgid "A library must be specified."
|
|
msgstr "Biblioteka musi zostać określona."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:690
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:369
|
|
msgid "Symbol must have a name."
|
|
msgstr "Symbol musi posiadać nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:711
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbole pochodne muszą być zapisane w tej samej bibliotece w której istnieją "
|
|
"ich symbole nadrzędne."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Nazwa symbolu '%s' już jest w użyciu."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' został zmieniony.\n"
|
|
"Czy chcesz go usunąć z biblioteki?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' jest używany do tworzenia innych symboli.\n"
|
|
"Usunięcie tego symbolu spowoduje usunięcie wszystkich jego symboli "
|
|
"pochodnych.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć ten symbol i wszystkie jego pochodne?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:817
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:210
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Usuń symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:818
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Zachowaj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:958 pcbnew/files.cpp:313
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "Przywrócić '%s' do ostatnio zapisanej wersji?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1065
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Zapisz bibliotekę '%s' jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1126
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli '%s' została zapisana."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1267
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Niezdefiniowany!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1268
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:491 pcbnew/board_item.cpp:328
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Nadrzędny"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1277
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1281
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Obrys"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1284
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbol Zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1291
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:101
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki dla '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:134
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol %s istnieje już w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Eksportuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać bibliotekę '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol %s zapisany w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki '%s' w tabeli bibliotek w "
|
|
"linii %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:598 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:110
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:338
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Błędy podczas odczytywania symboli:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "Nie znaleziono biblioteki '%s' w tabeli bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:414
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbolu nie znaleziono."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można załadować symbolu '%s' z biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:858
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error updating library buffer: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas aktualizowania bufora biblioteki: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:868
|
|
msgid "Error updating library buffer."
|
|
msgstr "Błąd podczas aktualizacji bufora bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1015
|
|
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania symbolu %s w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:272
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(nie można załadować)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:126
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka symboli bibliotecznych programu KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pin count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrowanie według nazwy symbolu, słów kluczowych, opisu oraz liczby "
|
|
"wyprowadzeń.\n"
|
|
"Wyszukiwane hasła są oddzielone spacjami. Wszystkie wyszukiwane hasła muszą "
|
|
"pasować.\n"
|
|
"Termin będący liczbą również będzie musiał pasować do liczby wyprowadzeń."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1269 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1157
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1162
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[nie wybrano biblioteki]"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Wybierz symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Pokaż następny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:112
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:212
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:224
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:225
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:227
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:228
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Zmiana widoczności"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Wybierz przynajmniej jedną właściwość by dokonać numeracji wstecznej."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można pobrać listy sieci PCB ponieważ edytor schematów został "
|
|
"uruchomiony jako samodzielna aplikacja.\n"
|
|
"Należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Footprint '%s' nie ma przypisanego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Footprinty '%s' oraz '%s' przypisano do tego samego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć symbolu dla footprintu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint '%s' nie występuje na PCB. Odpowiednie symbole na schemacie muszą "
|
|
"zostać ręcznie usunięte (jeśli trzeba)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponowne przypisywanie footprintów wymaga by elementy na schemacie zostały w "
|
|
"pełni ponumerowane."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "Ponowne przypisanie footprintu zostało anulowane przez użytkownika."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "prawda"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:381
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "fałsz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Zmieniam '%s' odnośników na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zmieniam %s przypisań footprintów '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zmieniam %s wartości z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zmień %s z ustawieniem 'Nie obsadzony' z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zmień %s z ustawieniem 'Wyklucz z BOM' z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć %s pin '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change field '%s' value to '%s'."
|
|
msgstr "Zmieniam pole '%s' wartość na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add field '%s' with value '%s'."
|
|
msgstr "Dodaj pole '%s' z wartością '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete field '%s.'"
|
|
msgstr "Usuń pole '%s.'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zmieniam etykietę dla %s pin %s z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć %s nie może zostać zmieniona na %s ponieważ jest sterowana przez port "
|
|
"zasilania."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Dodaje etykietę '%s' do pinu %s o sieci %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Sprawdzanie symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:57
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do sprawdzania poprawności symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje różnice między sybmolami na schemacie a ich odpowiednikami w "
|
|
"bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:71
|
|
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
|
|
msgstr "Ukazuje okno symulacji do uruchamiania symulacji SPICE lub IBIS."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:80
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:89 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1868
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Utwórz narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:90 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1869
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Utwórz narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:96 eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1456
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1875
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:97 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1876
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:113
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Zaznacz węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:114
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Wybiera połączony element znajdujący na pozycji kursora"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Zaznacz połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Usuwa pełne połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Zapisz bibliotekę jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Zapisz obecną bibliotekę w nowym pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nowy symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:169
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Utwórz nowy symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:175
|
|
msgid "Derive from existing symbol"
|
|
msgstr "Na podstawie istniejącego symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
|
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
|
|
msgstr "Tworzy nowy symbol na podstawie już istniejącego symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Edycja symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Pokazuje zaznaczony symbol w edytorze"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:189
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Powiel symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
|
|
msgid "Rename Symbol..."
|
|
msgstr "Zmień nazwę symbolu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
|
|
msgid "Rename the selected symbol"
|
|
msgstr "Zmienia nazwę wybranego symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Zapisuje bieżący symbol w innej bibliotece."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:211
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczony symbol z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Wklej symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importuj symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:242
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksportuj..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Eksportuje symbol do nowej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:249
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Aktualizacja pól symbolu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć zmiany wykonane w symbolu nadrzędnym"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:256
|
|
msgid "Set Unit Display Name..."
|
|
msgstr "Ustaw wyświetlaną nazwę części..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:257
|
|
msgid "Set the display name for a unit"
|
|
msgstr "Ustala wyświetlaną nazwę dla części składowej"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262 eeschema/tools/ee_actions.cpp:263
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Umieszcza symbol na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:269
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:270
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:276
|
|
msgid "Show Pin Numbers"
|
|
msgstr "Pokaż numery pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:277
|
|
msgid "Annotate pins with their numbers"
|
|
msgstr "Opisuje piny na podstawie ich numerów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:283
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Pokaż drzewo zawartości biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:289
|
|
msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
msgstr "Ukryj drzewo zawartości biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:295
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Tworzy plik PNG z zawartością aktualnego widoku"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Eksportuj symbol jako SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:303
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Tworzy obraz SVG z aktualnie załadowanego symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:309
|
|
msgid "Synchronized Pins Mode"
|
|
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów\n"
|
|
"Gdy włączony, przekazuje wszystkie zmiany (bez zmiany numeracji) do "
|
|
"wszystkich pinów w innych częściach składowych.\n"
|
|
"Tryb te włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami "
|
|
"wymiennymi."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:285
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332 eeschema/tools/ee_actions.cpp:522
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1316
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:291
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:333 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:64
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:341 eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1641
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:471
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:183
|
|
msgid "Add Text Box"
|
|
msgstr "Dodaj blok tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:342
|
|
msgid "Add a text box item"
|
|
msgstr "Dodaj ramkę z tekstem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1302
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Dodaj linie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Dodaje połączone linie graficzne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:358 pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
|
|
msgid "Add Polygon"
|
|
msgstr "Dodaj wielokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:359
|
|
msgid "Draw polygons"
|
|
msgstr "Rysuje wielokąty"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Określa nową pozycję punktu zaczepienia symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:376
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie kształtu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Narzuć długość pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiuje długość pinu do pozostałych pinów w symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiuje rozmiar nazwy pinu do pozostałych pinów w symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:399
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiuje rozmiar numeru pinu do pozostałych pinów w symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:366
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Dodaj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
|
|
msgid "Add symbols"
|
|
msgstr "Dodaje symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
|
msgid "Add power symbols"
|
|
msgstr "Dodaje symbole zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:762
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Dodaj flagę Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
|
|
msgid "Draw no-connection flags"
|
|
msgstr "Umieszcza flagi Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:769
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
|
msgid "Draw junctions"
|
|
msgstr "Umieszcza węzły"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:454 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:775
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Dodaje wejście zwykłego połączenia do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1326
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1331
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1336
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:466
|
|
msgid "Draw net labels"
|
|
msgstr "Dodaje etykiety połączeń"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Add Net Class Directive"
|
|
msgstr "Dodaj dyrektywę klasy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:474
|
|
msgid "Add net class directive labels"
|
|
msgstr "Dodaje flagi opisujące dyrektywy dla danej sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1321
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484
|
|
msgid "Add hierarchical labels"
|
|
msgstr "Dodaje etykiety hierarchiczne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
|
|
msgid "Draw hierarchical sheets"
|
|
msgstr "Umieszcza arkusze hierarchiczne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importuj piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "Import hierarchical sheet pins"
|
|
msgstr "Importuje istniejące piny z arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:512
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
msgid "Add global labels"
|
|
msgstr "Dodaje etykiety globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:523
|
|
msgid "Draw text items"
|
|
msgstr "Rysuje elementy tekstowe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:531
|
|
msgid "Draw text box items"
|
|
msgstr "Rysuje elementy typu ramka z tekstem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:539 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:540
|
|
msgid "Draw rectangles"
|
|
msgstr "Rysuje prostokąty"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
|
|
msgid "Draw circles"
|
|
msgstr "Rysuje okręgi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:557
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Dodaj łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:558
|
|
msgid "Draw arcs"
|
|
msgstr "Rysuje łuki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:670
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:164
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Dodaj obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
|
msgid "Add bitmap images"
|
|
msgstr "Dodaje obrazy w postaci bitmap"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:575
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Zakończ arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie symbolu arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Powtórz ostatnią operację"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Powiela ostatnio rysowany element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:597 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:489
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć w prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:490
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć w lewo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:607
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Odbij pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwną warstwę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Odbij poziomo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:625
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Przenosi wybrane elementy z lewa na prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:632 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:154
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:533
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:534
|
|
msgid "Swaps selected items' positions"
|
|
msgstr "Zamienia pozycje wybranych elementów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:601
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Edytuj oznaczenie..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:651
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem odnośnika"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:659
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Edytuj wartość..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wartości"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:236
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Edycja footprintu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z wyborem footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:677 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1762
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Automatycznie rozłóż pola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:678
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr "Uruchamia algorytm automatycznego umieszczania pól symbolu lub arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:684
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Zmień symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Przydziel inny footprint z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:691
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:692
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uaktualnia symbole by zawierały wszystkie zmiany w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:699
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Przydziel inny symbol z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:705
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Uaktualnij symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Przydziel klasę sieci..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1046
|
|
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
|
|
msgstr "Przypisz klasę sieci do sieci na podstawie dopasowania do wzorca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:719
|
|
msgid "De Morgan Conversion"
|
|
msgstr "Konwersja De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:720
|
|
msgid "Switch between De Morgan representations"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy reprezentacjami symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:726
|
|
msgid "De Morgan Standard"
|
|
msgstr "Standard De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:727
|
|
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
|
|
msgstr "Przełącza na standardową reprezentację symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:733
|
|
msgid "De Morgan Alternate"
|
|
msgstr "Alternatywny De Morgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
|
|
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
|
|
msgstr "Przełącza na alternatywną reprezentację symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:740
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:741
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:749
|
|
msgid "Change to Directive Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę z dyrektywą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
|
|
msgid "Change existing item to a directive label"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę z dyrektywą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:758
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:759
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:767
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:768
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:776
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Zmień na tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:777
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element w komentarz tekstowy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:785
|
|
msgid "Change to Text Box"
|
|
msgstr "Zmień na ramkę tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:786
|
|
msgid "Change existing item to a text box"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element w ramkę tekstową"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:794
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:795
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Usuwa niepoprawne piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:800 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:801
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalna edycja wszystkich właściwości tekstu oraz elementów graficznych na "
|
|
"schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:807
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości symbolu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:808
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:814
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Tabela pinów…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:815
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Wyświetla tabelę pinów przeznaczoną do masowej ich edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:821
|
|
msgid "Break"
|
|
msgstr "Przerwij"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:822
|
|
msgid "Divide into connected segments"
|
|
msgstr "Podziel na złączone segmenty"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:828
|
|
msgid "Slice"
|
|
msgstr "Kawałek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:829
|
|
msgid "Divide into unconnected segments"
|
|
msgstr "Podziel na niezłączone segmenty"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:843 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:850 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1176
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Skasuj podświetlenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:851 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Kasuje istniejące podświetlenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:860
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:861
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Podświetla elementy należące do wybranej sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:868
|
|
msgid "Show Net Navigator"
|
|
msgstr "Pokaż nawigatora listy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:869
|
|
msgid "Toggle the net navigator panel visibility"
|
|
msgstr "Przełącza widoczność panelu nawigacji w sieciach połączeń"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:876
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:877
|
|
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Otwiera wybrany symbol w Edytorze Symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:884
|
|
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "Ustawia atrybut Wyklucz z listy materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:889
|
|
msgid "Include in bill of materials"
|
|
msgstr "Dołącz do listy materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:890
|
|
msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "Odznacza atrybut Wyklucz z listy materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:895
|
|
msgid "Toggle Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Przełącz opcję Wyklucz z listy materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:896
|
|
msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
|
|
msgstr "Przełącza atrybut Wyklucz z listy materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:902
|
|
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "Ustaw atrybut wykluczenia z symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:907
|
|
msgid "Include in simulation"
|
|
msgstr "Dołącz do symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:908
|
|
msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "Wyczyść atrybut wykluczania z symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:913
|
|
msgid "Toggle Exclude from simulation"
|
|
msgstr "Przełącza opcję Wyklucz z symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:914
|
|
msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
|
|
msgstr "Przełącz atrybut wykluczania z symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:920
|
|
msgid "Set the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "Ustaw atrybut wykluczania z płytki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:925
|
|
msgid "Include on board"
|
|
msgstr "Dołącz do płytki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:926
|
|
msgid "Clear the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "Wyczyść atrybut wykluczania z płytki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:931
|
|
msgid "Toggle Exclude from board"
|
|
msgstr "Przełącz atrybut Wyklucz z płytki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:932
|
|
msgid "Toggle the exclude from board attribute"
|
|
msgstr "Przełącza atrybut wykluczania z płytki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:937
|
|
msgid "Set do not populate"
|
|
msgstr "Ustaw jako nie obsadzony"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:938
|
|
msgid "Set the do not populate attribute"
|
|
msgstr "Ustawia atrybut Nie obsadzony"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:943
|
|
msgid "Unset do not populate"
|
|
msgstr "Skasuj atrybut Nie obsadzony"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:944
|
|
msgid "Clear the do not populate attribute"
|
|
msgstr "Kasuje atrybut Nie obsadzony"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:949
|
|
msgid "Toggle do not populate"
|
|
msgstr "Przełącz atrybut Nie obsadzony"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:950
|
|
msgid "Toggle the do not populate attribute"
|
|
msgstr "Przełącza atrybut Nie obsadzony"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:957
|
|
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
|
|
msgstr "Otwiera symbol z biblioteki w Edytorze Symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:963
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Edycja pól symboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:964
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Masowa edycja pól wszystkich symboli na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:970
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:971
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:977
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Przydziel footprinty..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:978
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Uruchom narzędzie do przypisywania footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:984
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importuj przypisania footprintów..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:985
|
|
msgid ""
|
|
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje dane o przydziale footprintów z pliku .cmp utworzonego w edytorze "
|
|
"obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:991
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Numeruj schemat..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:992
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Wykonuje pełną annotacje schematu z nadaniem numeracji symbolom"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:998
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Ustawienia schematu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:999
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr "Zmienia konfigurację schematu, w tym style opisu i reguły elektryczne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1005
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Edytuj numer strony arkusza..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1006
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Edycja nazwy strony bieżącego lub wybranego arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1012
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1018
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Remapowanie symboli z bibliotek Legacy..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1019
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeprowadza mapowanie odnośników do starszych bibliotek symboli do tabeli "
|
|
"bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuj rysunek do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1026
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuje rysunek bieżącego arkusza do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1032
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Przełącz do edytora PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1033
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Otwórz PCB w edytorze obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1039
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Eksportuj listę sieci..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1040
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Eksportuje plik zawierający listę sieci w jednym z kilku formatów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1046
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Generuj listę materiałową..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate BOM (Legacy)..."
|
|
msgstr "Generuj listę materiałową..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
|
|
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1060
|
|
msgid "Export Symbols to Library..."
|
|
msgstr "Eksportuj symbole do biblioteki..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1061
|
|
msgid ""
|
|
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
|
|
"(does not remove other symbols from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj symbole używane na schemacie do istniejącej biblioteki sybmoli\n"
|
|
"(nie usuwa innych symboli z tej biblioteki)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1068
|
|
msgid "Export Symbols to New Library..."
|
|
msgstr "Eksportuj symbole do nowej biblioteki..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1069
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy nową bibliotekę symboli zawierającą symbole użyte na schemacie\n"
|
|
"(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1076
|
|
msgid "Select on PCB"
|
|
msgstr "Zaznacz na PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1077
|
|
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Zaznacza tożsame elementy w edytorze obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1084
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Przełącza widoczność pinów ukrytych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1090
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte pola tekstowe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1091
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Przełącza widoczność ukrytych pól tekstowych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1096
|
|
msgid "Show Directive Labels"
|
|
msgstr "Pokaż Etykiety dyrektyw"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1097
|
|
msgid "Toggle display of directive labels"
|
|
msgstr "Przełącza wyświetlanie etykiet z przypisanymi dyrektywami"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1102
|
|
msgid "Show ERC Warnings"
|
|
msgstr "Pokaż ostrzeżenia ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje znaczniki gdzie znajdują się ostrzeżenia kontroli reguł projektowych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1108
|
|
msgid "Show ERC Errors"
|
|
msgstr "Pokaż błędy ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1109
|
|
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje znaczniki gdzie znajdują się błędy z kontroli reguł projektowych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1114
|
|
msgid "Show ERC Exclusions"
|
|
msgstr "Pokaż wyjątki ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1115
|
|
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje znaczniki gdzie znajdują się wyjątki kontroli reguł projektowych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1120
|
|
msgid "Show OP Voltages"
|
|
msgstr "Pokaż napięcia punktu pracy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1121
|
|
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
|
|
msgstr "Pokazuje dane o napięciach w punkcie pracy pochodzące z symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1126
|
|
msgid "Show OP Currents"
|
|
msgstr "Pokaż prądy punktu pracy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1127
|
|
msgid "Show operating point current data from simulation"
|
|
msgstr "Pokazuje dane o prądach w punkcie pracy pochodzące z symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1132 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1141
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1150 eeschema/tools/ee_actions.cpp:1160
|
|
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
|
|
msgstr "Tryb rysowania linii dla połączeń i magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1133
|
|
msgid "Draw and drag at any angle"
|
|
msgstr "Rysuj i przeciągaj pod dowolnym kątem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1142
|
|
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
|
|
msgstr "Ogranicz rysowanie i przeciąganie do ruchów poziomych lub pionowych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1151
|
|
msgid ""
|
|
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
|
|
"motions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogranicza rysowanie i przeciąganie do ruchów w poziomie, pionie lub pod "
|
|
"kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1161
|
|
msgid "Switch to next line mode"
|
|
msgstr "Przełącz na następny tryb rysowania linii"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1166
|
|
msgid "Annotate Automatically"
|
|
msgstr "Numeruj automatycznie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1167
|
|
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
|
|
msgstr "Przełącza funkcję automatycznej numeracji dla nowych symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1173
|
|
msgid "Repair Schematic"
|
|
msgstr "Napraw schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1174
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1181 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1254
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Konsola Skryptów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1182 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Pokaż konsolę skryptów Python"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1190
|
|
msgid "Change Sheet"
|
|
msgstr "Zmień arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1191
|
|
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Przełącza na wybrany arkusz w edytorze schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1197
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Wejdź w arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1198
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Wyświetla zawartość wybranego arkusza w edytorze schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1206
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Opuść arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Wyświetla nadrzędny arkusz w oknie edytora schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1214
|
|
msgid "Navigate Up"
|
|
msgstr "Nawiguj w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1215
|
|
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
|
|
msgstr "Przenieś się o jeden arkusz wyżej w hierarchii"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1222
|
|
msgid "Navigate Back"
|
|
msgstr "Nawiguj w dół"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1223
|
|
msgid "Move backward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Przenosi się w tył w historii nawigacji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1230
|
|
msgid "Navigate Forward"
|
|
msgstr "Nawiguj do następnego"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1231
|
|
msgid "Move forward in sheet navigation history"
|
|
msgstr "Przenieś się o jeden arkusz niżej w hierarchii"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1238
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
msgstr "Poprzedni arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Move to previous sheet by number"
|
|
msgstr "Przenosi się na poprzedni arkusz z uwzględnieniem ich numeracji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1246
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
msgstr "Następny arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1247
|
|
msgid "Move to next sheet by number"
|
|
msgstr "Przenosi się na następny arkusz z uwzględnieniem ich numeracji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1254
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Nawigator hierarchii"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1255
|
|
msgid "Show or hide the schematic sheet hierarchy navigator"
|
|
msgstr "Wyświetla lub ukrywa okno z nawigatora w hierarchii arkuszy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1267
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1268
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Dodaje połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1279
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1280
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Dodaje magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1290
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:71
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:120
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Wyprowadź sygnał z magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1291
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Dodaje wyjście zwykłego połączenia z magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1303
|
|
msgid "Draw graphic lines"
|
|
msgstr "Rysuj linie graficzne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1312 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2218
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Cofnij ostatni segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1313
|
|
msgid "Walks the current line back one segment."
|
|
msgstr "Cofa bieżącą linię o jeden segment."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1320
|
|
msgid "Switch Segment Posture"
|
|
msgstr "Zmień kierunek łamania linii"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1321
|
|
msgid "Switches posture of the current segment."
|
|
msgstr "Zmienia sposób łamania ostatniego segmentu bieżąco prowadzonej linii."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1330
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Zakończ linię/magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1331
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie bieżącego segmentu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1338
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Zakończ zwykłe połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1339
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie zwykłego połączenia na bieżącym segmencie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1346
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Zakończ magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1347
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie magistrali na bieżącym segmencie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1354
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Zakończ linię"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1355
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Kończy linię łamaną na bieżącym segmencie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1367 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:108
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:240 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przesuń"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1368 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1377 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:383
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Przeciągnij"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1378
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1385
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Wyrównaj elementy do siatki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1393
|
|
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
|
|
msgstr "Zapisz kopię bieżącego arkusza jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1394
|
|
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje kopię bieżącego arkusza w innej lokalizacji lub pod inną nazwą"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1408
|
|
msgid "New Analysis Tab..."
|
|
msgstr "Nowa zakładka z analizą..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1416
|
|
msgid "Open Workbook..."
|
|
msgstr "Otwórz skoroszyt..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1424
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Zapisz skoroszyt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1432
|
|
msgid "Save Workbook As..."
|
|
msgstr "Zapisz skoroszyt jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1438
|
|
msgid "Export Current Plot as PNG..."
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący wykres jako plik PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1444
|
|
msgid "Export Current Plot as CSV..."
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący wykres jako plik CSV..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1450
|
|
msgid "Show Legend"
|
|
msgstr "Pokaż legendę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1456
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Prąd/Faza kropkowane"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1457
|
|
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rysuj linią przerywaną ścieżkę sygnału wtórnego (prądowego lub fazowego)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1462
|
|
msgid "Dark Mode Plots"
|
|
msgstr "Tryb ciemnego wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1463
|
|
msgid "Draw plots with a black background"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy białym a czarnym tłem wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1468
|
|
msgid "Edit Analysis Tab..."
|
|
msgstr "Edytuj zakładkę analizy..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1469
|
|
msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
|
|
msgstr "Edytuj polecenie symulacji dla bieżącej zakładki wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1476
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Uruchom Symulację"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1482
|
|
msgid "Stop Simulation"
|
|
msgstr "Zatrzymaj Symulację"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1489
|
|
msgid "Probe Schematic..."
|
|
msgstr "Probuj schemat..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1490
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Dodaj sondę symulacyjną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1497
|
|
msgid "Add Tuned Value..."
|
|
msgstr "Dodaj regulowaną wartość..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1498
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1504
|
|
msgid "User-defined Signals..."
|
|
msgstr "Sygnały zdefiniowane przez użytkownika..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1505
|
|
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje, zmienia lub usuwa sygnały symulacyjne zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:1511
|
|
msgid "Show SPICE Netlist"
|
|
msgstr "Pokaż listę sieci SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:234
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono błędów w symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:238
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260
|
|
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
|
|
msgstr "Wybierz footprint w celu sprawdzenia go wobec elementu bibliotecznego."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s"
|
|
msgstr "Symbol %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:277
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1483
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Razem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:279
|
|
msgid "Schematic vs library diff for:"
|
|
msgstr "Różnice między schematem a biblioteką dla:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:47
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487
|
|
msgid "Library: "
|
|
msgstr "Biblioteka: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:282
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1488
|
|
msgid "Library item: "
|
|
msgstr "Element biblioteki: "
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:292
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1506
|
|
msgid "The library is not included in the current configuration."
|
|
msgstr "Biblioteka nie jest zawarta w bieżącej konfiguracji."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:294
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:300
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:298
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1514
|
|
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Biblioteka nie jest włączona w bieżącej konfiguracji."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:318
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library no longer contains the item %s."
|
|
msgstr "Biblioteka nie posiada już elementu %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:339
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1540
|
|
msgid "No relevant differences detected."
|
|
msgstr "Nie wykryto istotnych różnic."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:341
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1542
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Wizualny"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:432
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano pola z dokumentacją."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:505
|
|
msgid "Move Point"
|
|
msgstr "Przesuń punkt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:1432
|
|
msgid "Add Corner"
|
|
msgstr "Dodaj narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:284
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:635
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie obrazu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:647
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:881 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "Nie można załadować obrazu z '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:850
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr "W miejscu umieszczenia węzła nie ma połączeń lub wyprowadzeń."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1286
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:178
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie elementu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1349
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Kliknij na arkuszu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1362
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1448
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1375
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1650
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s"
|
|
msgstr "Dodaj %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Draw %s"
|
|
msgstr "Rysuj %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1835
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:77
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Składnik symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:97
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "nie wybrano symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:106
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "symbol nie jest symbolem wieloczęściowm"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138
|
|
msgid "Pin Function"
|
|
msgstr "Funkcja pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:158
|
|
msgid "no pin selected"
|
|
msgstr "nie wybrano pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:165
|
|
msgid "no alternate pin functions defined"
|
|
msgstr "nie określono alternatywnej funkcji pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Helpers"
|
|
msgstr "Właściwości pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:458 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:550
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:635
|
|
msgid "Transform Selection"
|
|
msgstr "Przekształć zaznaczenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:518 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:605
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:691
|
|
msgid "Edit Main Fields"
|
|
msgstr "Edytuj główne pola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:723 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2454
|
|
msgid "Change To"
|
|
msgstr "Zmień na"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1035
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:194
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1564
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1233 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:239 pcbnew/pcb_textbox.cpp:315
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1766
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Odbicie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1395
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Wartość etykiety nie może zejść poniżej zera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1447
|
|
msgid "Repeat Item"
|
|
msgstr "Powtórz element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1655 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1658
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1660
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2178 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2266
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<pusty>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2518
|
|
msgid "Slice Wire"
|
|
msgstr "Natnij połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2518
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Przerwij połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2535
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Czy oczyścić teraz niezdefiniowane piny z tego arkusza?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Wprowadź numer strony dla ścieżki arkusza %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2598
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:288
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Edycja numeru strony arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2659
|
|
msgid "Set Attribute"
|
|
msgstr "Ustaw atrybut"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2696
|
|
msgid "Clear Attribute"
|
|
msgstr "Skasuj atrybut"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2733
|
|
msgid "Toggle Attribute"
|
|
msgstr "Przełącz stan atrybutu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przywrócić '%s' (i wszystkie jego arkusze podrzędne) do ostatnio zapisanej "
|
|
"wersji?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not add library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można dodać biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:416
|
|
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
|
|
msgstr "Uaktualnić symbole na schemacie by odnosiły się do nowej biblioteki?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:782
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:884
|
|
msgid "No net selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano sieci."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:910
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Sieci muszą być nazwane by je dołączyć do klas sieci."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wklejany arkusz '%s'\n"
|
|
"został odrzucony ponieważ istnieje już jako arkusz lub jeden z jego "
|
|
"podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w innym miejscu hierarchii."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2005
|
|
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
|
|
msgstr "Symbole z uszkodzonym powiązaniem w bibliotece nie mogą być edytowane."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2374
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:601
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d powielonych ID zostało zamienionych.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2381
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:616
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d potencjalnych problemów zostało naprawionych."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2388
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono błędów."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:334
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Osiągnięto koniec schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Osiągnięto koniec arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:339
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Wyszukaj ponownie by wrócić na początek."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:102
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Nie zaznaczono magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:111
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Magistrala nie posiada sygnałów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:726
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować rysowanie."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1239
|
|
msgid "Draw Wires"
|
|
msgstr "Rysuj połączenia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:785
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przeciąganie."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:787
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:232
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przesuwanie."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1741
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:503
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Ułożenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page '%s' not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono strony '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:94
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:113
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:146
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji jako"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:165
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Zapisz wykres jako obrazek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:190
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Zapisz dane wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:404
|
|
msgid "SPICE Netlist"
|
|
msgstr "listy sieci SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:181
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano biblioteki symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
|
|
msgid "New name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
|
|
msgid "Change Symbol Name"
|
|
msgstr "Zmień nazwę symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:569
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:607
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Nie ma nic do wyeksportowania"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:578
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:616
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:635
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "Symbol nie pochodzi z innego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter display name for unit %s"
|
|
msgstr "Wprowadź wyświetlaną nazwę dla części składowej %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:672
|
|
msgid "Set Unit Display Name"
|
|
msgstr "Ustaw wyświetlaną nazwę części"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:190
|
|
msgid "Edit Pin Properties"
|
|
msgstr "Zmień właściwości pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Umieść pin mimo to"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
msgid "Create a new project for this schematic"
|
|
msgstr "Tworzenie nowego projektu dla tego schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:276
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Edycja numeru strony"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path %s"
|
|
msgstr "Wprowadź numer strony dla ścieżki arkusza %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(strona %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:199
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:213
|
|
msgid "Change property"
|
|
msgstr "Zmień właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:33
|
|
msgid "Do not update library tables"
|
|
msgstr "Nie uaktualniaj tabel bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:35
|
|
msgid "Update existing library table entry"
|
|
msgstr "Uaktualnij istniejący wpis o bibliotece w tabeli"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:37
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Dodaj nowy wpis do Globalnej Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:39
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Dodaj nowy wpis w Bibliotece Symboli Projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:58 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tune %s"
|
|
msgstr "Dostrajanie %s"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s posiada model symulacji typu '%s %s', tylko elementy pasywne RLC mogą być "
|
|
"dostrajane"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Active layer name:"
|
|
msgstr "Nazwa aktywnej warstwy:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Offset X"
|
|
msgstr "Przesunięcie X"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Offset Y"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Rotation CCW"
|
|
msgstr "Obrót w lewo"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "Active layer"
|
|
msgstr "Warstwa aktywna"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "All visible layers"
|
|
msgstr "Wszystkie widoczne warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
|
|
msgid "Layers Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Warstwa %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:170
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:275
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:327
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:377
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Nie eksportuj"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Pliki Gerber ze znanymi warstwami: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:218
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Automatyczne przydzielanie warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:332
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Liczba otworów"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych by "
|
|
"obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Wybór warstwy:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Liczba warstw sygnałowych:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "18 Layers"
|
|
msgstr "18 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
|
|
msgid "20 Layers"
|
|
msgstr "20 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
|
|
msgid "22 Layers"
|
|
msgstr "22 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
|
|
msgid "24 Layers"
|
|
msgstr "24 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
|
|
msgid "26 Layers"
|
|
msgstr "26 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
|
|
msgid "28 Layers"
|
|
msgstr "28 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
|
|
msgid "30 Layers"
|
|
msgstr "30 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
|
|
msgid "32 Layers"
|
|
msgstr "32 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Zapamiętaj wybór"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:97
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Wybór warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Dołączone warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:195
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Wybieram warstwę: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/board_connected_item.cpp:170
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:338
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3131 pcbnew/footprint.cpp:3134
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:141 pcbnew/pad.cpp:998 pcbnew/pad.cpp:1726
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:247 pcbnew/pcb_dimension.cpp:366
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1101 pcbnew/pcb_marker.cpp:360
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:478 pcbnew/pcb_shape.cpp:602 pcbnew/pcb_shape.cpp:604
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:237 pcbnew/pcb_textbox.cpp:314
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:869 pcbnew/pcb_track.cpp:943 pcbnew/pcb_track.cpp:1321
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1328 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:234
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:214
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:225
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:232
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:233
|
|
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:237 pcbnew/zone.cpp:634
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1458 pcbnew/zone.cpp:1459
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:100
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D-Kody"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Obiekty negatywowe"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Layer %d"
|
|
msgstr "Warstwa grafiki %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Pokaż D-kody"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Tryb rysowania"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Zarysy linii"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Zarysy stref"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Rozmiar strony"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Rozmiar A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Rozmiar A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Rozmiar A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Rozmiar A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Rozmiar B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:88
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Rozmiar C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format pliku"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr "Te parametry są zwykle określone w plikach, ale nie zawsze."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "File units"
|
|
msgstr "Jednostki pliku"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr "Bez zer wiodących (format TZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr "Bez zer końcowych (format LZ)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zero format"
|
|
msgstr "Format zer"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trailing zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczbom całkowitym w plikach można usunąć zbędne zera.\n"
|
|
"Format z brakiem wiodących zer oznacza, że wiodące zera są usuwane\n"
|
|
"Format z brakiem zer końcowych oznacza, że zera na końcu są usuwane"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "Format współrzędnych"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr "Format współrzędnych nie jest określony w formacie Excellon."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr "(Format dziesiętny nie korzysta z tych ustawień)"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Format dla mm"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:461
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Format dla cali"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr "Zwykle: 3:3 dla milimetrów i 2:4 dla cali"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:181 gerbview/gerbview_frame.cpp:158
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Menedżer warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Brak wolnych warstw by załadować tam plik."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie Excellon <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:788
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:43
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr "<b>Brak dostępnych warstw</b> w GerbView by załadować dalsze pliki"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Nie załadowano:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr "<b>Przepełnienie pamięci podczas odczytywania:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:52 gerbview/files.cpp:202
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Pliki Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:88
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Pliki ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:105
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Pliki zadań"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:182
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)"
|
|
msgstr "Otwórz automatycznie rozpoznane plik(i)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:205
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Warstwa górna"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:206
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Warstwa dolna"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:207
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Dolna soldermaski"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:208
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Górna soldermaski"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:209
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Dolna opisowa"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:210
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Górna opisowa"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:211
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Pasty dolna"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:212
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Pasty górna"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:213
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Warstwa Keep-out"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:214
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Warstwy mechaniczne"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:218
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Górna Pad Master"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:219
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Dolna Pad Master"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:225
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:236
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:274
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Plik zadań Gerber nie może zostać załadowany jako plik do wydruku</"
|
|
"b><i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:298
|
|
msgid "Loading files..."
|
|
msgstr "Wczytywanie plików..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:301 gerbview/files.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Wczytywanie %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "Archiwum ZIP '%s' nie może zostać otwarte."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
|
|
msgstr "Pomijany plik '%s' (pliki Gerber )."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
|
|
msgstr "<b>Nie można utworzyć pliku tymczasowego '%s'.</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
|
|
msgstr "Pominięto plik '%s' (nieznany typ)."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
|
|
msgstr "<b>Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s</b>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:638
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Otwórz archiwum ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:672 gerbview/job_file_reader.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:204
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atrybut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Brak atrybutu"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D-Kod %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Warstwa graficzna"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Początek"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Jasno"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaryzacja"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Oś AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Sieć:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Komponent: %s Pole: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Komp: %s; Pole: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Komponent:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:342
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nazwa obrazu"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:347
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Warstwa grafiki"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Obrót obr."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:368
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyrównania"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Warstwa grafiki %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:67 gerbview/menubar.cpp:135
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:141
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:93
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:71 gerbview/menubar.cpp:113
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:120
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki zadań"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:88
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka plików Gerber programu KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:641
|
|
msgid "Drawing layer not in use"
|
|
msgstr "Warstwa rysunkowa nie jest w użyciu"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:658
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(z atrybutami X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:683
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "Atrybuty X2"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:69 gerbview/menubar.cpp:76
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:75 gerbview/menubar.cpp:98
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:119
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:140
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używane archiwum ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:185
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
|
|
"Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
|
|
"Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:413
|
|
msgid "Invalid Code Number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer kodu"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:621
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy plik Gerber: brak poleceń rysowania łuków G74 lub G75"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:543
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:651
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Atr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Bez wyboru>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid "Open Autodetected File(s)..."
|
|
msgstr "Otwórz automatycznie rozpoznawane plik(i)..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
|
|
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Otwórz automatycznie wykryte pliki na nowej warstwie."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:47
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
|
|
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber na nowej warstwie."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:54
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
|
|
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń Excellon na nowej warstwie."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:61
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:68
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Odczytaj plik archiwum ZIP..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Pokaż menedżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menedżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Lista DCodes..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Pokaż źródło..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Eksportuj do edytora PCB..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Eksportuj dane jako plik KiCad PCB"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:195
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:104
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Czyści zawartość zaznaczonej warstwy rysunkowej"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:110
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:111
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeładowuje wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną ponownie wczytane"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:130
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Skasuj podświetlenie"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:143
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Podświetl komponent"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Podświetl atrybut"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Podświetl DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:166
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Następna warstwa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:174
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:175
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Poprzednia warstwa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:181
|
|
msgid "Move Layer Up"
|
|
msgstr "Przesuń warstwę w górę"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:182
|
|
msgid "Move Current Layer up"
|
|
msgstr "Przesuń bieżącą warstwę w górę"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:189
|
|
msgid "Move Layer Down"
|
|
msgstr "Przesuń warstwę w dół"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:190
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:192
|
|
msgid "Move Current Layer Down"
|
|
msgstr "Przesuń bieżącą warstwę w dół"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:198
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Linie jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:199
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż linie jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:207
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:208
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:216
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Strefy jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:217
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż strefy jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:225
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:226
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:234
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Pokaż D-kody"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:241
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Pokaż w trybie różnicowym"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
|
|
msgid "Show layers in differential compare mode"
|
|
msgstr "Pokazuje warstwy w porównawczym trybie różnicowym"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:248
|
|
msgid "Show in XOR Mode"
|
|
msgstr "Pokaż w trybie wyłączności"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:249
|
|
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
|
|
msgstr "Pokazuje warstwy w trybie wyłączoności, jako porównawczym"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:255
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Odwróć podgląd Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:256
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Pokaż jako odbicie lustrzane"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:120
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:127
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-Kody"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik źródłowy '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
|
|
msgstr "Podświetl elementy komponentu '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
|
|
msgstr "Podświetl elementy sieci '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
|
|
msgstr "Podświetl elementy o typie apertury '%s'"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Podświetl DCode D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:535
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:248
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:310
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:813
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1019
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:557
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Pokaż identyfikatory D-Kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Pokazuje opis arkusza i blok tytułowy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
|
|
msgid "Show drawing sheet page limits"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony arkusza"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Tło PCB"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1819
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:165
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1806
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:169
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:172
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1822
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:177
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Sort Layers by File Extension"
|
|
msgstr "Sortuj warstwy poprzez rozszerzenia plików"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
|
|
msgstr "Parametry wyświetlania warstw: Przesunięcie i obrót"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
|
|
msgid "Move Current Layer Up"
|
|
msgstr "Przesuń bieżącą warstwę w górę"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Zmień kolor warstwy dla"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:186
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Zmień kolor renderowania dla"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2141
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2381
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
|
|
"prawym by wywołać menu"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:350
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Włącz by była widoczna"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:445
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić "
|
|
"kolor"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Zresetuj wszystkie kolory w tym motywie do domyślnych programu KiCad"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:222
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Ten plik jest już otwarty."
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:342
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Źle skonstruowane wyrażenie"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:106
|
|
msgid "Lock file already exists"
|
|
msgstr "Plik blokady już istnieje"
|
|
|
|
#: include/lockfile.h:125
|
|
msgid "Failed to access lock file"
|
|
msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do pliku blokady"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne, wbudowane w program KiCad"
|
|
|
|
#: include/stroke_params.h:74
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Pozostaw niezmieniony"
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:66
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Resetuj wszystkie ustawienia na tej stronie do ich wartości domyślnych"
|
|
|
|
#: include/widgets/ui_common.h:42
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- różne wartości --"
|
|
|
|
#: include/widgets/wx_infobar.h:118
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Ukryj ten komunikat."
|
|
|
|
#: include/wxstream_helper.h:49
|
|
msgid "Failed to output data"
|
|
msgstr "Nie udało się wygenerować danych"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input directory"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:132
|
|
msgid "Input file"
|
|
msgstr "Plik wejściowy"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:143
|
|
msgid "Output directory"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Plik wyjściowy:"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
|
|
"when used"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka do arkusza, który zastępuje każdy istniejący arkusz zdefiniowany w "
|
|
"projekcie, jeśli jest używany"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
|
|
"multiple variables.\n"
|
|
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastępuje lub dodaje zmienne projektu. Można użyć wielokrotnie w celu "
|
|
"zadeklarowania wielu zmiennych.\n"
|
|
"Sposób użycia '--define-var klucz=wartość' lub '-D klucz=wartość'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command.h:32
|
|
msgid "Shows help message and exits"
|
|
msgstr "Pokazuje informacje pomocnicze i wychodzi"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp.h:31
|
|
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Footprinty oraz ich biblioteki"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (svg)"
|
|
msgstr "Eksportuj narzędzia (SVG)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:37
|
|
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
|
|
msgstr "Eksportuje footprint lub całą bibliotekę footprintów do formatu SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
|
|
msgstr "Używana kolorystyka (będzie domyślną dla edytora PCB)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:48
|
|
msgid "Specific footprint to export within the library"
|
|
msgstr "Określa konkretny symbol w bibliotece do wyeksportowania"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:74
|
|
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów nie istnieje lub nie jest dostępna\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
|
|
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizuje bibliotekę footprintów do bieżącego formatu bibliotek programu "
|
|
"KiCAD"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:39
|
|
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr "Wymusza ponowne zapisanie biblioteki footprintów niezależnie od wersji"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:55
|
|
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Ścieżka do biblioteki footprintów nie istnieje lub nie jest dostępna\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1024
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:35
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:46
|
|
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
|
|
msgstr "Uruchamia proces sprawdzania reguł PCB (DRC) oraz tworzy raport"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:50 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:49
|
|
msgid "Output file format, options: json, report"
|
|
msgstr "Format pliku wyjściowego, opcje: json, report"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:54 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Raportuj wszystkie błędy dla każdej ze ścieżek (wolne)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:54
|
|
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
|
|
msgstr "Jednostki wyjściowe raportu, prawidłowe opcje: in, mm, mils"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zgłaszaj wszystkie naruszenia DRC. Jest to równoznaczne z uwzględnieniem "
|
|
"ważności wszystkich pozostałych argumentów"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zgłaszaj wszystkie poziomy naruszenia błędów. Można je łączyć z innymi "
|
|
"argumentami dotyczącymi ważności"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zgłaszaj wszystkie poziomy ostrzeżeń. Można je łączyć z innymi argumentami "
|
|
"dotyczącymi ważności"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zgłaszaj wszystkie wyjątki DRC. Można je łączyć z innymi argumentami "
|
|
"dotyczącymi ważności"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:77
|
|
msgid "Return a exit code depending on whether or not violations exist"
|
|
msgstr "Zwracaj kod błędu zależny od istnienia lub braku wystąpienia naruszeń"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:138 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:200
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:149
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:108
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:154 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:127
|
|
msgid "Invalid units specified\n"
|
|
msgstr "Określono nieprawidłową liczbę jednostek\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:153 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:142
|
|
msgid "Invalid report format\n"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format raportu\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
|
|
msgstr "Eksportuj narzędzia (gerbery, owierty, pliki położeń, itp.)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:65
|
|
msgid "Output file format, options: step, glb (binary glTF)"
|
|
msgstr "Format pliku wyjściowego, opcje: step, glb (binarny glTF)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:69
|
|
msgid "Overwrite output file"
|
|
msgstr "Nadpisz istniejący plik"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:76
|
|
msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:81
|
|
msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyklucz modele 3D dla komponentów które posiadają atrybut 'Nieokreślony' "
|
|
"jako typ footprintu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:93
|
|
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyklucz modele 3D dla komponentów które posiadają atrybut 'Nie obsadzony'"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
|
|
msgstr "Zastąp modele VRML modelami STEP lub IGS o tej samej nazwie"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
|
|
msgid "Only generate a board with no components"
|
|
msgstr "Generuj tylko płytkę bez komponentów"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:109
|
|
msgid "Export tracks (extremely time consuming)"
|
|
msgstr "Eksportuj ścieżki (operacja bardzo czasochłonna)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:114
|
|
msgid "Export zones (extremely time consuming)"
|
|
msgstr "Eksportuj strefy (operacja bardzo czasochłonna)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:121
|
|
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
|
|
msgstr "Minimalna odległość między punktami by traktować je jako oddzielne"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
|
|
"mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm "
|
|
"(domyślnie mm)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Output units; ascii or csv format only; valid options: mm, m, in, tenths"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednostki wyjściowe; tylko ASCII lub format CSV; prawidłowe opcje: mm, m, "
|
|
"in, tenths"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
|
|
"the models will be embedded in main exported vrml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa folderu dla tworzenia i przechowywania modeli 3D. Jeśli nie zostanie "
|
|
"określony lub będzie pusty, modele zostaną osadzone w głównym eksportowanym "
|
|
"pliku VRML"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:143
|
|
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Używane z --models-dir do wyprowadzania ścieżek względnych w pliku wynikowym"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:181
|
|
msgid "Invalid format specified\n"
|
|
msgstr "Podano nieprawidłowy format\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa warstwy \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdzielona przecinkami lista nieprzetłumaczonych nazw warstw do dołączenia, "
|
|
"na przykład F.Cu,B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At least one layer must be specified\n"
|
|
msgstr "Muszą być określone przynajmniej dwie warstwy lub więcej\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:93
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Generowanie pliku wierceń"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:50
|
|
msgid "Valid options excellon, gerber."
|
|
msgstr "Prawidłowe opcje Excellon, Gerber."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:55
|
|
msgid "Valid options are: absolute,plot"
|
|
msgstr "Prawidłowe opcje to: absolute,plot"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:61
|
|
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
msgstr "Prawidłowe opcje to: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:66
|
|
msgid "Valid options are: route,alternate."
|
|
msgstr "Prawidłowe opcje to: route, alternate."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:71
|
|
msgid "Output units, valid options:in,mm"
|
|
msgstr "Jednostki wyjściowe, prawidłowe opcje: in,mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi Y"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:57
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Nagłówek minimalny"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:85
|
|
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
|
|
msgstr "Generuje niezależne pliki wierceń dla otworów NPTH o PTH"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:90
|
|
msgid "Generate map / summary of drill hits"
|
|
msgstr "Wygeneruj mapę / zestawienie miejsc owiertów"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:96
|
|
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
msgstr "Prawidłowe opcje: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
|
|
msgstr "Precyzja współrzędnych pliku Gerber (5 lub 6)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:117
|
|
msgid "Output must be a directory\n"
|
|
msgstr "Miejscem docelowym musi być katalog\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:133
|
|
msgid "Invalid drill format\n"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format owiertu\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:173
|
|
msgid "Invalid zeros format specified\n"
|
|
msgstr "Określono nieprawidłowy format zer\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:189
|
|
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
|
|
msgstr "Określono nieprawidłowy format mapy wierceń\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:217
|
|
msgid "Invalid map format specified\n"
|
|
msgstr "Określono nieprawidłowy format mapy wierceń\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:233
|
|
msgid "Invalid origin mode specified\n"
|
|
msgstr "Określono niepoprawny tryb wykorzystania punktu początkowego\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:244
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:128
|
|
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
|
|
msgstr "Precyzja współrzędnych Gerbera powinna wynosić 5 lub 6\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
|
|
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
|
|
msgstr "Generuj DXF na podstawie listy warstw"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:44
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:51
|
|
msgid "Exclude the reference designator text"
|
|
msgstr "Wyklucz tekst z pól zawierające oznaczenia"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:49
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56
|
|
msgid "Exclude the value text"
|
|
msgstr "Wyklucz tekst z pól zawierające wartości"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Rysuj elementy graficzne używając ich konturów"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:61
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:54
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:61
|
|
msgid "Include the border and title block"
|
|
msgstr "Dołącz opis arkusza i bloczek tytułowy"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:67
|
|
msgid "Output units, valid options: mm, in"
|
|
msgstr "Jednostki wyjściowe, prawidłowe opcje: mm, in"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:87
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:122
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:104
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:112
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:112
|
|
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Plik z płytką nie istnieje lub nie masz do niego dostępu\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
|
|
msgstr "Rysuje podane warstwy w pojedynczym pliku Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:59
|
|
msgid "Do not use the extended X2 format"
|
|
msgstr "Nie używaj rozszerzonego formatu X2"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:64
|
|
msgid "Do not generate netlist attributes"
|
|
msgstr "Nie generuj atrybutów z netlisty"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:74
|
|
msgid "Disable aperture macros"
|
|
msgstr "Wyłącz makra apertur"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Użyj punktu odniesienia wierceń/położeń"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
|
|
msgstr "Precyzja współrzędnych plików Gerber, poprawne opcje: 5 lub 6"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
|
|
msgstr "Użyj rozszerzeń plików programu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
|
|
"plot settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rysuj wiele plików Gerber dla PCB, włączając możliwość użycia zapisanych "
|
|
"ustawień rysowania płytki"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
|
|
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdzielona przecinkami lista nieprzetłumaczonych nazw warstw do dołączenia "
|
|
"na każdym rysunku, na przykład F.Cu, B.Cu"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
|
|
msgstr "Użyj ustawień rysunku w formacie Gerber skonfigurowanych już na płytce"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:39
|
|
msgid "Generate PDF from a list of layers"
|
|
msgstr "Generuj plik PDF na podstawie listy warstw"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:46
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:49
|
|
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
|
|
msgstr "Odbij płytkę (przydatne ukazania dolnych warstw)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:77
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
|
|
msgstr "Używana kolorystyka (będzie domyślną dla edytora PCB)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:81
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Set pad/via drill shape option (0 = no shape, 1 = small shape, 2 = actual "
|
|
"shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw opcję kształtu pola/owiertu (0 = brak kształtu, 1 = mały kształt, 2 = "
|
|
"rzeczywisty kształt)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:62
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:51
|
|
msgid "Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"both\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prawidłowe opcje: front,back,both. Format Gerber obsługuje tylko \"both\"."
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:55
|
|
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
|
|
msgstr "Prawidłowe opcje: ascii,csv,gerber"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:61
|
|
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednostki wyjściowe; tylko ascii lub format csv; prawidłowe opcje: in,mm"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
|
|
"formats only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj ujemnych koordynatów X dla footprintów na stronie dolnej (tylko format "
|
|
"ASCII lub CSV)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:71
|
|
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Użyj punktu bazowego z pliku wierceń/położeń (tylko ASCII lub CSV)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:76
|
|
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
|
|
msgstr "Dołącz wyłącznie footprinty SMD (tylko ASCII lub CSV)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82
|
|
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyklucz wszystkie footprinty z polami przewlekanymi (tylko ASCII lub CSV)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:81
|
|
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
|
|
msgstr "Wyklucz wszystkie footprinty oznaczone jako nie montowane"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
|
|
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki (tylko Gerber)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:138
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:87 kicad/cli/command_version.cpp:69
|
|
msgid "Invalid format\n"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
|
|
msgstr "\"both\" nie obsługiwany dla formatu Gerber\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:180
|
|
msgid "Invalid side specified\n"
|
|
msgstr "Określono nieprawidłową stronę\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:42
|
|
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
|
|
msgstr "Generuj plik SVG na podstawie podanej listy warstw"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
|
|
msgstr "Używana kolorystyka (będzie domyślną dla edytora PCB)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
|
|
"size, 2 = board area only)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw tryb zmiany rozmiaru strony (0 = strona z ramką i tabelką rysunkową, 1 "
|
|
"= aktualny rozmiar strony, 2 = tylko obszar płytki)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:76
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
|
|
msgid "No drawing sheet"
|
|
msgstr "Nie rysuj ramki arkusza"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch.h:31
|
|
msgid "Schematics"
|
|
msgstr "Schematy"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
|
|
msgstr "Uruchamia test poprawności połączeń (ERC) dla schematu i tworzy raport"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raportuj wszystkie naruszenia ERC. Jest to równoznaczne z włączeniem "
|
|
"wszystkich poziomów naruszeń"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raportuj wszystkie poziomy błędów ERC. Można to łączyć z innymi poziomami "
|
|
"naruszeń"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raportuj wszystkie poziomy ostrzeżeń ERC. Można to łączyć z innymi poziomami "
|
|
"naruszeń"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
|
|
"severity arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raportuj wszystkie wykluczenia naruszeń ERC. Można to łączyć z innymi "
|
|
"poziomami naruszeń"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
|
|
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
|
|
msgstr "Eksportuj narzędzia (lista sieci, PDF, BOM, itp.)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:35
|
|
msgid "Generate a Bill of Material (BOM)"
|
|
msgstr "Generuj listę materiałową BOM"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:170
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:105
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
|
|
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Plik schematu nie istnieje lub nie posiadasz do niego dostępu\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
|
|
msgid "Export a Netlist"
|
|
msgstr "Eksportuj listę sieci"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
|
|
"orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format wyjściowy listy sieci, prawidłowe opcje: kicadsexpr, kicadxml, "
|
|
"cadstar, orcadpcb2, spice, spicemodel"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:59
|
|
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyty motyw kolorystyczny (zostanie domyślnie ustawiony w ustawieniach "
|
|
"schematu)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:73
|
|
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
|
|
msgstr "Unikaj ustawiania koloru tła (niezależnie od motywu)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
|
|
"equivalent to all pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista numerów stron oddzielona przecinkami do druku. Pusta lub nieokreślona "
|
|
"jest równoważna wszystkim stronom"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:85
|
|
msgid "Pen size [mm]"
|
|
msgstr "Rozmiar pisaka [mm]"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:91
|
|
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Początek i skala: 0 u dołu po lewej, 1 na środku, 2 dopasowanie do strony, 3 "
|
|
"dopasowanie do treści"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:145
|
|
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
|
|
msgstr "Opcja Punkt początkowy HPGL musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Export the legacy bom xml format used in the schematic editor with python "
|
|
"scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyeksportuj starszy format BOM XML używany w edytorze schematów za pomocą "
|
|
"skryptów Python"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym.h:31
|
|
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Symbole i biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:41
|
|
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
|
|
msgstr "Eksportuje symbol lub całą bibliotekę do pliku SVG"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
|
|
msgstr "Używana kolorystyka (będzie domyślną dla edytora PCB)"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:50
|
|
msgid "Specific symbol to export within the library"
|
|
msgstr "Konkretny symbol do wyeksportowania w bibliotece"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:59
|
|
msgid "Include hidden pins"
|
|
msgstr "Uwzględnij ukryte piny"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:64
|
|
msgid "Include hidden fields"
|
|
msgstr "Uwzględnij ukryte pola"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:83
|
|
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Plik z symbolem nie istnieje lub nie masz do niego dostępu\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:37
|
|
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
|
|
msgstr "Aktualizuje bibliotekę symboli do bieżącego formatu programu KiCAD"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:41
|
|
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
|
|
msgstr "Wymusza ponowne zapisanie biblioteki symboli niezależnie od wersji"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:57
|
|
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
|
|
msgstr "Biblioteka symboli nie istnieje lub nie ma do niej dostępu\n"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:33
|
|
msgid "Reports the version info in various formats"
|
|
msgstr "Raportuje informacje o wersji w różnych formatach"
|
|
|
|
#: kicad/cli/command_version.cpp:37
|
|
msgid "version info format (plain, commit, about)"
|
|
msgstr "format informacji o wersji (plain, commit, about)"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:149
|
|
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Proszę wybrać szablon</h1>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:254
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Wybierz folder z szablonami"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Folder:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Tytuł szablonu projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:67
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Wybór szablonu projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:130
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Edytuje schemat należący do projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:134
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:138
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Edycja obwodu drukowanego należącego do projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:142
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:146
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Przeglądanie plików Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:150
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr "Konwertowanie obrazów bitmapowych na komponenty lub footprinty"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetl narzędzia do obliczania rezystancji, obciążalności prądowej, itp."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edycja obramowania arkusza oraz bloku tytułowego do wykorzystania na "
|
|
"schematach i projektach PCB"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:164
|
|
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
|
|
msgstr "Zarządzaj pakietami do pobrania z repozytoriów KiCad i innych źródeł"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Plik projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Rozpakuj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otwórz '%s'\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Folder docelowy"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'.\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/import_proj.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skopiować pliku '%s'\n"
|
|
"do '%s'\n"
|
|
"Projekt nie może zostać zaimportowany."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:74
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany folder nie jest pusty. Zaleca się, by projekty tworzyć w ich "
|
|
"własnych, pustych folderach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas tworzenia nowego folderu. Spróbuj wybrać inną ścieżkę. Projekt "
|
|
"nie może być zaimportowany."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:127
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importuj plik archiwum projektu CADSTAR"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:135
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Import projektów z programu EAGLE"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:142
|
|
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
|
|
msgstr "Importuj kopię zapasową EasyEDA Std"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:149
|
|
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
|
|
msgstr "Import projektów z programu EasyEDA Pro"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik '%s'\n"
|
|
"nie wygląda na prawidłowy plik z projektem programu KiCad."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:132
|
|
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
|
|
msgstr "Eksportuj GLB (binarny glTF)"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:133
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Eksportuj w formacie STEP"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:134
|
|
msgid "Export VRML"
|
|
msgstr "Eksportuj VRML"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:147
|
|
msgid "Export DXF"
|
|
msgstr "Eksportuj DXF"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:148
|
|
msgid "Export HPGL"
|
|
msgstr "Eksportuj HPGL"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:149
|
|
msgid "Export PDF"
|
|
msgstr "Eksportuj PDF"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:150
|
|
msgid "Export PS"
|
|
msgstr "Eksportuj PS"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:151
|
|
msgid "Export SVG"
|
|
msgstr "Eksportuj SVG"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_cli.cpp:317
|
|
msgid "prints version information and exits"
|
|
msgstr "drukuje informacje o wersji i wychodzi"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:201
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:205
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Edytory"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:286
|
|
msgid "PCM Updates Available"
|
|
msgstr "Dostępne są aktualizacje pakietów PCM"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d package update(s) avaliable"
|
|
msgstr "%d dostępnych aktualizacji pakietów"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:737
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Załaduj plik do edycji"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:810
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[nie załadowano projektu]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Projekt %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:897
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Przywracanie sesji"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring '%s'"
|
|
msgstr "Przywracanie '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:939
|
|
msgid "Would you like to automatically check for plugin updates on startup?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz automatycznie sprawdzać dostępność aktualizacji wtyczek podczas "
|
|
"uruchamiania?"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:940
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "Sprawdzanie uaktualnień"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:58
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnio używane projekty"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:106
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Projekt programu CADSTAR..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Importuj archiwum schematu CADSTAR i PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:111
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Projekt programu EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:116
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
|
|
msgstr "Kopia zapasowa EasyEDA Std (JLCEDA)..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:117
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EasyEDA (JLCEDA) Standard"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:121
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
|
|
msgstr "Projekt programu EasyEDA (JLCEDA) Pro..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:122
|
|
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EasyEDA (JLCEDA) Professional"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:128
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "Archiwizuj projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:133
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "Rozpakuj projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:134 kicad/menubar.cpp:255
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:162
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Eksploruj pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:163
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Otwórz folder z projektem w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:196
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Edycja lokalnego pliku..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:197
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Edycja pliku lokalnego w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:251
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:264
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Podgląd folderu projektu w aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:266
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
|
|
msgid "Add Default Repository"
|
|
msgstr "Dodaj do domyślnego repozytorium"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
|
|
msgid "Please enter fully qualified repository url"
|
|
msgstr "Wprowadź w pełni kwalifikowany adres URL repozytorium"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
|
|
msgid "Add repository"
|
|
msgstr "Dodaj repozytorium"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Dodaj istniejące"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
|
|
msgid "Remove repository"
|
|
msgstr "Usuń repozytorium"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
|
|
msgid "Manage Repositories"
|
|
msgstr "Zarządzanie Repozytoriami"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugins (%d)"
|
|
msgstr "Wtyczki (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Libraries (%d)"
|
|
msgstr "Biblioteki (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color themes (%d)"
|
|
msgstr "Motywy kolorystyczne (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
|
|
msgstr "Czy chcesz uaktualnić przypięty pakiet z wersji %s na %s?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:80
|
|
msgid "Confirm update"
|
|
msgstr "Potwierdź aktualizację"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:101 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:108
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:114
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:710
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instaluj"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:115 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:75
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:121
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:146
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:711
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Odinstaluj"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:154 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:381
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Repository (%d)"
|
|
msgstr "Repozytorium (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:162
|
|
msgid "Apply Pending Changes"
|
|
msgstr "Zatwierdź oczekujące zmiany"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:163
|
|
msgid "Discard Pending Changes"
|
|
msgstr "Porzuć oczekujące zmiany"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy na pewno chcesz zamknąć menedżera pakietów i odrzucić oczekujące zmiany?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:285
|
|
msgid "Choose package file"
|
|
msgstr "Wybierz plik z pakietem"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:398
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pending (%d)"
|
|
msgstr "Oczekujące (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:438
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installed (%d)"
|
|
msgstr "Zainstalowane (%d)"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
|
|
msgid "Manage..."
|
|
msgstr "Zarządzaj..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakiet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repozytorium"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
|
|
msgid "Discard action"
|
|
msgstr "Porzuć zmiany"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
|
|
msgid "Install from File..."
|
|
msgstr "Instaluj z pliku..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
|
|
msgid "Open Package Directory"
|
|
msgstr "Otwórz folder z pakietami"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
|
|
msgid "Plugin And Content Manager"
|
|
msgstr "Menedżer wtyczek i treści"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
|
|
msgid "Aborting remaining tasks."
|
|
msgstr "Przerywanie pozostałych zadań."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Pobrane %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
|
|
msgid "Download Progress"
|
|
msgstr "Postęp pobierania"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Oczekiwanie..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
|
|
msgid "Overall Progress"
|
|
msgstr "Postęp całości"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
|
|
msgid "Applying Package Changes"
|
|
msgstr "Zatwierdzanie zmian w pakiecie"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:68
|
|
msgid "Pin package"
|
|
msgstr "Przypnij pakiet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
|
|
"updated with 'Update All' button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przypięte pakiety nie wpływają na powiadomienia o dostępnych aktualizacjach "
|
|
"i nie będą aktualizowane przyciskiem 'Aktualizuj wszystko'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:131
|
|
msgid "Install Pending"
|
|
msgstr "Oczekujące instalacje"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:137
|
|
msgid "Uninstall Pending"
|
|
msgstr "Oczekujące deinstalacje"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:170
|
|
msgid "Update Pending"
|
|
msgstr "Aktualizacja w trakcie"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:225
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadane"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:227
|
|
msgid "Package identifier: "
|
|
msgstr "Identyfikator pakietu: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
|
|
msgid "License: "
|
|
msgstr "Licencja: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:242
|
|
msgid "Tags: "
|
|
msgstr "Tagi: "
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:274
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Os. zarządzająca"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:281
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Zasoby"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:515
|
|
msgid "Package download url is not specified"
|
|
msgstr "Nie określono adresu URL pobierania pakietu"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:516
|
|
msgid "Error downloading package"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania pakietu"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
|
|
msgid "Save package"
|
|
msgstr "Zapisz pakiet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
|
|
msgid "Downloading package"
|
|
msgstr "Pobieranie pakietu"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
|
|
"match. Are you sure you want to keep this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zweryfikować integralności pobranego pakietu, hash nie pasuje. Czy "
|
|
"na pewno chcesz zachować ten plik?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
|
|
msgid "Keep downloaded file"
|
|
msgstr "Zachowaj pobrany plik"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:607
|
|
msgid ""
|
|
"This package version is incompatible with your kicad version or platform. "
|
|
"Are you sure you want to install it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta wersja pakietu jest niezgodna z Twoją wersją lub platformą KiCad. Czy "
|
|
"mimo to chcesz go zainstalować?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:609
|
|
msgid "Install package"
|
|
msgstr "Instaluj pakiet"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
|
|
msgid "Pending"
|
|
msgstr "Oczekujące"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
|
|
msgid "Update All"
|
|
msgstr "Uaktualnij wszystko"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
|
|
msgid "Download Size"
|
|
msgstr "Rozmiar pobierania"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
|
|
msgid "Install Size"
|
|
msgstr "Rozmiar instalacji"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
|
|
msgid "Compatible"
|
|
msgstr "Kompatybilność"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
|
|
msgid "Show all versions"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie wersje"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Pobierz"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Check for package updates on startup"
|
|
msgstr "Sprawdza aktualizacje pakietów przy uruchamianiu"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:40
|
|
msgid "Library package handling"
|
|
msgstr "Obsługa pakietów bibliotecznych"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Automatically add installed libraries to global lib table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie dodaje zainstalowane biblioteki do globalnej tabeli bibliotek"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
|
|
msgstr "Automatycznie usuwa niezainstalowane biblioteki"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/dialogs/panel_pcm_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Library nickname prefix:"
|
|
msgstr "Prefiks nazwy skrótowej biblioteki:"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "schema file '%s' not found"
|
|
msgstr "plik ze schematem '%s' nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schema: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading installed packages list: %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania listy zainstalowanych pakietów: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
|
|
msgstr "Pobieranie %lld/%lld kB"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:246
|
|
msgid "Download is too large."
|
|
msgstr "Rozmiar pobieranych danych jest zbyt duży."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:263
|
|
msgid "Fetching repository"
|
|
msgstr "Pobieranie repozytorium"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:268
|
|
msgid "Unable to load repository url"
|
|
msgstr "Nie mogę załadować URL repozytorium"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse repository: %s"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć repozytorium: %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
|
|
"repository. Please double check the URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podany adres URL repozytorium nie wygląda na prawidłowy pakiet przeznaczony "
|
|
"dla programu KiCad. Proszę ponownie sprawdzić poprawność adresu URL."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:314
|
|
msgid "Fetching repository packages"
|
|
msgstr "Pobieranie pakietów repozytoriów"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:319
|
|
msgid "Unable to load repository packages url."
|
|
msgstr "Nie można załadować URL pakietów z repozytorium."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:329
|
|
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
|
|
msgstr "Hash pakietów nie pasuje. Repozytorium może być uszkodzone."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse packages metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przetworzyć metadanych pakietu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:429
|
|
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć lokalnego pliku 'repository.json'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamięć podręczna pakietów dla bieżącego repozytorium jest uszkodzona, "
|
|
"zostanie pobrana ponownie."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:510
|
|
msgid "Downloading resources"
|
|
msgstr "Pobieranie zasoobów"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
|
|
"corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hash pliku zasobów nie jest zgodny i nie będzie używany. Repozytorium może "
|
|
"być uszkodzone."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:775
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "Plik lokalny"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1104
|
|
msgid "PCM Update"
|
|
msgstr "Uaktualnienie pakietu PCM"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1114
|
|
msgid "Preparing to fetch repositories"
|
|
msgstr "Przygotowanie do pobrania repozytorium"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1132
|
|
msgid "Fetching repository..."
|
|
msgstr "Pobieranie repozytorium..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm.cpp:1145
|
|
msgid "Reviewing packages..."
|
|
msgstr "Przeglądanie pakietów..."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version %s of package %s not found!"
|
|
msgstr "Wersja %s pakietu %s nie została znaleziona!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
|
|
msgid "Unable to create download directory!"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu pobierania!"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloading package url: '%s'"
|
|
msgstr "Pobieranie adresu URL pakietu: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to download url %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować URL %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
|
|
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
|
|
"to repository maintainers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pobrany hash archiwum dla pakietu %s nie pasuje do wpisu w repozytorium. "
|
|
"Może to wskazywać na problem z pakietem, jeśli problem będzie się powtarzał, "
|
|
"zgłoś to opiekunom repozytorium."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing previous version of package '%s'."
|
|
msgstr "Usuwanie poprzednich wersji pakietów '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Installing package '%s'."
|
|
msgstr "Instalacja pakietu '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
|
|
msgid "Aborting package installation."
|
|
msgstr "Przerywam instalację pakietu."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to parse package metadata:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przetworzyć pakietu metadanych:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
|
|
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
|
|
msgstr "Archiwum nie zawiera prawidłowego pliku metadata.json"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:377
|
|
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
|
|
msgstr "Metadane archiwum muszą mieć zdefiniowaną jedną wersję"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
|
|
"to the version from selected file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet z identyfikatorem %s jest już zainstalowany. Czy chcesz zaktualizować "
|
|
"go do wersji z zaznaczonego pliku?"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:398
|
|
msgid "Update package"
|
|
msgstr "Aktualizacja pakietu"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing directory %s"
|
|
msgstr "Usuwam folder %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to remove directory %s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć folderu %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package %s uninstalled"
|
|
msgstr "Odinstalowano pakiet %s"
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations failed."
|
|
msgstr "%d z %d operacji nie powiodło się."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:658
|
|
msgid "All operations completed successfully."
|
|
msgstr "Wszystkie operacje zakończone sukcesem."
|
|
|
|
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
|
|
msgstr "%d z %d operacji zostało zainicjowanych, ale nie powiodły się."
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć folderu z meta-informacjami dla tego szablonu!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:133
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:141
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Błąd uprawnień?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "Nie można przenieść '%s' do systemowego kosza."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "Nie można przenieść '%s' do kosza."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:239
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nazwa folderu:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:239
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Utwórz nowy folder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:682
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Przełącz na ten projekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:683
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:690
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nowy folder..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:691
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Tworzy nowy folder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:699 kicad/project_tree_pane.cpp:709
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Przeglądaj przez Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:700
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Podgląd folderu w oknie aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:702
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:928
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Otwiera folder w systemowym eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:710
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Przegląda foldery w oknie aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:712
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:713
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Otwiera foldery w systemowym eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:724
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:726
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Edytuj w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:737
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Zmienia nazwy plików..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:742
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Zmienia nazwy plików"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Usuń plik i jego zawartość"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:753
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Usuwa pliki i ich zawartość"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Przenieś do kosza"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: '%s'"
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy: '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:826
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1155
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka sieciowa: monitorowanie zmian w folderze nie będzie przeprowadzane"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1160
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Ścieżka lokalna: monitorowanie zmian w folderze jest aktywne"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nowy projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Tworzy pusty projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "Otwórz projekt pokazowy..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:61
|
|
msgid "Open a demo project"
|
|
msgstr "Otwiera projekt pokazowy"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:69
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Otwórz projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Otwiera istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Zamknij projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:78
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Zamyka obecny projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:97
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "Edycja schematu należącego do projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:108
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Edycja symboli schematowych"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:119
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Edytuj obwód drukowany"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:130
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Edycja footprintów dla obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:141
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Przeglądanie wyjściowych plików w formacie Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:151
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Konwertuje bitmapy na komponenty lub footprinty"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:211
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:238
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Podręczny kalkulator elektronika"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:160
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:170
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Edycja obramowania arkusza i bloku tytułowego"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:179
|
|
msgid "Run Plugin and Content Manager"
|
|
msgstr "Uruchamia menedżera wtyczek i treści"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:185
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:186
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:68
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich "
|
|
"własnych folderach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:142
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Szablony systemowe"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:151
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Szablony użytkownika"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:160
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:168
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nowy folder projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:217
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać w folderze '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:238
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Nadpisywane pliki:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:244
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:263
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie można skopiować folderu '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:556
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Zapisz plik projektu do"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
|
|
"ponownie."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:587
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Błąd!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:643
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Utwórz (lub otwórz) projekt w celu edycji schematu."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:649
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Utwórz (lub otwórz) projekt w celu edycji obwodu drukowanego."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:666
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Aplikacja nie mogła załadować:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:672
|
|
msgid "Application cannot start."
|
|
msgstr "Aplikacja nie mogła się uruchomić."
|
|
|
|
#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:32
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Kod błędu: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Układ"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Rozmiar: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Start Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "Start X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Górny prawy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Górny lewy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Dolny prawy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Dolny lewy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "Koniec X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Koniec Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nowy element"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Drukuj ramkę arkusza"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku arkusza."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:676
|
|
msgid "Predefined Keywords"
|
|
msgstr "Zdefiniowane słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
|
|
msgid "Texts can include keywords."
|
|
msgstr "Teksty mogą zawierać słowa kluczowe."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:680
|
|
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
|
|
msgstr "Sposób zapisu słów kluczowych to ${słowo_kluczowe}"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:681
|
|
msgid "Each keyword is replaced by its value"
|
|
msgstr "Każde słowo kluczowe jest zamieniane przez jego aktualną wartość"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
|
|
msgid "These build-in keywords are always available:"
|
|
msgstr "Następujące słowa kluczowe są wbudowane i zawsze dostępne:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:686
|
|
msgid "(sheet number)"
|
|
msgstr "(numer arkusza)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:687
|
|
msgid "(sheet count)"
|
|
msgstr "(liczba arkuszy)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:693
|
|
msgid "(paper size)"
|
|
msgstr "(rozmiar papieru)"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Pokaż na wszystkich stronach"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Wyłącznie na kolejnych stronach"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Ustaw 0 by wyłączyć to ograniczenie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:498
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:364
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Pozycja końcowa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Rozdzielczość DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Powtarzanie parametrów"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Liczba:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Skok tekstu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba znaków lub cyfr o które ma zmieniać się tekst przy każdym powtórzeniu."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Skok X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "Przesunięcie w osi X przy każdym powtórzeniu."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Skok Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "Przesunięcie w osi Y przy każdym powtórzeniu."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:450
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:610
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:502
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Grubość linii:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:232
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Grubość tekstu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:536
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Marginesy strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:622
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcje główne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:59
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Plik z ramką arkusza"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" został załadowany"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj istniejący rysunek definicji strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" został dołączony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:157
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Plik \"%s\" zapisany."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zapisać '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:195
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Zapisz jako"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:245
|
|
msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:269
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Plik z układem strony jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:99
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Edytor obramowań stron programu KiCad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:159
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:459
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[nie załadowano arkusza rysunkowego]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "punkt bazowy: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:919
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "Nowy plik z obramowaniem nie jest zapisany"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "Zmiany w arkuszu nie zostały zachowane"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:967
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Szerokość strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:968
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Wysokość strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Dolny prawy narożnik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Dolny lewy narożnik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pierwsza strona"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Pozostałe strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
|
|
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Dodaj linię"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:46
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Dodaje linię"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:55
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Dodaje prostokąt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Dodaj bitmapę"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Dodaje obraz w postaci bitmapy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:94
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Dodaj istniejący rysunek definicji strony..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:95
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołącza do obecnego projektu istniejący graficzny projekt obramowania strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:105
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Pokaż Inspektora projektu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
|
|
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:112
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia podglądu strony..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Edytuj dane poglądowe dla rozmiaru strony i bloku tytułowego"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:119
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Pokaż blok tytułowy w trybie podglądu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje blok tytułowy w trybie podglądu:\n"
|
|
"Odpowiedniki tekstu będą pokazywane jako właściwe teksty."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:127
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Pokaż blok tytułowy w trybie edycji"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż blok tytułowy w trybie edycji:\n"
|
|
"Teksty będą pokazywane jako tokeny ${keyword}."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:530
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie obiektów w schowku"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Mostkowy tłumik typu T\n"
|
|
"___a___ to tłumienie wyrażone w dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>we</sub>___ to oczekiwana impedancja wejściowa w Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>wy</sub>___ to oczekiwana impedancja wyjściowa w Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>0</sub> · (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L−1)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Pi Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tłumik typu Pi\n"
|
|
"___a___ to tłumienie wyrażone w dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>we</sub>___ to oczekiwana impedancja wejściowa w Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>wy</sub>___ to oczekiwana impedancja wyjściowa w Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = (L−1) / 2·√(Z<sub>we</sub> · Z<sub>wy</"
|
|
"sub> / L)___<br>\n"
|
|
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>we</sub> − 1/R2)___<br>\n"
|
|
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>wy</sub> − 1/R2)___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tłumik rozdzielający\n"
|
|
"Tłumienie to 6dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>we</sub>___ żądana impedancja wejściowa w Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>wy</sub>___ żądana impedancja wyjściowa w Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br><br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>in</sub> · Z<sub>out</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>in</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>out</sub> · A − R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tłumik typu T\n"
|
|
"___a___ to tłumienie wyrażone w dB<br>\n"
|
|
"___Z<sub>we</sub>___ to oczekiwana impedancja wejściowa w Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>wy</sub>___ to oczekiwana impedancja wyjściowa w Ω<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
|
|
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
|
|
"___A = (L+1) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R2 = 2·√(L · Z<sub>we</sub> · Z<sub>wy</"
|
|
"sub>) / (L−1)___<br>\n"
|
|
"___R1 = Z<sub>we</sub> · A − R2___<br>\n"
|
|
"___R3 = Z<sub>wy</sub> · A − R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Class 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Class 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Class 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Class 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Class 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Class 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Minimalny prześwit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
|
|
msgid "AWG0000"
|
|
msgstr "AWG0000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
|
|
msgid "AWG000"
|
|
msgstr "AWG000"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
|
|
msgid "AWG00"
|
|
msgstr "AWG00"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
|
|
msgid "AWG0"
|
|
msgstr "AWG0"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
|
|
msgid "AWG1"
|
|
msgstr "AWG1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
|
|
msgid "AWG2"
|
|
msgstr "AWG2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
|
|
msgid "AWG3"
|
|
msgstr "AWG3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
|
|
msgid "AWG4"
|
|
msgstr "AWG4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
|
|
msgid "AWG5"
|
|
msgstr "AWG5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
|
|
msgid "AWG6"
|
|
msgstr "AWG6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
|
|
msgid "AWG7"
|
|
msgstr "AWG7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
|
|
msgid "AWG8"
|
|
msgstr "AWG8"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
|
|
msgid "AWG9"
|
|
msgstr "AWG9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
|
|
msgid "AWG10"
|
|
msgstr "AWG10"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
|
|
msgid "AWG11"
|
|
msgstr "AWG11"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
|
|
msgid "AWG12"
|
|
msgstr "AWG12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
|
|
msgid "AWG13"
|
|
msgstr "AWG13"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
|
|
msgid "AWG14"
|
|
msgstr "AWG14"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
|
|
msgid "AWG15"
|
|
msgstr "AWG15"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
|
|
msgid "AWG16"
|
|
msgstr "AWG16"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
|
|
msgid "AWG17"
|
|
msgstr "AWG17"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
|
|
msgid "AWG18"
|
|
msgstr "AWG18"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
|
|
msgid "AWG19"
|
|
msgstr "AWG19"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
|
|
msgid "AWG20"
|
|
msgstr "AWG20"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
|
|
msgid "AWG21"
|
|
msgstr "AWG21"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
|
|
msgid "AWG22"
|
|
msgstr "AWG22"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
|
|
msgid "AWG23"
|
|
msgstr "AWG23"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
|
|
msgid "AWG24"
|
|
msgstr "AWG24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
|
|
msgid "AWG25"
|
|
msgstr "AWG25"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
|
|
msgid "AWG26"
|
|
msgstr "AWG26"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
|
|
msgid "AWG27"
|
|
msgstr "AWG27"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
|
|
msgid "AWG28"
|
|
msgstr "AWG28"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
|
|
msgid "AWG29"
|
|
msgstr "AWG29"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:128
|
|
msgid "AWG30"
|
|
msgstr "AWG30"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:245
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Elektryczna rezystywność w Ω*m przy 20ºC"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:269
|
|
msgid "Temperature coefficient"
|
|
msgstr "Współczynnik temperaturowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
|
|
msgid "Wire properties"
|
|
msgstr "Właściwości przewodów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
|
|
msgid "Standard Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar standardowy:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Pole:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
|
|
msgid "mm^2"
|
|
msgstr "mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
|
|
msgid "Conductor resistivity:"
|
|
msgstr "Rezystywność przewodnika:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω*m przy 20ºC"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:762
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "Ω/m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
|
|
msgid "Temperature Coefficient:"
|
|
msgstr "Współczynnik temperaturowy:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
|
|
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
|
|
msgstr "Współczynnik cieplny przy 20ºC"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
|
|
msgid "Linear resistance:"
|
|
msgstr "Rezystancja liniowa:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
|
|
msgstr "Częstotliwość dla 100% skutecznej przenikalności skóry:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
|
|
msgid "Ampacity:"
|
|
msgstr "Zdolność prądowa:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
|
|
msgid "Current density"
|
|
msgstr "Bieżąca gęstość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
|
|
msgid "A/mm^2"
|
|
msgstr "A/mm^2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikacja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
|
|
msgid "Cable temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura przewodu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
|
|
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
|
|
msgstr "Maks. temp. przewodu bez obciążenia. W odniesieniu do: 20ºC"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "st. C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Prąd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "Długość:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
|
|
msgid "Length includes the return path"
|
|
msgstr "Długość, uwzględniając ścieżkę powrotną"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
|
|
msgid "Resistance DC:"
|
|
msgstr "Rezystancja DC:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Resistance of the conductor"
|
|
msgstr "Rezystancja DC przewodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Spadek napięcia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
|
|
msgid "Dissipated power:"
|
|
msgstr "Moc rozpraszana:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Pierwszy pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Drugi pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Trzeci pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "Czwarty pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Mnożnik"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
|
|
msgid "IPC 2221"
|
|
msgstr "IPC 2221"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
|
|
msgid "IEC 60664"
|
|
msgstr "IEC 60664"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
|
|
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
|
|
msgstr "Izolacja urządzeń w sieciach niskiego napięcia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
|
|
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
|
|
msgstr "Określ przejściowe napięcie impulsowe, które urządzenie musi wytrzymać"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
|
|
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
|
|
msgstr "Napięcie znamionowe (RMS lub DC):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
|
|
msgid "Voltage of the mains supply"
|
|
msgstr "Napięcie sieciowe zasilania"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
|
|
msgid "Overvoltage category:"
|
|
msgstr "Kategoria przepięć:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"OVC I: Equipments with no direct connection to mains supply\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
|
|
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
|
|
"applys if there are reliability and avaibility requirements\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III : Equipements in fixed installation with reliability and avaibility "
|
|
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV: Equipments at the origin of the installation (eg: electricity "
|
|
"meters, primary overcurrent protection devices)"
|
|
msgstr ""
|
|
"OVC I: Urządzenia bez bezpośredniego połączenia z napięciem sieciowym\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC II: Urządzenia energochłonne zasilane z instalacji stacjonarnej. (np.: "
|
|
"urządzenia domowe, narzędzia przenośne, przedmioty gospodarstwa domowego). "
|
|
"OVCIII ma zastosowanie, jeśli istnieją wymagania dotyczące niezawodności i "
|
|
"dostępności\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC III: Urządzenia w instalacjach stacjonarnych z wymaganiami dotyczącymi "
|
|
"niezawodności i dostępności. (np.: przełączniki elektryczne, sprzęt do "
|
|
"użytku przemysłowego)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OVC IV: Sprzęt na początku instalacji (np.: liczniki energii elektrycznej, "
|
|
"podstawowe zabezpieczenia nadprądowe)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC I"
|
|
msgstr "OVC I"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC II"
|
|
msgstr "OVC II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC III"
|
|
msgstr "OVC III"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
|
|
msgid "OVC IV"
|
|
msgstr "OVC IV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
|
|
msgid "Impulse voltage:"
|
|
msgstr "Napięcie impulsowe:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
|
|
"withstand this value whithout a breakdown of insulation. This impulse "
|
|
"voltage is a standard 1.2/50µs wave"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biorąc pod uwagę napięcie znamionowe i kategorię OVC, urządzenie powinno "
|
|
"wytrzymać tę wartość bez uszkodzenia izolacji. To napięcie impulsowe jest "
|
|
"falą standardową 1,2/50µs"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
|
|
msgid "kV"
|
|
msgstr "kV"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
|
|
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
|
|
msgstr "Oblicz prześwit oraz drogę prześwitu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
|
|
msgid "RMS Voltage:"
|
|
msgstr "Napięcie RMS:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
|
|
msgid "Expected RMS voltage."
|
|
msgstr "Spodziewane napięcie RMS."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
|
|
msgid "Transient overvoltage:"
|
|
msgstr "Przepięcie przejściowe:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Transient overvoltages due to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
|
|
"strike)\n"
|
|
"- Switching loads in the main supplys\n"
|
|
"- External circuits\n"
|
|
"- Internal generation\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events that last for a few milliseconds or less."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przepięcia przejściowe spowodowane:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Zakłóceniami atmosferycznymi przenoszonymi przez zasilanie sieciowe (np. "
|
|
"uderzenie pioruna)\n"
|
|
"- Przełączaniem obciążeń w głównych źródłach zasilania\n"
|
|
"- Obwodami zewnętrznymi\n"
|
|
"- Generowane wewnętrzne\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zdarzenia, które trwają kilka milisekund lub krócej."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
|
|
msgid "Recurring peak voltage:"
|
|
msgstr "Powtarzające się napięcie szczytowe:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"- Steady-state voltage value\n"
|
|
"- Temporary overvoltage\n"
|
|
"- Recurring peak voltage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Events of relatively long duration."
|
|
msgstr ""
|
|
"- Wartość napięcia w stanie ustalonym\n"
|
|
"- Chwilowe przepięcie\n"
|
|
"- Powtarzające się napięcie szczytowe\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zdarzenia o stosunkowo długim czasie trwania."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
|
|
msgid "Type of insulation:"
|
|
msgstr "Typ izolacji:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
|
|
"equipment\n"
|
|
"\n"
|
|
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
|
|
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
|
|
"insulations, in case one of them fails )."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkcjonalne: izolacja jest niezbędna tylko umożliwić funkcjonowanie "
|
|
"sprzętu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podstawowe: Izolacja części znajdujących pod niebezpiecznym napięciem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wzmocniony: Pojedyncza izolacja zapewniająca stopień ochrony równoważny "
|
|
"izolacji podwójnej. ( Czyli dwie oddzielne izolacje podstawowe, w przypadku "
|
|
"awarii jednej z nich )."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Functional"
|
|
msgstr "Funkcjonalny"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Podstawowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
|
|
msgid "Reinforced"
|
|
msgstr "Wzmocniony"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
|
|
msgid "Pollution Degree:"
|
|
msgstr "Stopień zanieczyszczenia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
|
|
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"PD1: Brak zanieczyszczeń lub występują tylko suche, nieprzewodzące "
|
|
"zanieczyszczenia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD2: Występują tylko zanieczyszczenia nieprzewodzące. Może wystąpić "
|
|
"kondensacja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD3: Występuje zanieczyszczenie przewodzące lub występuje zanieczyszczenie "
|
|
"nieprzewodzące, które staje się przewodzące z powodu spodziewanej "
|
|
"kondensacji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PD4: Ciągła przewodność występuje z powodu przewodzącego pyłu, deszczu, itp."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD1"
|
|
msgstr "PD1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD2"
|
|
msgstr "PD2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD3"
|
|
msgstr "PD3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
|
|
msgid "PD4"
|
|
msgstr "PD4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
|
|
msgid "Material group:"
|
|
msgstr "Grupa materiałowa:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
|
|
"providing isolation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Material group I: 600 <= CTI\n"
|
|
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
|
|
msgstr ""
|
|
"Materiały o wysokim współczynniku śledzenia porównawczego (CTI) lepiej "
|
|
"zapewniają izolację.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grupa materiałowa I: 600 <= CTI\n"
|
|
"Grupa materiałowa II: 400 <= CTI < 600\n"
|
|
"Grupa materiałowa IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
|
|
"Grupa materiałowa IIIb: 100 <= CTI < 175"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIa"
|
|
msgstr "IIIa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
|
|
msgid "IIIb"
|
|
msgstr "IIIb"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
|
|
msgid "PCB material:"
|
|
msgstr "Materiał PCB:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
|
|
"voltages lower than 1000V"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okablowanie na druku może być lepsze z uwagi na zmniejszenie drogi upływu "
|
|
"dla napięć RMS niższych niż 1000V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
|
|
msgid "Max altitude:"
|
|
msgstr "Maksymalne wyniesienie:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
|
|
"Not supported by the calculator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
|
|
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powlekanie i zalewanie pozwala na zmniejszenie prześwitów i odległości "
|
|
"upływu. Nie są to metody obsługiwane przez kalkulator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Powłoka, która może łatwo ulec rozwarstwieniu w okresie eksploatacji "
|
|
"produktu (na przykład maska lutownicza), nie powinna być brana pod uwagę "
|
|
"przy redukcji."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
|
|
msgid "Creepage:"
|
|
msgstr "Upływ:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
|
|
msgid "Min groove width:"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość rowka:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
|
|
"creepage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nacięcie o mniejszej szerokości nie ma wpływu na rozważaną ścieżkę upływu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"solid: clearance\n"
|
|
"dashed: creepage"
|
|
msgstr ""
|
|
"stałe: prześwit\n"
|
|
"przerywane: upływ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Napięcie > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aktualizuj wartości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 .. 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 .. 30 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 .. 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 .. 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 .. 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 .. 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 .. 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 .. 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 .. 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
|
|
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
|
|
"m\n"
|
|
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
|
|
"wysokości)\n"
|
|
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
|
|
"wysokości)\n"
|
|
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
|
|
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
|
|
"dowolnej wysokości)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
|
|
msgid "E24,E48,E96"
|
|
msgstr "E24, E48, E96"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
|
|
msgid "E1,E3,E6,E12"
|
|
msgstr "E1, E3, E6, E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
|
|
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
|
|
msgstr "Bieżąca kalkulacja jest zaniżona ze względu na długi czas przepalenia."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
|
|
msgid "Ambient temperature:"
|
|
msgstr "Temperatura otoczenia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
|
|
msgid "Melting point:"
|
|
msgstr "Punkt topnienia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
|
|
msgid "Track thickness:"
|
|
msgstr "Grubość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
|
|
msgid "Time to fuse:"
|
|
msgstr "Czas do przepalenia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Oblicz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
|
|
msgid "Platinum"
|
|
msgstr "Platyna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Złoto"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
|
|
msgid "Titanium"
|
|
msgstr "Tytan"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
|
|
msgid "Stainless steel 18-9"
|
|
msgstr "Stal nierdzewna 18-9"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Srebro"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
|
|
msgid "Mercury"
|
|
msgstr "Rtęć"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
|
|
msgid "Nickel"
|
|
msgstr "Nikiel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:837
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Warstwa miedzi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
|
|
msgid "Copper-Aluminium"
|
|
msgstr "Miedź-Aluminium"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr "Mosiądz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
|
|
msgid "Bronze"
|
|
msgstr "Brąz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
|
|
msgid "Tin"
|
|
msgstr "Cyna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Ołów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
|
|
msgid "Aluminium-Copper"
|
|
msgstr "Aluminium-Miedź"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
|
|
msgid "Cast iron"
|
|
msgstr "Żeliwo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
|
|
msgid "Carbon steel"
|
|
msgstr "Stal węglowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
|
|
msgid "Aluminium"
|
|
msgstr "Aluminium"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
|
|
msgid "Cadmium"
|
|
msgstr "Kadm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "Żelazo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
|
|
msgid "Chrome"
|
|
msgstr "Chrom"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
|
|
msgid "Zinc"
|
|
msgstr "Cynk"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
|
|
msgid "Manganese"
|
|
msgstr "Mangan"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
|
|
msgid "Magnesium"
|
|
msgstr "Magnez"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
|
|
msgid "Copper (Cu)"
|
|
msgstr "Warstwa miedzi (Cu)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
|
|
msgid "Threshold voltage:"
|
|
msgstr "Napięcie progowe:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:91
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nazwy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Dokładnie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa wartość rozmiaru narożnika"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "Nie warte użycia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Wejścia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Oczekiwana rezystancja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:162
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Wykluczona wartość 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Wykluczona wartość 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
|
|
msgid "E24"
|
|
msgstr "E24"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Rozwiązania"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Rozwiązanie proste:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
|
|
msgid "Approximation:"
|
|
msgstr "Aproksymacja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "Rozwiązanie 3xR:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "Rozwiązanie 4xR:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:154
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Plik danych programu PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:157
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:172
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku danych '%s'."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:217
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:249
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Usuń stabilizator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:334
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:340
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref ustawiony na zero!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:346
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ regulatora napięcia.\n"
|
|
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
|
|
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
|
|
"- regulatory trójkońcówkowe."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Trójkońcówkowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Wzór"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Stabilizator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Plik danych o stabilizatorach:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych stabilizatorów."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Edytuj stabiblizator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Edycja obecnie wybranego stabilizatora."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Dodaj stabilizator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych stabilizatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych stabilizatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:155
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:169
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
|
|
"Wartość nie może być zerem."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:199
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:201
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Typu Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Typu T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "Mostkowy typu T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Rozdzielacz rezystorowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Tłumiki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
|
|
msgid "Attenuation (a):"
|
|
msgstr "Tłumienie (a):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "Zwe:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zwy:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
|
|
msgid "Temperature rise"
|
|
msgstr "Przyrost temperatury"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
|
|
msgid "Current (I):"
|
|
msgstr "Prąd (I):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Przyrost temperatury:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Długość łącza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Rezystywność miedzi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
|
|
msgid "Trace width (W):"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki (W):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
|
|
msgid "Trace thickness (H):"
|
|
msgstr "Grubość ścieżki (H):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Powierzchnia przekroju:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Rezystancja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Straty mocy:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linia mikropaskowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Linia koplanarna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Transmisyjna linia koplanarna z polem masy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Falowód prostokątny"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linia koncentryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Linia paskowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Skrętka"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Typ linii tramsisyjnej"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametry podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Tangens delta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:109
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:121
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:133
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:145
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Chropowatość:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:157
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "µ Izolatora:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:169
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "µ Łącza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:188
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Parametry komponentów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:233
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Parametry fizyczne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:298
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:307
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Syntetyzuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:320
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Parametry elektryczne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:371
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Wyniki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Elektryczna rezystywność w Ω*m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Średnica pokrytego otworu (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Grubość pokrycia (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Długość przelotki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "Długość przelotki to grubość płytki dla przelotki na wylot"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Średnica przelotki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Średnica pola otaczającego przelotkę (pierścienia)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Średnica prześwitu otworu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Średnica prześwitu otworu w planie(-ach) zasilania"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Impedancja charakterystyczna połączenia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Przyłożony prąd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Rezystywność pokrycia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Względna przenikalność podłoża:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Relatywna stała dielektryczna (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Maksymalna akceptowalny przyrost temperatury"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Czas narastania impulsu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Czas narastania impulsu do wyliczenia reaktancji"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosekundy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie:\n"
|
|
"Średnica przelotki >= Ograniczeniu średnicy otworu.\n"
|
|
"Niektóre parametry nie mogą być obliczone dla przelotki wewnątrz strefy "
|
|
"miedzi."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Rezystancja termiczna:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Używając stałej przewodnictwa cieplnego 401 W/(metr-Kelwin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "st. C/W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Zakładana obciążalność:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Bazowany na przyroście temperatury"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Pojemność:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pikofarady"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Degradacja czasu narastania:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Czas narastania degradacji dla danego Z0 i obliczonej pojemności"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "pikosekundy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induktancja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nanohenry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reaktancja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reaktancja indukcyjna dla danego czasu narastania i obliczonej indukcyjności"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Widok przelotki z góry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Okres:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
|
|
msgid "Wavelength in vacuum:"
|
|
msgstr "Długość fali w próżni:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
|
|
msgid "Wavelength in medium:"
|
|
msgstr "Długość fali w ośrodku:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
|
|
msgid "Speed in medium:"
|
|
msgstr "Szybkość w ośrodku:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
|
|
msgid "er:"
|
|
msgstr "er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
|
|
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "względna przenikalność (stała dielektryczna)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
|
|
msgid "mur:"
|
|
msgstr "mur:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
|
|
msgid "relative permeability"
|
|
msgstr "względna przenikalność"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Błąd pliku danych."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:57
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametry regulatora"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
|
|
"their precision.\n"
|
|
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
|
|
"values. 1%\n"
|
|
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
|
|
"to 2\n"
|
|
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
|
|
"up.\n"
|
|
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
|
|
"figures\n"
|
|
"remaining and substitute it for those figures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
|
|
"16,800Ω.\n"
|
|
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementy pasywne są zwykle wykonane z typoszeregiem E-series, odpowiednim do "
|
|
"ich precyzji.\n"
|
|
"Kondensatory zwykle używają typoszeregu E12. Rezystory 10% i 5% zwykle "
|
|
"używają typoszeregu E24. 1%\n"
|
|
"rezystory używają typoszeregu E96. Inne typoszeregi nie są powszechnie "
|
|
"używane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby wybrać wartość, zacznij od obliczonej wartości docelowej, a następnie "
|
|
"zaokrąglij ją do 2\n"
|
|
"cyfr znaczących dla typoszeregu E24 lub mniejszego, albo 3 cyfr znaczących "
|
|
"dla typoszeregu E48 i większego.\n"
|
|
"Następnie znajdź w tabeli wartość, która jest najbliższa pozostałym cyfrom "
|
|
"znaczącym\n"
|
|
"i zastąp je tymi liczbami.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na przykład, jeśli obliczona wartość docelowa wynosi 16 834,2Ω, to dokonuje "
|
|
"się zaokrąglenia do 16 800Ω.\n"
|
|
"Najbliższa wartości 168 jest 169, a wybrana wartość E96 to 16,9 kΩ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wartość 0 jest przypadkiem szczególnym i nie występuje w żadnym typoszeregu."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
|
|
"current for a short period of time.<br>\n"
|
|
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
|
|
"estimate only.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
|
|
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
|
|
"<br>\n"
|
|
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Można użyć tego kalkulatora, aby sprawdzić, czy mała ścieżka może przenieść "
|
|
"duży prąd w krótkim czasie.<br>\n"
|
|
"Narzędzie pozwala zaprojektować bezpiecznik w formie ścieżki, choć powinno "
|
|
"być używane tylko do szacowania prądu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kalkulator szacuje energię potrzebną do podgrzania przewodnika<br>\n"
|
|
"do jego temperatury topnienia, a także energię potrzebną do zmiany fazy."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Energia ta jest następnie porównywana z energią rozpraszaną przez "
|
|
"rezystancję w postaci przewodu."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
|
|
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
|
|
"and under certain conditions.<br>\n"
|
|
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
|
|
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
|
|
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
|
|
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
|
|
"<br>\n"
|
|
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
|
|
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
|
|
"finish).<br>\n"
|
|
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
|
|
"refill.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta tabela pokazuje różnicę potencjału elektrochemicznego między różnymi "
|
|
"metalami i stopami. Korozja galwaniczna wpływa na różne metale w kontakcie "
|
|
"iw określonych warunkach.<br>\n"
|
|
"Anoda pary elektrochemicznej utlenia się i jest degradowana, podczas gdy na "
|
|
"katodę zostaje nałożona warstwa rozpuszczonego metalu i pozostaje ona "
|
|
"chroniona.<br>\n"
|
|
"Liczba dodatnia oznacza, że rząd jest anodowy (-), a kolumna katodowa (+), "
|
|
"odcienie ciepłych i zimnych kolorów również określają rząd potencjału.<br>\n"
|
|
"Norma EN 50310 sugeruje różnicę napięć poniżej 300mV. W praktyce "
|
|
"wykorzystuje się trzeci metal pomiędzy główną parą (tj. wykończenie "
|
|
"powierzchni ENIG).<br>\n"
|
|
"Wybrane komórki są pokazane z domyślnym wyborem kolorów systemu po "
|
|
"uzupełnieniu tabeli.\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
|
|
"for products that have a connection to mains supply.\n"
|
|
"\n"
|
|
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
|
|
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
|
|
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
|
|
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
|
|
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
|
|
"as a conformal coating.\n"
|
|
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
|
|
"in the scope of IEC60664"
|
|
msgstr ""
|
|
"Celem normy IEC60664-1 jest zapewnienie wskazówek dotyczących projektowania "
|
|
"izolacji dla produktów, które mają zasilanie sieciowe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Niektóre przypadki jednak nie są uwzględnione w tym kalkulatorze:\n"
|
|
"\n"
|
|
"- Dla częstotliwości wyższych niż 30kHz właściwości dielektryczne ulegają "
|
|
"pogorszeniu. Obejmuje je norma IEC60664-4\n"
|
|
"- W przypadku stosowania powłoki konforemnej lub zalewania w celu ochrony "
|
|
"przed zanieczyszczeniami, jeśli spełnione są wszystkie warunki określone w "
|
|
"normie IEC60664-3, można zmniejszyć odległości prześwitu i upływu. "
|
|
"Soldermaska zwykle nie jest uważana za powłokę ochronną.\n"
|
|
"- Izolacje przez ciecze, sprężone powietrze lub gazy inne niż powietrze nie "
|
|
"są objęte zakresem normy IEC60664"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:70
|
|
msgid "KiCad Calculator Tools"
|
|
msgstr "Kalkulator programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:160
|
|
msgid "General system design"
|
|
msgstr "Ogólny projekt systemu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:162
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Stabilizatory napięć"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:163
|
|
msgid "Resistor Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator rezystancji"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:165
|
|
msgid "Power, current and isolation"
|
|
msgstr "Zasilanie, prąd oraz izolacja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:167
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
|
|
msgid "Fusing Current"
|
|
msgstr "Prąd przepalenia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
|
|
msgid "Cable Size"
|
|
msgstr "Rozmiar przewodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
|
|
msgid "High Speed"
|
|
msgstr "Wysoka prędkość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Długość fali"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Tłumiki FR"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
|
|
msgid "Transmission Lines"
|
|
msgstr "Linie transmisyjne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
|
|
msgid "Memo"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "Seria typu E"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:182
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Kody kolorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Klasy płytek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
|
|
msgid "Galvanic Corrosion"
|
|
msgstr "Korozja galwaniczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:357
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:361
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie określono nazwy pliku by zapisać wykonane modyfikacje.\n"
|
|
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać pliku '%s'\n"
|
|
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
|
|
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
|
|
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
|
|
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
|
|
"availability problems.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Ten kalkulator znajduje kombinację standardowych rezystancji z serii E "
|
|
"(pomiędzy 10Ω a 1MΩ) by ją utworzyć.\n"
|
|
"- Można wprowadzić wymaganą rezystancję od 0,0025 do 4000 kΩ.\n"
|
|
"- Podane rozwiązania wykorzystują maksymalnie 4 składniki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Domyślnie żądana wartość jest zawsze wykluczona z zestawu rozwiązań.<br>\n"
|
|
"Możliwe jest również określenie maksymalnie dwóch dodatkowych wartości "
|
|
"wykluczanych z danego rozwiązania, jeśli te wartości nie są dostępne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rozwiązania podane są w następujących formatach:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\trezystory szeregowo\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\trezystory równolegle\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tdowolna kombinacja powyższych\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>___I = K · ΔT<sup>0.44</sup> · (W · "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"where:<br>\n"
|
|
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
|
|
"___ΔT___ is temperature rise above ambient in °C<br>\n"
|
|
"___W___ is width in mils<br>\n"
|
|
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
|
|
"___K___ is 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli określasz maksymalny prąd, szerokości ścieżek zostaną odpowiednio "
|
|
"obliczone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli określisz jedną z szerokości ścieżki, zostanie obliczony maksymalny "
|
|
"prąd, jaki może ona przenieść. Następnie zostanie obliczona szerokość "
|
|
"drugiej ścieżki, która również przeniesie taki prąd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wartość kontrolna jest pokazywana jako pogrubiona.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obliczenia dotyczą prądów do 35A (zewnętrzne ścieżki) lub 17,5A (wewnętrzne "
|
|
"ścieżki), przy wzroście temperatury do 100 st. C i szerokości do 400milsów "
|
|
"(10 mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wzór z normy IPC 2221 to\n"
|
|
"<center>___I = K ⋅ ΔT<sup>0.44</sup> ⋅ (W ⋅ "
|
|
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
|
|
"gdzie:<br>\n"
|
|
"___I___ = maksymalny prąd w amperach<br>\n"
|
|
"___ΔT___ = wzrost temperatury powyżej temperatury otoczenia w °"
|
|
"C<br>\n"
|
|
"___W___ = szerokość milsach<br>\n"
|
|
"___H___ = grubość (wysokość miedzi) w milsach<br>\n"
|
|
"___K___ = 0.024 dla ścieżek wewnętrznych lub 0.048 dla ścieżek zewnętrznych\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Względna przenikalność elektryczna podłoża (stała dielektryczna)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Straty dielektryka (współczynnik strat)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "Skuteczne %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:387
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Straty dielektryka:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Naskórkowość:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:125
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Wysokość podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:127
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Wysokość obudowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Grubość paska"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Chropowatość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Chropowatość łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "podłoże"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:395
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "łącze"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:366
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Długość linii"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Długość elektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Dystans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "TE-Modes:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "TM-Modes:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "izolator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Szerokość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Wysokość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Długość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "Skuteczne %s (parzyste):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "Skuteczne %s (nieparzyste):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe (parzyste):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe (nieparzyste):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Straty dielektryka (parzyste):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Straty dielektryka (nieparzyste):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
|
msgid "Differential Impedance (Zd):"
|
|
msgstr "Impedancja różnicowa (Zd):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zparzyste"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Znieparzyste"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Skrętów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "środowisko"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Długość przewodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "milsów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "radianów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
|
|
msgid "feet"
|
|
msgstr "stóp"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
|
|
msgid "mW"
|
|
msgstr "mW"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
|
|
msgid "m/s"
|
|
msgstr "m/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
|
|
msgid "ft/s"
|
|
msgstr "stóp/s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
|
|
msgid "km/h"
|
|
msgstr "km/h"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
|
|
msgid "mi/h"
|
|
msgstr "mil/h"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:214
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:888
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Obrys pytki musi być zdefiniowany na warstwie %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:781 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:144
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Teselacja stref miedzi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1427 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1256 pcbnew/netinfo_item.cpp:107
|
|
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:530 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:190
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1428 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:122 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:531
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:189
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1429 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:532
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmentów ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1430 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:533
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1023
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2353
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1431 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:534
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:194
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "Klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:201
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
|
|
msgid "Teardrops"
|
|
msgstr "Łezki"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:237
|
|
msgid "Enable Teardrops"
|
|
msgstr "Włącza tworzenie łezek"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:243
|
|
msgid "Best Length Ratio"
|
|
msgstr "Najlepszy współczynnik długości"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:249
|
|
msgid "Max Length"
|
|
msgstr "Maks. długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:255
|
|
msgid "Best Width Ratio"
|
|
msgstr "Najlepszy współczynnik szerokości"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:261
|
|
msgid "Max Width"
|
|
msgstr "Maks. szerokość"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:267
|
|
msgid "Curve Points"
|
|
msgstr "Punkty krzywej"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:273
|
|
msgid "Prefer zone connections"
|
|
msgstr "Preferowane połączenia ze strefą"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:279
|
|
msgid "Allow teardrops to span two tracks"
|
|
msgstr "Zezwól na rozlanie się łezki na dwa segmenty ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:285
|
|
msgid "Max Width Ratio"
|
|
msgstr "Maks. współczynnik szerokości"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:124
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:135
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "i pozostałe"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:143
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "brak warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:340 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1279 pcbnew/pad.cpp:994 pcbnew/pcb_dimension.cpp:364
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:395 pcbnew/pcb_marker.cpp:363 pcbnew/pcb_shape.cpp:474
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:232 pcbnew/pcb_textbox.cpp:312 pcbnew/pcb_track.cpp:985
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:603
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielektryk %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:534
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:542
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:550
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Soldermaska górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:594
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Soldermaska dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:602
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:610
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Opisowa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość dla Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość dla tangensa strat (Loss Tg)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:254
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materiał"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:274
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
|
|
msgid "Loss Tan"
|
|
msgstr "Tangens strat"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tan:"
|
|
msgstr "Tangens strat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Materiały wspólne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:55
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Charakterystyka materiału dielektrycznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Posiada pola z kastelacją"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Pokrycie brzegu płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Wykończenie miedzi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Złącza krawędziowe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Tak, fazowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Opcje dla złącz krawędziowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:115
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Rdzeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:116
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "Przekładka"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s:"
|
|
msgstr "Wpisz grubość płytki w %s:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
|
|
msgstr "Wpisz spodziewaną grubość płytki (min wartość %s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
|
|
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Dostosuj niezablokowane grubości warstw dielektryka"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value too small (min value %s)."
|
|
msgstr "Za mała wartość (min wartość %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:204
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "Wszystkie grubości warstw dielektryka są zablokowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Warstwa '%s' (podwarstwa %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:285
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:840
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę w celu dodania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Warstwa '%s' (podwarstwa %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:343
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Usuń warstwę dielektryczną"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:346
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę do usunięcia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1128
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawna wartość dla Epsilon R (Musi być dodatnie lub zero jeśli nie "
|
|
"używane)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1149
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawna wartość dla Loss Tg (Loss Tg musi być dodatnie lub zero jeśli "
|
|
"nie używane)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1195
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Grubość warstwy mniejsza niż zero. Proszę poprawić"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1647
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Własny..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Warstwy miedzi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "Wybiera liczbę warstw miedzi z której składa się stos warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Z kontrolą impedancji"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ustawiona jest opcja kontrolowania impedancji,\n"
|
|
"Loss Tg i EpsilonR zostaną dodane do ograniczeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Usuwa warstwę dielektryczną..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Bieżąca grubość ze stosu warstw:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Dostosuj grubość dielektryka"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL bezołowiowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Złocenie twarde"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Cynowanie chemiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Niklowanie chemiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Srebrzenie chemiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Złocenie chemiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Fioletowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biały"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Żółty"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
|
|
msgid "FR4 natural"
|
|
msgstr "Naturalny FR4"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
|
|
msgid "PTFE natural"
|
|
msgstr "Naturalny PTFE"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
|
|
msgid "Polyimide"
|
|
msgstr "Poliamid"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
|
|
msgid "Phenolic natural"
|
|
msgstr "Naturalny fenolowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
|
|
msgid "Aluminum"
|
|
msgstr "Aluminium"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:276
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:285
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wyeksportować listy materiałowej: nie ma żadnych footprintów na "
|
|
"PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Zapisz listę materiałową"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Liczba"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki zwierające różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Usuń przelotki zwierające różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Usuń zdublowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki niepołączone z obu stron"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
|
|
msgstr "Usuń przelotki łączące mniej niż 2 warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Usuwaj ścieżki o zerowej długości"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki wewnątrz pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Usuń grafikę o zerowym rozmiarze"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Usuń zdublowaną grafikę"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Konwersja linii na prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
|
|
msgstr "Połącz nakładające się kształty w pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Nieznana metoda czyszczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:106
|
|
msgid "Updating nets..."
|
|
msgstr "Uaktualnianie sieci..."
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:301
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:447
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:561
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:573
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(nachodzą na siebie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:454
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(nie jest zamkniętym kształtem)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:509
|
|
msgid "(multiple board outlines not supported)"
|
|
msgstr "(wielokrotne obrysy płytki nie są obsługiwane)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:104 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:230 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2390
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Reguły użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:87
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Tylko górne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Tylko dolne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Tylko zaznaczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:95
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Pusty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:96
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Niepoprawny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Wykluczony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:122
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Ponumeruj ponownie PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:287
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Brak PCB by zrenumerować!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:299
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB poprawnie zrenumerowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiany w numeracji na płytce należy zsynchronizować ze schematem za pomocą "
|
|
"narzędzia \"Uaktualnij schemat na podstawie PCB\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprintów zostanie na nowo ponumerowanych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wszystkie odnośniki typu %s nie będą poddane numeracji."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zablokowane footprinty nie zostaną ponumerowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają się od %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Numeracja wsteczna zostanie rozpoczęta od %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "ostatni footprint na górze + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają ce się od '%s' bedą mieć usunięte "
|
|
"przedrostki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na górnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na dolnej warstwie rozpoczynające się od '%s' będą miały usunięte "
|
|
"przedrostki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na dolnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Z uwagi na sortowanie wg %s, koordynaty będą zaokrąglone do siatki %s, %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "lokalizacji footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "pozycja oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Istnieje %i typów oznaczeń\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wykluczenie: %s wykluczony z ponownej numeracji\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tabela zmian\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:535
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr " zostanie zignorowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Brak footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sortowanie wg %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:556
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kod sortowania %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Zaokrąglenie X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:586
|
|
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
|
|
msgstr "Wybrane opcje powodują błędy! Zmień je i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' "
|
|
"checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB posiada %d pustych lub nieprawidłowych oznaczeń.\n"
|
|
"Zalecane jest uruchomienie DRC z włączoną opcją 'Testuj footprinty w "
|
|
"stosunku do schematu'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Odnośnik: %s Footprint %s:%s na pozycji %s na PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Ponumerować ponownie mimo to?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate instances of %s"
|
|
msgstr "Zduplikowane wystąpienie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:796
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Przerwano: zbyt dużo błędów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:851
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:916
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Footprint nie został znaleziony na liście zmian"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Kolejność footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Poziomo: górny lewy do dolnego prawego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Poziomo: górny prawy do dolnego lewego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Poziomo: górny lewy do górny prawy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Poziomo: górny prawy do górny lewy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Pionowo: górny lewy do dolnego prawego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Pionowo: dolny lewy do górnego prawego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Pionowo: górny prawy do dolnego lewego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Pionowo: dolny prawy do górnego lewego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Bazuj na lokalizacji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Zaokrąglaj lokalizację do:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozycja komponentu zostanie zaokrąglona\n"
|
|
"do tej siatki przed sortowaniem.\n"
|
|
"Pomaga to w przypadku niewyrównanych części."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:168
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Zakres numeracji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1265
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:569
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:211
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Górne oznaczenia rozpoczynają się od:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:213
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Początkowe oznaczenie dla warstwy górnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:503
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Domyślnie jest 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:223
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Dolne oznaczenia rozpoczynają się od:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole puste oznacza kontynuację, tak samo jak wpisanie liczby większej niż "
|
|
"największy odnośnik na stronie górnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozostaw puste lub wpisz zero, albo wpisz numer większy niż największy "
|
|
"odnośnik na stronie górnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:235
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Usuń prefiksy na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie górnej\n"
|
|
"jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:240
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Usuń prefiksy na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie dolnej\n"
|
|
"jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek na warstwie górnej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:252
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalne przedrostki dla strony górnej płytki w oznaczeniach komponentów "
|
|
"(np. F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:256
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek na warstwie dolnej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:263
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalne przedrostki dla strony dolnej płytki w oznaczeniach komponentów "
|
|
"(np. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:267
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Wyklucz zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Zablokowane footprinty nie będą ponumerowane ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:272
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Wykluczone oznaczenia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zmieniaj numeracji tego\n"
|
|
"typu numeracji (R oznacza R*)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:293
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Kierunki ponownej numeracji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Importuj ustawienia z innej płtki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Stos warstw płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Edycja warstw płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Fizyczny stos warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Wykończenie płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1189
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Soldermaska/Pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:116
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Tekst i grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:123
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:138
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Reguły projektowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:145
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ograniczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:152 pcbnew/edit_track_width.cpp:190
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:214
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Zdefiniowane rozmiary"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:196
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektu nie odnaleziono lub jest tylko do odczytu. Niektóre z ustawień nie "
|
|
"będą mogły być zmienione."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas importu ustawień z płytki:\n"
|
|
"Przypisany plik projektu %s nie może zostać wczytany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:275 pcbnew/files.cpp:547
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1276
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "Wczytywanie PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Strona górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Strona dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:703
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "W sumie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
msgid "Unspecified:"
|
|
msgstr "Nieokreślony:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Złącze:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Przelotek na wylot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Ślepa/Zagrzebana:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:175
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Mikroprzelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "W sumie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Zaokrąglony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:480
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Wycięcie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:490
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Niedostępny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1242
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:501 pcbnew/pad.cpp:1245
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:644
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Raport statystyczny PCB\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Nazwa płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Obszar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:738
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Otwory wiercone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Rozmiar płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Odejmij otwory od powierzchni płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude footprints with no pads"
|
|
msgstr "Wyklucz wszystkie footprinty które nie posiadają pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "Rozmiar X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Rozmiar Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Pokryte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Przelotka/Pole lut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Początkowa warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Warstwa blokująca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Otwory wiercone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:216
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Generowanie pliku raportu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Statystyka płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:59
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Uaktualnij PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:124
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Czyszczenie grafiki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Połącz linie w prostokąty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Usuń nadmiarową grafikę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
|
|
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
|
|
msgstr "Połącz nakładające się grafiki w pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
|
|
"merging.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Pola, które pojawiają się w grupie padów Net Tie, nie będą brane pod uwagę "
|
|
"przy łączeniu.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:72
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Lista zmian do wykonania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:55
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Oczyść grafikę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:78
|
|
msgid "Build Changes"
|
|
msgstr "Przetwórz Zmiany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:130
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:187
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Sprawdzam wypełnione strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:138
|
|
msgid "Rebuilding connectivity..."
|
|
msgstr "Odtwarzanie połączeń..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:158
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone "
|
|
"przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Usuń przelotki połączone tylko z jednej strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki połączone tylko jednym końcem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki w polach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwa ścieżki, których punkty początkowe i końcowe znajdują się wewnątrz pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:209
|
|
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
|
|
msgstr "Właściwości łezek na polach lut. i przelotkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:213
|
|
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
|
|
msgstr "Właściwości łezek na ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:217
|
|
msgid "Teardrop Properties"
|
|
msgstr "Właściwości łezek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:61
|
|
msgid "Conversion Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia konwersji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:100
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:77
|
|
msgid "Use centerlines"
|
|
msgstr "Użyj linii środkowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:81
|
|
msgid "Create bounding hull"
|
|
msgstr "Utwórz kadłub ograniczający"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:109
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
|
|
msgid "Delete source objects after conversion"
|
|
msgstr "Usuń obiekty źródłowe po konwersji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:243
|
|
msgid "Convert to Copper Zone"
|
|
msgstr "Konwertuj na strefę miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Długość ścięcia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:151
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:566
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:325
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano warstwy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:874
|
|
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
|
|
msgstr "Wybór <brak sieci> spowoduje, że powstaną izolowane strefy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide auto-generated net names"
|
|
msgstr "Ukryj automatycznie wygenerowane nazwy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Nazwa strefy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Unikalna nazwa strefy by zidentyfikować ją podczas kontroli DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Poziom priorytetu strefy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy "
|
|
"priorytet niż poziom 2.\n"
|
|
"Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
|
|
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej "
|
|
"strefy.\n"
|
|
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Wyświetlanie obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120 pcbnew/zone.cpp:642
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Kreskowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Pełne kreskowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Outline hatch pitch:"
|
|
msgstr "Szerokość kreskowania obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Wygładzanie narożników:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Ścięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Zaokrąglony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elektryczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prześwit warstwy miedzi dla tej strefy (ustaw 0 by użyć wartości z klas "
|
|
"połączeń)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Szerokość minimalna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Połączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n"
|
|
"To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól "
|
|
"lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:3105
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1717 pcbnew/zone.cpp:1404
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Połączenia termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Poł. termiczne dla elementów THT"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Dystans połączenia termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość, która zostanie zachowana między wypełnionym obszarem strefy a "
|
|
"polem lutowniczym połączonymi łączem termicznym."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Prześwit pomiędzy strefą a polami lutowniczymi z tej samej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Szerokość poł. termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Wypełnij"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Styl wypełnienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1414
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1415
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Kreskowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Szerokość kresek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Przerwa kresek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Wygładzanie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stopień wygładzania\n"
|
|
"0 = brak wygładzania\n"
|
|
"1 = fazowanie\n"
|
|
"2 = zaokrąglenie rogów\n"
|
|
"3 = zaokrąglenie rogów (precyzyjne)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Poziom wygładzania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stosunek między rozmiarem wygładzonego rogu a przerwą między liniami\n"
|
|
"0 = brak wygładzania\n"
|
|
"1.0 = maksymalny promień/rozmiar fazowania (połowa przerwy)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Usuwanie stref wolnych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Określ co zrobić z niepołączonymi nigdzie obszarami stref wypełnień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Poniżej granicy obszaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar wysepek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Wysepki stref mniejsze niż ta zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:395
|
|
msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych podobnych stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other similar "
|
|
"copper zones (teardrops or usual copper zones)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportuj ustawienia tej strefy (z wyłączeniem ustawień warstw i sieci) do "
|
|
"wszystkich podobnych stref miedzi (łezek lub zwykłych stref)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Właściwości stref miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:145
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:149
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można określić początku numeracji od '%s': spodziewana wartość ma "
|
|
"zawierać się w '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:372
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "wartość kroku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:394
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "liczba poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:395
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "liczba pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:403
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "przeplot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:459
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "liczba wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:504
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Niepoprawne parametry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid Array Size"
|
|
msgstr "Szyk w układzie siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Liczba poziomo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Liczba pionowo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Items Spacing"
|
|
msgstr "Zwiększ prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:68
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Odstęp poziomo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance between rows"
|
|
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Odstęp pionowo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Distance between columns"
|
|
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Grid Spacing Modifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:105
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie poziomo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:107
|
|
msgid "Offset added to the next row position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:118
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie pionowo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
|
|
msgid "Offset added to the next column position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stagger Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:146
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Przeplot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Value -1, 0 or 1 disable this option."
|
|
msgstr "Ustaw 0 by wyłączyć to ograniczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rzędami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumnami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:160
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Typ przeplotu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:178
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Kierunek numeracji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Od wartości początkowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:189
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Początkowy numer pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:193
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Schemat numeracji pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:499
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:506
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Szyk w układzie siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:277
|
|
msgid "Items to duplicate"
|
|
msgstr "Elementy do powielenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"This is the position of the selected item,\n"
|
|
"or the position of the group to duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to pozycja zaznaczonego elementu\n"
|
|
"lub pozycja grupy do powielenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:289
|
|
msgid "Ref point pos X:"
|
|
msgstr "Poz. punktu referencyjnego X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:300
|
|
msgid "Ref point pos Y:"
|
|
msgstr "Poz. punktu referencyjnego Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
|
|
msgid "Circular array params"
|
|
msgstr "Parametry szyku w układzie okręgu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set center by position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set center by radius"
|
|
msgstr "Zachowaj punkt centralny, reguluj promień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"This is the position of the center of the circle\n"
|
|
"defining the circular area to create"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to pozycja centralnego punktu okręgu\n"
|
|
"określającego tworzący obszar o okrągłym kształcie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:337
|
|
msgid "Center pos X:"
|
|
msgstr "Poz. punktu centralnego X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:348
|
|
msgid "Center pos Y:"
|
|
msgstr "Poz. punktu centralnego Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"Array radius,\n"
|
|
"from Ref point pos and array center:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promień łuku,\n"
|
|
"z pozycji odniesienia i centralnego punktu matrycy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:373
|
|
msgid "Distance between Ref point and Center pos."
|
|
msgstr "Odległość pomiędzy punktem referencyjnym a centralnym."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Array angle,\n"
|
|
"from Ref point pos and array center:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Promień łuku,\n"
|
|
"z pozycji odniesienia i centralnego punktu matrycy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle between Ref point and Center pos."
|
|
msgstr "Odległość pomiędzy punktem referencyjnym a centralnym."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:418
|
|
msgid "Duplicate parameters"
|
|
msgstr "Powiel parametry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatni kąt reprezentuje obrót przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 stopni "
|
|
"stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną liczbę „Części”."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
|
|
msgid "Item count:"
|
|
msgstr "Liczba elementów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:444
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:451
|
|
msgid "Rotate items:"
|
|
msgstr "Obrót elementów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Opcje numeracji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:480
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Początkowy numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:484
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Numerowanie pól:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:526
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Szyk w układzie okręgu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:535
|
|
msgid "Footprint Annotation"
|
|
msgstr "Numeracja footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:537
|
|
msgid "Keep existing reference designators"
|
|
msgstr "Zachowaj istniejące oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:540
|
|
msgid "Assign unique reference designators"
|
|
msgstr "Przypisz unikalne oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
|
|
"yet been synchronized with the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Może to spowodować konflikt z oznaczeniami na schemacie, które nie zostały "
|
|
"jeszcze zsynchronizowane z płytką."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:142
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first defined layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten element znajduje się na nieistniejącej warstwie.\n"
|
|
"Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:311
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Zmień właściwości wymiarowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Format wymiaru prowadzącego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Ramka tekstu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Rysuje kształt na około tekstu wymiaru prowadzącego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:164
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Formatowanie wymiarowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Zmierzona wartość tego wymiaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Zastąp wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy zaznaczone, aktualny pomiar jest ignorowany i można wprowadzić dowolną "
|
|
"wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:90
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednostki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednostki miary tego wymiarowanie (\"Automatycznie\" by użyć jednostek "
|
|
"wybranych w edytorze)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Tekst drukowany przed wartością wymiaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:117
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Formatowanie jednostek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Wybiera w jaki sposób wyświetlać jednostki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Tekst wyświetlany po wartości wymiaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:368
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:132
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precyzja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Wybiera stopień precyzji wyświetlanego wymiaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1309
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1310
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1311
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1312
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1314
|
|
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
|
|
msgstr "0,00 cala / 0 milsów / 0,0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1315
|
|
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1316
|
|
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
|
|
msgstr "0,0000 / 0,0 / 0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1317
|
|
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
|
|
msgstr "0,00000 / 0,00 / 0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:155
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Pomiń zera końcowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy opcja jest zaznaczone, przykładowa wartość \"0.100\" będzie wyświetlana "
|
|
"jako \"0.1\" nawet jeśli wybrano wyższą precyzję"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Tekst wymiarowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Pozycja tekstu X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:158
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:224
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Pozycja tekstu Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Grubość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Grubość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientacja tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:191
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Tryb pozycjonowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Na zewnątrz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:109
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Na linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ręcznie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Wybiera sposób umieszczenia tekstu względem linii wymiarowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Trzymaj wyrównanie razem z wymiarowaniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie ustaw orientację tekstu, aby pasowała do linii wymiarowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Linia wymiarowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Grubość linii wymiarowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Długość strzałki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie rozszerzenia linii:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Odstęp pomiędzy zmierzonymi punktami a początkiem linii pomocniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
|
|
msgid "Extension line overshoot:"
|
|
msgstr "Przekroczenie linii pomocniczej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:141
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1339 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1410
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1537
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Właściwości wymiarowań"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:126
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Uruchom DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:263
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "DRC jest niekompletne: nie można skompilować reguł projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:265 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:211
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Pokazuje reguły projektowe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:311
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC przerwane przez użytkownika.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie wykluczenia dla naruszenia reguły '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exclude all violations of rule '%s'"
|
|
msgstr "Wyklucz wszystkie naruszenia reguły '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:601
|
|
msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
|
|
msgstr "Uruchom Analiza > Analiza prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:614
|
|
msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
|
|
msgstr "Uruchom Analiza > Analiza ograniczeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:618
|
|
msgid "Run Inspect > Diff Footprint with Library"
|
|
msgstr "Uruchom Analiza > Różnice footprintów względem biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:627 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stopnie naruszeń można również zmieniać w oknie dialogowym Ustawienia płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:645
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1080
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Czy chcesz również usunąć wykluczone znaczniki?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1083
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Usuń wykluczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1223
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "nie uruchomiony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek. Ta "
|
|
"procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla "
|
|
"poszczególnych połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Testuj czy występuje zgodność pomiędzy PCB a schematem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%s)"
|
|
msgstr "Niepołączone elementy (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%s)"
|
|
msgstr "Zgodność ze schematem (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:106 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Sprawdzenie reguł projektowych (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Pierwszy numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
|
|
msgid "Numbering step:"
|
|
msgstr "Krok numeracji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Zamień footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Zamienia wszystkie footprinty na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Zamień zaznaczony(-e) footprint(-y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Zmień footprinty pasujące do odnośnika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Zmień footprinty z pasującą wartością:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Zmień footprinty z identyfikatorem biblioteki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Uaktualnij warstwy z tekstem oraz widoczność"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Uaktualnij rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Uaktualnij atrybuty fabrykacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Uaktualnij modele 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uaktualnij/zresetuj ciągi: istnieją dwa przypadki, w których należy "
|
|
"uwzględnić fakt, że: użytkownik dokonał zmian w footprintach na PCB i chce "
|
|
"je usunąć, lub użytkownik dokonał zmian w footprincie biblioteki, i chce je "
|
|
"przenieść z powrotem na PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Uaktualniony footprint %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Zmieniono footprint %s z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:369
|
|
msgid "*** library footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** nie odnaleziono biblioteki footprintów ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
|
|
msgid ": (no changes)"
|
|
msgstr ": (bez zmian)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:394
|
|
msgid ": OK"
|
|
msgstr ": OK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Uaktualnij wszystkie footprinty na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Uaktualnij zaznaczony(-e) footprint(-y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty pasujące do odnośnika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z pasującą wartością:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z identyfikatorem biblioteki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:74
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nowy identyfikator biblioteki footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty fabrykacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:111
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj modele 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:87
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Plik %s już istnieje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Punkt odniesienia siatki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Automatycznie dopasuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:71
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:86
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Jednostki wyjściowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:59
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Eksport IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:154
|
|
msgid "STEP files"
|
|
msgstr "Pliki STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:156
|
|
msgid "Binary GTLF files"
|
|
msgstr "Pliki binarne GTLF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:160
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:232
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "Niejednorodne skalowane modele:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryto skalowanie modeli. Skalowanie modeli nie jest dokładne w przypadku "
|
|
"eksportu rysunku mechanicznego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:236
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie przed skalowaniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:307
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak obrysu płytki lub nie jest on zamknięty uwzględniając %.3f mm "
|
|
"tolerancji. \n"
|
|
"Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:382
|
|
msgid "STEP/GLTF Export"
|
|
msgstr "Eksport STEP/GLTF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
|
|
msgid "temp"
|
|
msgstr "temp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:36
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy pliku wierceń/położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Punkt centralny w centrum płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:54
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Inne opcje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
|
|
msgstr "Ignoruj komponenty mające ustawiony atrybut 'Nie obsadzony'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
|
|
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
|
|
msgstr "Nie pokazuj komponentów zaznaczonych jako 'Nie obsadzony'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
|
|
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
|
|
msgstr "Ignoruj komponenty nieokreślone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
|
|
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
|
|
msgstr "Nie pokazuj komponentów z typem footprintu jako 'Nieokreślony'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "Zastąp modele o podobnej nazwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "Zastąp modele VRML modelami STEP o tej samej nazwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:125
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Nadpisz starszy plik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
|
msgid "Export tracks (time consuming)"
|
|
msgstr "Eksportuj ścieżki (wolne)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Export tracks and vias on external copper layers.\n"
|
|
"Warning: this is *extremely* time consuming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportuje ścieżki i przelotki na zewnętrznych warstwach sygnałowych.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: Operacja jest *niezwykle* czasochłonna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
|
msgid "Export zones (time consuming)"
|
|
msgstr "Eksportuj strefy (powolne)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Export zones on external copper layers.\n"
|
|
"Warning: this is *extremely* time consuming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportuje strefy na zewnętrznych warstwach sygnałowych.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: Operacja jest *niezwykle* czasochłonna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:141
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerancja wiązania obrysu płytki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Ciasny (0,001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standardowo (0,01mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Luźny (0,1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
|
|
"when building the board outlines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tolerancja ustawia dystans pomiędzy dwoma punktami, które uznawane są za "
|
|
"połączone przy tworzeniu obrysu płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:80
|
|
msgid "Export STEP / GLTF"
|
|
msgstr "Eksportuj STEP / GLTF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:218
|
|
msgid "Command line:\n"
|
|
msgstr "Polecenie:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
|
|
msgid "3D Export"
|
|
msgstr "Eksport 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:215
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
|
|
"się)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:396
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported '%s'."
|
|
msgstr "Wyeksportowano '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
|
|
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:509
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Warstwy techniczne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Tryb wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
msgstr "Eksportuj jako czarne elementy na białym tle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:89
|
|
msgid "Use current board theme"
|
|
msgstr "Użyj bieżącego motywu płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Strona z opisem arkusza i blokiem tytułowym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:114
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Tylko obszar płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:116
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Rozmiar strony SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Drukuj jedną stronę na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Drukuj krawędzie płytki na wszystkich stronach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:76
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:256
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie można było utworzyć folderu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Opcje położenia punktu centralnego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Punkt bazowy użytkownika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 cala"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
msgstr "Jednostki miary VRLM dla plików wyjściowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone: Kopiuj modele footprintów 3D do folderu\n"
|
|
"Jeśli nie zaznaczone: Scal modele footprintów 3D w pliku VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr "Dla modelu VRML na płytce użyj ścieżek względnych względem pliku VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:65
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opcje eksportu VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:183
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Wszystkie elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Dołącz footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Uwzględnij rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Uwzględnij przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Uwzględnij strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Filtrowanie zaznaczonych elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:250
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:390
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Nie ma więcej elementów do pokazania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:392
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Brak trafień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "Znaleziono '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %d / %zu"
|
|
msgstr "Trafień: %d / %zu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Szukaj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Wracaj na początek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Wyszukaj w oznaczeniach footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Wyszukaj w wartościach dla footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Wyszukaj w innych elementach tekstowych footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Wyszukaj w znacznikach DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
msgid "Search net names"
|
|
msgstr "Wyszukaj nazwy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Zrestartuj wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
|
|
msgid "Footprint: "
|
|
msgstr "Footprint: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:97
|
|
msgid "Symbol:"
|
|
msgstr "Symbol:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
|
|
msgid "Sheet: "
|
|
msgstr "Arkusz: "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
|
|
msgid "Library Association"
|
|
msgstr "Przydzielanie bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
|
|
msgid "Schematic Association"
|
|
msgstr "Przydzielanie schematów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
|
|
msgid "Footprint Associations"
|
|
msgstr "Przydzielanie footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Uruchom procedury sprawdzania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Sprawdzanie footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Footprint"
|
|
msgstr "Kopiuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_chooser.cpp:49
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:143
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "Modele 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_image_properties.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
|
|
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zablokowanych footprintów nie można swobodnie przenosić ani umieszczać "
|
|
"automatycznie na kanwie i można je wybrać tylko wtedy, gdy w filtrze wyboru "
|
|
"jest zaznaczone pole wyboru 'Zablokowane elementy'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at least %s."
|
|
msgstr "Szerokość tekstu musi być przynajmniej %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text width must be at most %s."
|
|
msgstr "Szerokość tekstu musi być co najwyżej %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at least %s."
|
|
msgstr "Wysokość tekstu musi być przynajmniej %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height must be at most %s."
|
|
msgstr "Wysokość tekstu musi być co najwyżej %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grubość tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n"
|
|
"Zostanie zmniejszona do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:559
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:596
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:48
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Elementy tekstowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:143 pcbnew/pcb_text.cpp:545
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:562
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Zachowaj pion"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:144
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:145
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:87
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Strona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1185
|
|
msgid "Footprint type:"
|
|
msgstr "Typ footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:929 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:926
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186 pcbnew/pad.cpp:1243
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1688
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3161
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Poza schematem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3163
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Wyklucz z plików położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3176
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement"
|
|
msgstr "Zwolniony z wymogu posiadania pola zajętości"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
|
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
|
|
msgstr "Nie będzie generował naruszenia DRC o braku pola zajętości"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Zamień footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:392
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Edycja biblioteki footprintu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:235
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Prześwity"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć wartości z ustawień projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
|
|
"tym footprincie\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
|
|
"lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:922
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask expansion:"
|
|
msgstr "Poszerzenie soldermaski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską "
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
|
|
"lutowniczych.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:273
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
|
|
msgstr "Zezwalaj na mostkowane apertury soldermaski między padami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:935
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Całkowity prześwit pasty lutowniczej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
|
|
"lutowniczej dla tego footprintu.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
|
|
"lutowniczych.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
|
|
"prześwitami.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:948
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Relatywny prześwit pasty lutowniczej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
|
|
"a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent szerokości pola "
|
|
"lutowniczego jak i 10 procent jego wysokości.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
|
|
"lutowniczych.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola "
|
|
"lutowniczego. % o % o."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól "
|
|
"lutowniczych na warstwach miedzi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:974
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacja: prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane "
|
|
"w celu określenia prześwitu końcowego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:787
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Połączenia ze strefami miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:328
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Połączenie termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:377
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:399
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator biblioteki oraz identyfikator footprintu są już przypisane. "
|
|
"Użyj polecenia \"Zamień footprint...\" by przypisać inny footprint."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:114
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:363
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1228
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:441
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Footprint musi mieć nazwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text width must be between %s and %s."
|
|
msgstr "Szerokość tekstu musi zawierać się między %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The text height must be between %s and %s."
|
|
msgstr "Wysokość tekstu musi zawierać się między %s a %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grubość tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n"
|
|
"Zostanie zmniejszona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Nieograniczona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nazwa footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:136
|
|
msgid "Private Layers"
|
|
msgstr "Warstwy prywatne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:189
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Typ komponentu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:237
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć ustawień z klas połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny prześwit danej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym "
|
|
"footprincie.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
|
|
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n"
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
|
|
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
|
|
"lutowniczej\n"
|
|
"dla tego footprintu.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
|
|
"prześwitami.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola "
|
|
"lutowniczego.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
|
|
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
|
|
"and height for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
|
|
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
|
|
"clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
|
|
"and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny prześwit wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
|
|
"a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że prześwit to 10 procent szerokości pola lutowniczego, "
|
|
"jak i 10 procent jego wysokości.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola "
|
|
"lutowniczego.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych przez "
|
|
"Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych. % o % o."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:342
|
|
msgid "Net Ties"
|
|
msgstr "Węzły sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:344
|
|
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
|
|
msgstr "Grupy pól z zezwoleniem na zwarcie różnych sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:143
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Dostępne kreatory footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Ścieżki przeszukiwań:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Uaktualnij moduły Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatory Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:312
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Plik położeń (na stronie górnej): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Liczba komponentów: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Plik położeń (na stronie dolnej): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:453
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:505
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "Plik został prawidłowo utworzony."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:370
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Plik położeń: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raport o footprintach został utworzony:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:576
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Raport ilościowy footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:49
|
|
msgid "Gerber X3"
|
|
msgstr "Gerber X3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:61
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Jednen plik na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:63
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
|
|
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:75
|
|
msgid "Include only SMD footprints"
|
|
msgstr "Dołącz wyłącznie footprinty SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:78
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Wyklucz wszystkie footprinty z polami przewlekanymi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:84
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:90
|
|
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
|
|
msgstr "Użyj ujemnych koordynatów X dla footprintów na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:77
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Generuj pliki położeń elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Obróć dolny padstack footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już "
|
|
"użytych kształtów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Użyj punkty bazowego z pliku wierceń/położeń jako punkt bazowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Generuj plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:77
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Generuj mapę wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:456
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:24
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Format pliku wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcja nie zalecana.\n"
|
|
"Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zalecane.\n"
|
|
"Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne "
|
|
"informacje nagłówkowe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:62
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcja nie zalecana.\n"
|
|
"Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w "
|
|
"jednym pliku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Użyj polecenia trasowania (zalecane)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Użyj alternatywnego trybu wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Tryb owalnych wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwory owalne często są problemem dla wytwórców obwodów drukowanych.\n"
|
|
"Tryb \"Użyj polecenia trasowania\" używa polecenia trasowania G00 (opcja "
|
|
"zalecana)\n"
|
|
"Tryb \"Użyj alternatywnego trybu wierceń\" używa innego polecenia trasowania/"
|
|
"wiercenia\n"
|
|
"(kod G85) (Użyj tylko jeśli opcja zalecana nie działa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Format pliku mapy wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
|
msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
|
|
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PDF lub innym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Bezwzględny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Punkt zerowy wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do "
|
|
"punktu bazowego pliku wierceń/położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Jednostki wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Format dziesiętny (zalecany)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera początkowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera końcowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Zachowaj zera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format zer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130 pcbnew/pcb_dimension.cpp:321
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1379
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precyzja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Liczba otworów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:151
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Pola metalizowane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:159
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Pola niemetalizowane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Przelotek zagrzebanych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr "(podaj wiele elementów oddzielonych spacjami by je kolejno umieścić)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Dostępne footpirnty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elementy do usunięcia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:87
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:192
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Obrys płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:191
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:124
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:186
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Wyczyść płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia filtrowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Zablokowane el. graficzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Odblokowane el. graficzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Odblokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Zablokowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Odblokowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtr warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Bieżąca warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Usuń elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:108
|
|
msgid "Set teardrops to default values for shape"
|
|
msgstr "Ustaw łezki na domyślny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:109
|
|
msgid "Set teardrops to specified values:"
|
|
msgstr "Ustaw łezki na określoną wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
|
|
msgid "Add teardrops with default values for shape"
|
|
msgstr "Dodaj łezki z domyślnymi wartościami kształtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:129
|
|
msgid "Add teardrops with specified values:"
|
|
msgstr "Dodaj łezki z ustaloną wartością:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:487
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:510
|
|
msgid "Edit Teardrops"
|
|
msgstr "Edycja łezek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
|
|
msgid "PTH pads"
|
|
msgstr "Pola PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
|
|
msgid "SMD pads"
|
|
msgstr "Pola SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
|
|
msgid "Track to track"
|
|
msgstr "Ścieżka do ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtrowanie elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
|
|
msgid "Round pads only"
|
|
msgstr "Tylko okrągłe pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
|
|
msgid "Existing teardrops only"
|
|
msgstr "Wyłącznie istniejące łezki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
|
|
msgid "Remove teardrops"
|
|
msgstr "Usuń łezki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:123
|
|
msgid "Edit default values in Board Setup"
|
|
msgstr "Edytuj wartości domyślne w Ustawieniach Płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:613
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:249
|
|
msgid "Prefer zone connection"
|
|
msgstr "Preferuj połączenia ze strefą"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:378
|
|
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
|
|
msgstr "Zezwól na rozlanie się łezki na dwa segmenty ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
|
|
"short"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwól na rozlanie się łezki na 2 ścieżki, jeśli pierwszy segment ścieżki "
|
|
"jest za krótki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:252
|
|
msgid "Maximum track width:"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
|
|
"100 always creates a teardrop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maks. stosunek rozmiaru pola/przelotki do szerokości ścieżki, aby utworzyć "
|
|
"łezkę.\n"
|
|
"100 zawsze tworzy łezkę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżki o wielkości zbliżonej do pola lub przelotki nie wymagają łezek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:135
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via size)"
|
|
msgstr "(jako procent rozmiaru pola/przelotki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:698
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:329
|
|
msgid "Best length:"
|
|
msgstr "Najlepsza długość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:710
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:467
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
|
|
msgid "Max length:"
|
|
msgstr "Maks. długość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:487
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:352
|
|
msgid "Best height:"
|
|
msgstr "Najlepsza wysokość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:759
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:515
|
|
msgid "Curved edges"
|
|
msgstr "Zaokrąglone krawędzie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Points:"
|
|
msgstr "Punkty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
|
|
msgid "Set Teardrops"
|
|
msgstr "Ustaw łezki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:138
|
|
msgid "Other text items"
|
|
msgstr "Pozostałe elementy tekstowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:139
|
|
msgid "Graphic items"
|
|
msgstr "Elementy graficzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:140
|
|
msgid "Dimension items"
|
|
msgstr "Linie wymiarowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Warstwy opisowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Warstwy ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Krawędzie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Bryły brzegowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Warstwy produkcyjne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:65
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Pozostałe warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:335 pcbnew/pcb_textbox.cpp:320
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:336 pcbnew/pcb_textbox.cpp:321
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:326
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:334 pcbnew/pcb_textbox.cpp:319
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:341
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Grubość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:297
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Poz. pionowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:341
|
|
msgid "Set to layer and dimension default values:"
|
|
msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy oraz wymiarowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:252
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:34
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Inne elementy tekstowe footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Graficzne elementy footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Footprint dimension items"
|
|
msgstr "Elementy wymiarowe footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Elementy graficzne PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Elementy tekstowe na PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "PCB dimension items"
|
|
msgstr "Linie wymiarowe na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Ustaw na wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Zachowaj pion"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:254
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:256
|
|
msgid "uVia Diameter"
|
|
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
msgid "Filter tracks by width:"
|
|
msgstr "Filtruj ścieżki na podstawie szerokości:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
|
|
msgid "Filter vias by size:"
|
|
msgstr "Filtrowane przelotek na podstawie rozmiaru:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:151
|
|
msgid "Via size:"
|
|
msgstr "Rozmiar przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1419
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek footprintów '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skopiować tabeli bibliotek footprintów:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"do:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:134
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:120
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Grupa zmodyfikowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nazwa grupy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Zapobiegaj przenoszeniu elementów na kanwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Członkowie grupy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Właściwości grup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:81
|
|
msgid "Load and Test Netlist"
|
|
msgstr "Wczytuje i przeprowadza test listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:123
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Wybierz listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:147
|
|
msgid "Please choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:190
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:134
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Wczytuję listę sieci '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:229
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Użyj odnośników przy dopasowywaniu komponentów do footprintów.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:231
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj odcisków czasowych (unikalnych ID) przy dopasowywaniu komponentów do "
|
|
"footprintów.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Plik z listą sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Łącz footprinty używając pól \"tstamp\" komponentów (unikalne ID)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Połącz footprinty używając odnośników"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Metoda łączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie "
|
|
"przydzielonych symboli, czy przydzielić ponownie footprinty do symboli, "
|
|
"które pasują do ich obecnych odnośników."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Zamień footprinty z tymi określonymi na liście sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Usuń footprinty nieposiadające komponentów na liście sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:70
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importuj listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Board layers and physical stackup"
|
|
msgstr "Warstwy płytki oraz fizyczny stos warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "Text && graphics default properties"
|
|
msgstr "Domyślne właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
|
|
msgid "Text && graphics formatting"
|
|
msgstr "Formatowanie tekstu i grafiki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Design rule constraints"
|
|
msgstr "Ograniczenia zasad projektowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Predefined track && via dimensions"
|
|
msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Teardrop defaults"
|
|
msgstr "Domyślne łezki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Zaimportowane warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Warstwa programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie wymagane warstwy (oznaczone przez '*') muszą być dopasowane. "
|
|
"Kliknij opcję 'Autodopasowanie warstw', aby automatycznie dopasować "
|
|
"pozostałe warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Niepasujące warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Zaimportowane warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "Warstwy programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Dodaje zaznaczone warstwy do listy pasujących warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczoną warstwę z listy dopasowanych warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Usuwa wszystkie dopasowane warstwy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Pasujące warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Warstwy autodopasowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie dopasowuje wszelkie niedopasowane warstwy do ich odpowiedników "
|
|
"w programie KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Edycja mapowania importowanych warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:122
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Górna/Frontowa warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:161
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Dolna/Tylna warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:107
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Obróć względem punktu początkowego współrzędnych lokalnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Odległość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Przesuń X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Przesuń Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa wartość przesunięcia. Przesunięcie umieściłoby zaznaczenie "
|
|
"poza dostępnym obszarem płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:106
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Przesuń element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:974 pcbnew/netinfo_item.cpp:88
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:976 pcbnew/netinfo_item.cpp:86
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:978
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Liczba pól lut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:980
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Liczba przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:982
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Długość przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:984
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Długość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:986
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Długość rdzenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Długość ogółem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:988 pcbnew/netinfo_item.cpp:132
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Długość Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2021
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2078
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nazwa sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2021
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nowa sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2033
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Nazwa sieci '%s' już jest w użyciu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2078
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Zmień nazwę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2091
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Sieć '%s' jest w użyciu. Usunąć mimo to?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Usunąć wszystkie sieci w grupie '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2224
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:2225
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Plik raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:30
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Filtrowanie nazw sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:37
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Pokaż sieci niepodłączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:41
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Grupuj według:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Znak wieloznaczny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:49
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "Wyrażenie regularne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:50
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Podciąg znaków wieloznacznych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:51
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "Podciąg wyrażenia regularnego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Utwórz raport..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:73
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Inspekcja sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
|
|
msgid "Convert to Non Copper Zone"
|
|
msgstr "Konwertuj na strefę niebędącą strefą miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Styl obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
msgid "Non Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:280 pcbnew/pad.cpp:1758
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:209
|
|
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślne właściwości pola lutowniczego dla narzędzia umieszczającego pola "
|
|
"lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %g st"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:313
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "strona górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:884
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s oraz połączone warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:888
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Tylko połączone warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:893 pcbnew/zone.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s oraz %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
|
|
msgid "Error: Pad must have a positive size."
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie może posiadać ujemnego rozmiaru."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1232
|
|
msgid "Warning: Pad hole not inside pad shape."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Otwór nie jest granicach pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1245
|
|
msgid "Warning: Pad hole will leave no copper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Otwór jest zbyt duży i nie pozostawi wystarczającego pola "
|
|
"miedzi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1250
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ujemne wartości lokalnego prześwitu nie mają żadnego wpływu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1267
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
|
"Results may be surprising."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ujemne prześwity maski lutowniczej większe niż niektóre "
|
|
"kształty podstawowe. Rezultat w takim wypadku może być zaskakujący."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ujemny prześwit maski lutowniczej jest większy niż pole. Nie "
|
|
"zostanie wygenerowana soldermaska."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ujemne marginesy pasty lutowniczej są większe niż samo pole. "
|
|
"Nie zostanie wygenerowana żadna maska pasty."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada żadnej warstwy sygnałowej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Otwory pokryte powinny normalnie posiadać pole lutownicze "
|
|
"przynajmniej na jednej z warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
|
msgid "Error: Trapazoid delta is too large."
|
|
msgstr "Błąd: Trapezowość jest zbyt duża."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
|
|
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze THT nie posiada otworu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use a SMD pad instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Pola lutownicze złącza nie posiadają warstw pasty. Należy użyć "
|
|
"pól SMD."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1339
|
|
msgid "Error: SMD pad has a hole."
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze SMD posiada otwór."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1345
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze SMD nie posiada zewnętrznych warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1353
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Fiducial nie powinna być używana dla pól NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1359
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Właściwość Punkt Testowy nie powinna być używana dla pól NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1365
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Właściwość Pole Radiatorowe nie powinna być używana dla pól "
|
|
"NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1371
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Kastelacja jest używana tylko dla pól PTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1377
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość BGA jest używana tylko dla pół SMD."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1386
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Błąd: Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1388
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar narożnika spowoduje, że pole będzie okrągłe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1398
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Niestandardowy kształt pola musi zostać przekształcony w pojedynczy "
|
|
"wielokąt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1404
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Błędy we właściwościach pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1405
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia dla właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1611
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Modyfikuj pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Rozmiar otworu X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:311
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Rozmiar pola X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Typ pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:1687
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "PTH, Na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Złącze krawędziowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Apertury SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Kształt pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Okrągły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365 pcbnew/pad.cpp:1227
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1695
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Owal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1697
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:1698
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Sfazowany prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Fazowany z zaokrąglonymi innymi rogami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Własny (na bazie okręgu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:99
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Własny (na bazie prostokąta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:114
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Nachylenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:125
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Nachylenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Rozmiar narożnika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:148
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promień zaokrąglenia w procentach szerokości pola.\n"
|
|
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
|
|
"Maksymalna wartość to 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Promień narożnika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promień zaokrąglenia.\n"
|
|
"Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n"
|
|
"Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
|
|
"Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Rozmiar ścięcia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:186
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar ścięcia w procentach szerokości pola.\n"
|
|
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
|
|
"Maksymalna wartość to 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Pozycje ścięcia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "Pozycja ścięcia. Pozycja jest relatywna wobec orientacji zerowej pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Górny lewy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:272
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Górny prawy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:275
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Dolny lewy róg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:278
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Dolny prawy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Kształt otworu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:402
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Przesunięcie kształtu względem otworu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n"
|
|
"Warstwy będą odwrócone."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:513
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Kleju górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:516
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Kleju dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:519
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasty górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasty dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:528
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Opisowa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Maski dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:537
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Komentarzy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:540
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:543
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
|
msgid "Fabrication property:"
|
|
msgstr "Właściwości produkcyjne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalna właściwość służąca do określenia specjalnego przeznaczenia lub "
|
|
"ograniczeń w plikach produkcyjnych:\n"
|
|
"Atrybut BGA dotyczy pól w footprintach BGA\n"
|
|
"Lokalny fiducial jest fiducialem dla footprintu nadrzędnego\n"
|
|
"Globalny fiducial to fiducial dla całej płytki\n"
|
|
"Pole testowe przydaje się do określania punktów testowych w plikach Gerber\n"
|
|
"Pole radiatorowe określa pole termiczne do odprowadzania ciepła\n"
|
|
"Pole z kastelacją określa ścięte pola z otworami znajdującymi się na "
|
|
"krawędzi płytki\n"
|
|
"Te właściwości są określone w plikach Gerber X2."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1703
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "Pole BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1705
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Fiducial, lokalny dla footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1704
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiducial, globalny dla płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1706
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Pole testowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558 pcbnew/pad.cpp:1707
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Pole radiatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Pole z kastelacją (tylko z otworem na wylot)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:352
|
|
msgid "Board contains legacy teardrops."
|
|
msgstr "Tablica zawiera poprzednie łezki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:356
|
|
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
|
|
msgstr "Użyj Edycja > Edycja łezek by zaaplikować łezki automatycznie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:610
|
|
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
|
|
msgstr "Dodaje łezki na połączeniach ścieżek z polem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:260
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
|
|
msgstr "Ścieżki o wielkości zbliżonej do pola nie potrzebują łezek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:654
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:268
|
|
msgid "(as a percentage of pad size)"
|
|
msgstr "(jako procent rozmiaru pola)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:667
|
|
msgid "Teardrop Shape"
|
|
msgstr "Kształt łezek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:795
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:799
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:805
|
|
msgid "Zone knockout:"
|
|
msgstr "Wobec strefy konkurencyjnej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
|
|
msgid "Pad shape"
|
|
msgstr "Kształt pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:809
|
|
msgid "Pad convex hull"
|
|
msgstr "Użyj uwypuklenia obrysu pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:822
|
|
msgid "Thermal Relief Overrides"
|
|
msgstr "Naruszenia łącza termicznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
|
|
msgid "Relief gap:"
|
|
msgstr "Dystans łącza termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:841
|
|
msgid "Spoke width:"
|
|
msgstr "Grubość łącza termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:852
|
|
msgid "Spoke angle:"
|
|
msgstr "Kąt łącza termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
|
|
msgid "Clearance Overrides"
|
|
msgstr "Naruszenia prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:891
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw wartość na 0 by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z "
|
|
"klasy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:895
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla "
|
|
"prześwitu soldermaski)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:899
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla "
|
|
"prześwitu pasty)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w "
|
|
"klasie połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:924
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub "
|
|
"wartość globalna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:937
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
|
|
"lutowniczej.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub "
|
|
"wartość globalna.\n"
|
|
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
|
|
"prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
|
|
"pasty lutowniczej.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
|
|
"rozmiaru pola lutowniczego.\n"
|
|
"Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość "
|
|
"globalna.\n"
|
|
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n"
|
|
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1153
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Podgląd pól lutowniczych jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:130
|
|
msgid "Plot on All Layers"
|
|
msgstr "Rysuj na wszystkich warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:160
|
|
msgid "Move current selection up"
|
|
msgstr "Przesuń bieżące zaznaczenie w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:167
|
|
msgid "Move current selection down"
|
|
msgstr "Przesuń bieżące zaznaczenie w dół"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:180
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Generuj pliki wierceń..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:840
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:858
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Skala X ograniczona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:870
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Skala Y ograniczona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The width correction value must be in the "
|
|
"range of [%s; %s] for the current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać "
|
|
"się w granicach [%s; %s] dla bieżących reguł projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:987
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1052
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1055
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Format wyjściowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerbera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
|
msgid "Include Layers"
|
|
msgstr "Załączone warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Rysuj wartości footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Rysuj oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Plot footprint text"
|
|
msgstr "Rysuj teksty footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
|
|
"ukrycia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
|
|
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
|
|
msgstr "Obrysy pól na warstwach produkcyjnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "Dołącz obrysy pól na warstwach F.Fab i B.Fab podczas rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:98
|
|
msgid "Tent vias"
|
|
msgstr "Maskuj przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Tented vias: not plotted on soldermask layer\n"
|
|
"Not tented: vias are plotted on soldermask layer\n"
|
|
"(Solder mask is a negative layer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przelotki ukryte: nie naniesione na warstwę soldermaski\n"
|
|
"Przelotki normalne: przelotki są naniesione na warstwę soldermaski\n"
|
|
"(Soldermaska jest warstwą negatywową)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Znaczniki wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:130
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Tryb rysowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Używa punktu odniesienia z pliku wierceń/położeń jako początku układu "
|
|
"współrzędnych dla rysowanych plików"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Rysuj w negatywie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:165
|
|
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalna minimalna szerokość i/lub margines soldermaski nie są ustawione na "
|
|
"0. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
|
|
"mask minimum width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wielu producentów płytek spodziewa się wartości 0 i użyje własnych "
|
|
"ograniczeń dla minimalnej szerokości soldermaski."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:180
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Plik > Ustawienia płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opcje Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel (.GBL, ."
|
|
"GTL, itd.)\n"
|
|
"Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n"
|
|
"i listę plików Gerber podlegających generowaniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Format współrzędnych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, jednostki: mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, jednostki: mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Użyj rozszerzonego formatu X2 (zalecany)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Używa rozszerzonego formatu X2 dla plików Gerber.\n"
|
|
"Zawiera głównie atrybuty X2 z nagłówków Gerber.\n"
|
|
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, używa się formatu X1.\n"
|
|
"W formacie X1, te atrybuty są dołączane, lecz jako komentarze."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Dołącz atrybuty z netlisty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"They are comments in the X1 format.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołącza metadane z listy sieci i atrybuty apertur w plikach Gerber.\n"
|
|
"W formacie X1, są one w komentarzach.\n"
|
|
"Używany do sprawdzania połączeń w narzędziach CAM i przeglądarkach Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
|
|
msgstr "Wyłącz makra apertur (nie zalecane)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz makra apertur w plikach Gerber\n"
|
|
"Używaj *tylko* dla przeglądarek Gerber nieobsługujących makr."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:269
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opcje PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:279
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Skalowanie X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:284
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia globalną skalę osi X dostrojonej dla dokładnej skali rysunku "
|
|
"Postscipt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Skalowanie Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia globalną skalę osi Y dostrojonej dla dokładnej skali rysunku "
|
|
"Postscipt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:303
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:308
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw globalną korekcję szerokości by uzyskać dokładną szerokość w plikach "
|
|
"PostScript.\n"
|
|
"Korekcja ta ma na celu skompensowanie szerokości ścieżek, a także błędów "
|
|
"wielkości pól i przelotek.\n"
|
|
"Rozsądna wartość korekty szerokości musi mieścić się w zakresie [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:319
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Wymuś format A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Opcje DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "Odznacz to pole by rysować elementy graficzne ich linią centralną"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Eksportuj jednostki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:346
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Jednostki użyte przy eksporcie do pliku DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
|
|
msgid "Use KiCad font to plot text"
|
|
msgstr "Użyj czcionek KiCad-a do rysowania tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz by użyć czcionek wektorowych programu KiCad\n"
|
|
"Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając "
|
|
"czcionki DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:361
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Opcje SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm\n"
|
|
"Choose 4 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba określa liczbę eksportowanych cyfr o rozmiarze poniżej 1 mm.\n"
|
|
"Jednostka użytkownika to 10^- <N> mm\n"
|
|
"Wybierz 4, jeśli nie jesteś pewien."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
|
|
msgid "PDF Options"
|
|
msgstr "Opcje PDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:410
|
|
msgid "Generate property popups for front footprints"
|
|
msgstr "Generuj wyskakujące okienka właściwości dla footprintów na górze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:413
|
|
msgid "Generate property popups for back footprints"
|
|
msgstr "Generuj wyskakujące okienka właściwości dla footprintów na dole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:441
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Uruchom DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d znanych naruszeń DRC; %d wykluczeń)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:283
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:286
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:480
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:484
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:683 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:765
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:766
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "wybrane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami taki sam jak przy ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:57
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Rozmiary par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:81
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:87
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:95
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Docelowa odchyłka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Długość / Odchyłka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Dostrój z:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Dostrój do:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Ograniczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Z reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Docelowa długość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Meandrowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Min amplitude (A):"
|
|
msgstr "Min. amplituda (A):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Max amplitude (A):"
|
|
msgstr "Maks. amplituda (A):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Min spacing (s):"
|
|
msgstr "Min odstęp (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny odstęp pomiędzy sąsiednimi segmentami meandra. Wynikowy odstęp "
|
|
"może być większy bazując na zasadach projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Styl zaokrąglenia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "Kąt 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "łukowate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "Single-sided"
|
|
msgstr "Jednostronne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:166
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:76
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
|
|
msgid "Free angle mode"
|
|
msgstr "Tryb swobodny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Tylko w trybie podświetlania miejsc kolizji) - zezwala na utworzenie "
|
|
"ścieżki nawet jeśli będzie to naruszało reguły DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Rozsuwaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Rozpychaj przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako nieprzesuwne obiekty i otaczane "
|
|
"zamiast rozpychania."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, router próbuje przesuwać kolidujące ścieżki za trwałymi "
|
|
"przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast „odbijać wstecz” kolizje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Omijaj przeszkody"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego "
|
|
"samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie "
|
|
"usunięta).\n"
|
|
"Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie "
|
|
"trasowanej ścieżki)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, router próbuje uciec od pola/przelotki w sposób czysty, "
|
|
"unikając ostrych kątów i postrzępionych ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Wygładzaj przeciągane segenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną "
|
|
"prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Optymalizuj ścieżki mające być przeciągane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, cała część ścieżki widoczna na ekranie zostanie "
|
|
"zoptymalizowana i ponownie wytrasowana po przeciągnięciu segmentu. Po "
|
|
"wyłączeniu zoptymalizowany zostanie tylko obszar w pobliżu przeciąganego "
|
|
"segmentu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Użyj trasy myszy by przeciągnąć ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, ścieżki będą prowadzone na podstawie ruchu myszy, począwszy od "
|
|
"pozycji startowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Napraw wszystkie segmenty po kliknięciu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy zaznaczone, wszystkie segmenty ścieżek zostaną unieruchomione aż do "
|
|
"położenia ostatniego punktu w miejscu kursora. Po wyłączeniu ostatni "
|
|
"segment (najbliżej kursora) pozostanie wolny i będzie podążał za kursorem."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:63
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Przywróć aktualną odległość od pozycji referencyjnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Przywróć aktualny kąt z pozycji odniesienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:97
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Przesunięcie X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia X od pozycji odniesienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia Y od pozycji odniesienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:229
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy: początek siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:233
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy: lokalny punkt początku współrzędnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<nie wybrano>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference item: %s"
|
|
msgstr "Element referencyjny: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Element referencyjny: <nie wybrano>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Użyj punktu bazowego współrzędnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Użyj punktu bazowego początku siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Wybierz element..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij i wybierz element z płytki.\n"
|
|
"Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:72
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:116
|
|
msgid "Right-click for layer selection commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij prawym klawiszem myszy by otworzyć menu z poleceniami dotyczącymi "
|
|
"warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Drukuj zgodnie z zakładką obiektów w Menedżerze wyglądu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Mały znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Rzeczywiste otwory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
|
|
msgid "Select Manufacturer"
|
|
msgstr "Wybierz producenta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s"
|
|
msgstr "z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Details: %s"
|
|
msgstr "Szczegóły: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Send project directly"
|
|
msgstr "Wyślij projekt bezpośrednio"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
|
|
msgstr "Wysyła pliki produkcyjne do wykonawcy wprost z programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
|
|
msgid "Produce PCB"
|
|
msgstr "Zleć wykonanie PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
|
|
msgid "Send PCB for production"
|
|
msgstr "Wyślij pliki w celu wyprodukowania PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól będących innego typu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:118
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Przekształć w strefę z regułami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:221
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Nazwa obszaru:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unikalna nazwa dla obszaru z regułami do użytku w regułach projektowych DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Basic rules:"
|
|
msgstr "Reguły podstawowe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Wyklucz ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Zapobiegaj trasowaniu ścieżek w tym obszarze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Wyklucz przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Zapobiegaj stawianiu przelotek w tym obszarze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Trzymaj się z dala od pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:84
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "Zgłoś błąd DRC jeśli pole lutownicze nachodzi na tą strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Keep out zone fills"
|
|
msgstr "Unikaj stref wypełnień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "Strefy nie wypełnią tego obszaru miedzią"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Nie umieszczaj footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:94
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr "Zgłoś błąd DRC jeśli pole zajętości footprintu nachodzi na ten obszar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:68
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Właściwości obszaru z regułami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:198
|
|
msgid "Center Point"
|
|
msgstr "Punkt centralny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:521
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:544
|
|
msgid "Arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:570
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:602
|
|
msgid "Line width must be greater than zero."
|
|
msgstr "Grubość linii musi być większa niż zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:577
|
|
msgid "Radius must be greater than zero."
|
|
msgstr "Promień musi być większy niż zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:580
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
|
|
msgstr "Grubość linii musi być większa niż zero dla niewypełnionego okręgu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
|
|
msgid "Rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Prostokąt nie może być pusty."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:590
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grubość linii musi być większa niż zero dla niewypełnionego prostokąta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:596
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
|
|
msgstr "Grubość linii musi być większa niż zero dla niewypełnionych kształtów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:608
|
|
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
|
|
msgstr "Grubość linii musi być większa niż zero dla niewypełnionych krzywych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:619
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista błędów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Punkt początkowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Punkt końcowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bezier Control Point"
|
|
msgstr "Punkt kontrolny Beziera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Kąt łuku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Przesuń elementy z:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Na warstwę:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Zamień warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Kształt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106
|
|
msgid "Footprint Reference Properties"
|
|
msgstr "Właściwości oznaczenia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:111
|
|
msgid "Footprint Value Properties"
|
|
msgstr "Właściwości wartości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:120
|
|
msgid "Footprint Field Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pól footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:126
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:528
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Zmień właściwości tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:146 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1434
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1470 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1511
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1556 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1593
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:541
|
|
msgid "Knockout"
|
|
msgstr "W negatywie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Zachowaj pozycję tekstu w pionie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Opis footprintu nadrzędnego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:380
|
|
msgid "Change text box properties"
|
|
msgstr "Zmień właściwości bloku tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
|
|
msgid "Border style:"
|
|
msgstr "Styl ramki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %s pole %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana sieci spowoduje równierz zmianę %s pole %s oraz %s pole %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %lu podłączonych pól do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:524
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Zmień sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:524
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Pozostaw sieci niezmienione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:556
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:757
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:822
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Uaktualnianie sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Automatycznie uaktualniaj nazwy sieci na przelotkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie uaktualnia nazwę sieci przelotki gdy pole lub strefa do której "
|
|
"przelotka należy została zmodyfikowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "Start X:"
|
|
msgstr "Początek X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:91
|
|
msgid "End X:"
|
|
msgstr "Koniec X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Zdefiniowane rozmiary:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Użyj szerokości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Pos X:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Średnica przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Otwór przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Typ przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1273
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1275
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1274
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Ślepa/Zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:302
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Początkowa warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:309
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Końcowa warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:322
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Szerokość pierścienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:326
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "Początek, koniec, oraz połączone warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:375
|
|
msgid "Add teardrops on via's track connections"
|
|
msgstr "Dodaje łezki do połączeń ścieżek z przelotkami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
|
|
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
|
|
msgstr "Ścieżki o wielkości zbliżonej do przelotek nie potrzebują łezek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:416
|
|
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
|
|
msgstr "(jako procent rozmiaru pola/przelotki/ścieżki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:145
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
|
|
msgid "Track and Via Dimensions"
|
|
msgstr "Rozmiary ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
|
|
msgid "Remove Unused Layers"
|
|
msgstr "Usuń nieużywane warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
|
|
msgid "Restore All Layers"
|
|
msgstr "Przywróć wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:157
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Ustal nieużywane właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
|
|
msgid "&Selected only"
|
|
msgstr "Tylko zaznaczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Zachowaj warstwy zewnętrzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
msgid "Unused Pads"
|
|
msgstr "Nieużywane pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Usuń footprinty nie mające dopowiadających symboli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń z płytki odblokowane footprinty, które nie są powiązane ze schematem."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Zamień footprinty na te, które zostały określone na schemacie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwykle footprinty na płytce należy zmienić, aby dopasować zmiany przypisań "
|
|
"footprintu wprowadzone na schemacie. Odznacz to, tylko jeśli nie chcesz "
|
|
"zmieniać istniejących footprintów na płytce."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:53
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
|
|
msgstr "Ogranicz akcje do pionowych, poziomych lub pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Krok dla poleceń obrotu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów "
|
|
"klawiszowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:52
|
|
msgid "Arc editing mode:"
|
|
msgstr "Tryb edycji łuków:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Keep center, adjust radius"
|
|
msgstr "Zachowaj punkt centralny, reguluj promień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr "Zachowaj punkty końcowe lub kierunek z punktu początkowego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:70
|
|
msgid "Track mouse-drag mode:"
|
|
msgstr "Zachowanie ścieżek przy przeciąganiu myszą:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2275
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:83
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Przerzucaj elementy na płytce Lewo/Prawo (domyślnie Góra/Dół)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Zezwalaj na wolne pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, pola mogą być przesuwane względem innych dla danego "
|
|
"footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:190
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Wybierz element(y)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
|
|
msgid "Toggle selection."
|
|
msgstr "Przełącz zaznaczenie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:229
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Podświetl sieć (dla pól lutowniczych i ścieżek)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Punkty przyciągania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:263
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magnetyczne pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:267
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Magnetyczne elementy graficzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Przyciągaj do pól:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:301
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Przechwytuje kursora gdy wchodzi w strefę pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Przyciągaj do ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Przechwytuje kursora gdy zbliża się on do ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Przyciągaj do el. graficznych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przechwytuje kursor gdy zbliża się on do punktów aktywnych elementu "
|
|
"graficznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:342
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Zawsze pokazuj połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Pokazuj nitki połączeniowe za pomocą krzywych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
msgid "Ratsnest line thickness:"
|
|
msgstr "Grubość linii wspomagających:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:374
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "Rysuje obrys by pokazać rozmiar arkusza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:378
|
|
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
|
|
msgstr "Pokazuj kolizje pól zajętości podczas przesuwania/przeciągania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:382
|
|
msgid "Auto-refill zones"
|
|
msgstr "Automatyczne wypełnianie stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
|
|
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
|
|
msgstr "Jeśli zaznaczone, strefy będą wypełnione ponownie po każdej operacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:392
|
|
msgid "When Adding Footprints to PCB"
|
|
msgstr "Gdy dodawane są footprinty na PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:394
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
|
|
msgstr "Zastosuj ustawienia domyślne płytki do pól footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:397
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
|
|
msgstr "Zastosuj ustawienia domyślne dla tekstu i grafiki footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:113
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Wewnętrzne warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:395
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:23
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Domyślne elementy tekstowe dla nowych footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacja: pusty odnośnik lub wartość zostanie wypełnione nazwą footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:105
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "folder with %s files"
|
|
msgstr "folder z %s plikami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:763
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz jeden lub więcej wierszy zawierających biblioteki by zapisać je "
|
|
"bieżącym formacie programu KiCAD."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisać '%s' w aktualnym formacie programu KiCad i zastąpić tą pozycję w "
|
|
"tabeli?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisać %d bibliotek w bieżącym formacie programu KiCad i zastąpić te wpisy "
|
|
"w tabeli?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz zastąpić istniejące w nim footprinty?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki footprintów '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Zaznacz %s bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:967
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowane nazwy skrótowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
|
|
msgid "LIbrary Format"
|
|
msgstr "Format biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:397
|
|
msgid "No filename entered"
|
|
msgstr "Nie podano nazwy pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:402
|
|
msgid "Illegal filename"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:407
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:412
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:417
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:35
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Modele 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Net names:"
|
|
msgstr "Nazwy sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nie pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Pokaż na polach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Pokaż na ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
|
|
msgid "Show on pads & tracks"
|
|
msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Pokaż numery pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Obrysy prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
|
|
msgid "Tracks:"
|
|
msgstr "Ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Do not show clearances"
|
|
msgstr "Nie pokazuj prześwitów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show when routing"
|
|
msgstr "Pokaż w trakcie trasowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
|
|
msgstr "Pokaż podczas trasowania przelotką na końcu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show when routing and editing"
|
|
msgstr "Pokaż w trakcie trasowania i edycji ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Pokazuj zawsze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
|
|
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
|
|
msgstr "Podświetlaj pola gdy wybrane są ich nadrzędne footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
|
|
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
|
|
msgstr "Wybierz/podświetl obiekty odpowiadające wyborowi na schemacie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
|
|
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
|
|
msgstr "Podświetla footprinty należące do wybranych symboli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
|
|
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapewnia, że footprinty sondowane krzyżowo są widoczne w bieżącym widoku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Podświetl sieci, gdy są podświetlone w edytorze schematów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Odświeżaj widok 3D automatycznie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, zmiany na płytce spowodują odświeżenie widoku 3D (może być "
|
|
"wolne w przypadku większych płytek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Pokazuj przycisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:63
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:68
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:927
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Otwórz Folder Wtyczek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:81
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Przeładuj wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:86
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Pokaż błędy wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Punkt odniesienia strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Wyświetlaj punkt odniesienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera który punkt bazowy używany jest do wyświetlania współrzędnych X, Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Zwiększa się w prawo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Zwiększa się w lewo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Oś X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś X rośnie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Zwiększa się w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Zwiększa się w dół"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Oś Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś Y rośnie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Minimalny prześwit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny odstęp między elementami z miedzi, które nie należą do tej samej "
|
|
"sieci. Jeśli jest ustawione, jest to absolutne minimum, którego nie można "
|
|
"zmniejszyć za pomocą klas sieci, reguł niestandardowych lub innych ustawień."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna szerokość ścieżki. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
|
|
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
|
|
"lub inne ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
msgid "Minimum connection width:"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość łącza:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
|
|
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
|
|
msgstr "Minimalna szerokość połączonych elementów na warstwach miedzi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość pierścienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna szerokość pierścienia. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
|
|
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
|
|
"lub inne ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna średnica przelotki. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
|
|
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
|
|
"lub inne ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit wobec otworu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny prześwit między otworem a niepowiązanym elementem z miedzi. Jeśli "
|
|
"jest ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za "
|
|
"pomocą reguł niestandardowych lub innych ustawień."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit wobec krawędzi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny odstęp między krawędzią płyty a dowolnym elementem z miedzi. "
|
|
"Jeśli jest ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za "
|
|
"pomocą reguł niestandardowych lub innych ustawień."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Otwory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Minimalny otwór na wylot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny rozmiar otworu przelotowego. Jeśli jest ustawiona, jest to "
|
|
"absolutne minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły "
|
|
"niestandardowe lub inne ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pomiędzy otworami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny prześwit między dwoma wywierconymi otworami. Jeśli jest "
|
|
"ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za pomocą "
|
|
"reguł niestandardowych lub innych ustawień. (Uwaga: Nie dotyczy otworów "
|
|
"frezowanych.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna średnica mikroprzelotek. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
|
|
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
|
|
"lub inne ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Minimalny otwór mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki. Jeśli jest ustawiona, jest to "
|
|
"absolutne minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły "
|
|
"niestandardowe lub inne ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Minimalny prześwit pomiędzy elementami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny odstęp między dwoma przedmiotami na tej samej warstwie opisowej. "
|
|
"Jeśli jest ustawiony, może to poprawić czytelność. (Uwaga: Nie dotyczy wielu "
|
|
"kształtów w jednym footprincie.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
|
|
msgid "Minimum text height:"
|
|
msgstr "Min. wysokość tekstu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
|
msgid "Minimum text thickness:"
|
|
msgstr "Min. grubość tekstu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:355
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Łuk/okrąg przybliżany segmentami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:368
|
|
msgid "Max allowed deviation:"
|
|
msgstr "Maksymalna dopuszczalna odchyłka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to maksymalna odległość między okręgiem a zbliżonym do niego kształtem "
|
|
"wielokątnym.\n"
|
|
"Maksymalny błąd określa liczbę segmentów tego wielokąta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalne dozwolone odchylenie między prawdziwym łukiem lub okręgiem a "
|
|
"segmentami używanymi do jego aproksymacji. Mniejsze wartości zapewniają "
|
|
"płynniejszą grafikę kosztem wydajności."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "Uwaga: wypełnianie strefy może być powolne, gdy < %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:398
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Strategia wypełniania stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:408
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Zezwalaj na zaokrąglenia poza obrysem strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:420
|
|
msgid "Min thermal relief spoke count:"
|
|
msgstr "Min. liczba łącz termicznych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:439
|
|
msgid "Length tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:443
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr "Uwzględnij wysokość stosu warstw w obliczeniach długości ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone odległość między warstwami miedzi zostanie uwzględniona w "
|
|
"obliczeniach długości ścieżek dla ścieżek z przelotkami. Gdy wyłączone, "
|
|
"wysokość stosu warstw jest ignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
|
|
msgid "Format Footprints when Added to Board"
|
|
msgstr "Formatuj footprinty po dodaniu do płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:61
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint text"
|
|
msgstr "Zastosuj ustawienia domyślne płytki do tekstu footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
|
msgid "Apply board defaults to footprint graphics"
|
|
msgstr "Zastosuj ustawienia domyślne płytki do grafiki footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Użyj strony Fizyczny stos warstw by zmienić liczbę warstw miedzi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Te elementy nie będą już dostępne\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na usuwanych warstwach wykryto elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie "
|
|
"razem z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
|
|
"Chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "'%s' nie jest dozwolony w nazwach warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:683
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Warstwa o nazwie '%s' już jest w użyciu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaimportowane ustawienia mają mniej warstw miedzi niż bieżąca płytka (%i "
|
|
"zamiast %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy kontynuować i usunąć dodatkowe wewnętrzne warstwy miedzi z bieżącej "
|
|
"płytki?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:799
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Wewnętrzne warstwy będą usunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:834
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy użytkownika zostały już dodane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:838
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Dodaj warstwę użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Dodaj warstwę użytkownika..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:55
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Poza płytką, testowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:614
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:626
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:95
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:119
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:127
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:131
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "zasilająca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mieszana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:574
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "zworek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:560
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a lub innych zewnętrznych routerów.\n"
|
|
"Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "Wewn1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "Wewn2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "Wewn3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "Wewn4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "Wewn5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "Wewn6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "Wewn7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "Wewn8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "Wewn9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "Wewn10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "Wewn11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "Wewn12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "Wewn13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "Wewn14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "Wewn15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "Wewn16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "Wewn17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "Wewn18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "Wewn19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "Wewn20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "Wewn21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "Wewn22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "Wewn23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "Wewn24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "Wewn25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "Wewn26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "Wewn27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "Wewn28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "Wewn29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "Wewn30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:565
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SoldM_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:623
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:635
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Kontury płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marginesu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:668
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Obrys poza płytką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:688
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:712
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Pomocnicza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:693
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentarzy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:705
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Rysunkowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "User1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:742
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:752
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:772
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:782
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:792
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:802
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "User2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "User3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "User4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "User5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "User6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "User7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "User8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "User9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
|
|
"minimum web width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skorzystaj z zaleceń swojego producenta odnośnie poszerzenia maski "
|
|
"lutowniczej i minimalnej szerokości mostków."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
|
|
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr "Jeśli nie podano, sugerowane jest ustawienie wartości na zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
|
|
"lutowniczą.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
|
|
"footprintach lub dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą przestrzeń niż pole lutownicze "
|
|
"(zwykle dla prześwitu soldermaski)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość brzegowa soldermaski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n"
|
|
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
|
|
"rysowania.\n"
|
|
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej.\n"
|
|
"Pozostaw wartość 0 chyba, że jesteś pewien swoich działań."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny odstęp pomiędzy otwarciami na soldermasce. Otwarcia znajdujące "
|
|
"się bliżej niż określony odstęp będą traktowane jako jedno otwarcie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
|
|
msgid "Solder mask to copper clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit soldermaski względem miedzi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwalaj na mostkowane apertury soldermaski między padami w obrębie "
|
|
"footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalna wartość prześwitu pomiędzy polami a maską pasty.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
|
|
"footprintach lub w polach lutowniczych.\n"
|
|
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości "
|
|
"prześwitu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą przestrzeń niż pole lutownicze "
|
|
"(zwykle dla prześwitu pasty)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalny prześwit w procentach pomiędzy polem a maską pasty.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że prześwit jest określony jako 10 procent rozmiaru pola "
|
|
"lutowniczego.\n"
|
|
"Wartość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub dla "
|
|
"pola lutowniczego.\n"
|
|
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:125
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr "Dodatkowy prześwit jako procent rozmiaru pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane w "
|
|
"celu określenia prześwitu końcowego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:95
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Anulować zmiany?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:571
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Reguły DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:578
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "BŁĄD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:641
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Reguły projektowe nie mogą być dodane jeśli nie ma projektu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:22
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "Reguły DRC:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:76
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Sprawdź składnię reguł"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (severity <severity_name>)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Constraints\n"
|
|
"\n"
|
|
"| Constraint type | Argument "
|
|
"type "
|
|
"| "
|
|
"Description "
|
|
"|\n"
|
|
"|---------------------------|------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
|
|
"| `annular_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the width of annular rings on vias."
|
|
"<br> "
|
|
"| \n"
|
|
"| `clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
|
|
"nets. (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
|
|
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
|
|
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
|
|
"zero (for example, `-1`)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `courtyard_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
|
|
"if any two courtyards are closer than the `min` distance. If a footprint "
|
|
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
|
|
"constraint."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_gap` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair. Coupled "
|
|
"tracks are segments that are parallel to each other. Differential pair gap "
|
|
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
|
|
"fanout from a component)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `diff_pair_uncoupled` | "
|
|
"max "
|
|
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
|
|
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
|
|
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
|
|
"such as a via)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `disallow` | "
|
|
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
|
|
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces. For "
|
|
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
|
|
"pad)`. If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
|
|
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
|
|
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
|
|
"<br> |\n"
|
|
"| `edge_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
|
|
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
|
|
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
|
|
"pad holes. (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
|
|
"tolerance.)<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `length` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
|
|
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
|
|
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole` | min/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via. For oval "
|
|
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
|
|
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
|
|
"`max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
|
|
"objects on a different net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
"the hole, not its center."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `hole_to_hole` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias. "
|
|
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
|
|
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
|
|
"bits. The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
|
|
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
|
|
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> | \n"
|
|
"| `physical_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
|
|
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
|
|
"than `clearance`, it is much slower. Use `clearance` where possible."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `physical_hole_clearance` | "
|
|
"min "
|
|
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
|
|
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
|
|
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
|
|
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
|
|
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
|
|
"<br> "
|
|
"| \n"
|
|
"| `silk_clearance` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
|
|
"objects."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `skew` | "
|
|
"max "
|
|
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
|
|
"the difference between the length of each net and the average of all the "
|
|
"lengths of each net that is matched by the rule. If the absolute value of "
|
|
"the difference between that average and the length of any one net is above "
|
|
"the constraint `max` value, an error will be generated."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_relief_gap` | "
|
|
"min "
|
|
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
|
|
"relief connection."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `thermal_spoke_width` | "
|
|
"opt "
|
|
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
|
|
"thermal-relief connection."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `track_width` | min/opt/"
|
|
"max "
|
|
"| Checks the width of track and arc segments. An error will be generated "
|
|
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
|
|
"above the `max` value (if specified)."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `via_count` | "
|
|
"max "
|
|
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition. If "
|
|
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
|
|
"will be generated for that net."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"| `zone_connection` | "
|
|
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none` "
|
|
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
|
|
"<br> "
|
|
"|\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Items\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
" * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
" * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Severity Names\n"
|
|
"\n"
|
|
" * warning\n"
|
|
" * error\n"
|
|
" * exclusion\n"
|
|
" * ignore\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule heavy_thermals\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. Use "
|
|
"`intersectsArea()` \n"
|
|
"where possible.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
|
|
"Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
|
|
"designator. The\n"
|
|
"reference can contain wildcards.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
"Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
"Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
" (rule heat_sink_pad\n"
|
|
" (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
" (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
" (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
" (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
" (rule defined_relief\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
" (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
" (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
" (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
" (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
" (rule holes_in_pads\n"
|
|
" (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
" (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
" (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
" (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
" (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
" (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
" (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
" (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Check current-carrying capacity\n"
|
|
" (rule high-current\n"
|
|
" (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
" (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs.kicad."
|
|
"org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
|
|
msgid "Default properties for round shapes:"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia okrągłych kształtów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:304
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Krawędzie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
|
|
msgid "Straight lines"
|
|
msgstr "Linie proste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:311
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Krzywe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:375
|
|
msgid "Curve points:"
|
|
msgstr "Punkty krzywej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:402
|
|
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
|
|
msgstr "Zezwól na rozlanie się łezki na dwa segmenty ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
|
|
msgid "Default properties for rectangular shapes:"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia dla prostokątnych kształtów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:285
|
|
msgid "Properties for track-to-track teardrops:"
|
|
msgstr "Właściwości łezek pomiędzy ścieżkami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:382
|
|
msgid "Maximum track width"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:390
|
|
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
|
|
msgstr "Ścieżki o podobnej wielkości nie potrzebują łezek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:398
|
|
msgid "(as a percentage of larger track width)"
|
|
msgstr "(jako procent największej szerokości ścieżki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphics and text:"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych oraz tekstów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych wymiarowań:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślne jednostki wymiarowania (\"Automatyczne\" by były zgodne z wybranymi "
|
|
"jednostkami interfejsu użytkownika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:105
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Pozycja tekstu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:113
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Gdzie umieścić tekst wymiarowy względem linii wymiarowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Zachowaj tekst wyrównany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:128
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr "Gdy zaznaczony, tekst wymiarowy będzie wyrównany do linii wymiarowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:140
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Ile cyfr pokazać dla wybranej precyzji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy zaznaczone, \"1.2300\" będzie renderowane jako \"1.23\", nawet jeśli "
|
|
"precyzja jest ustawiona na wyświetlanie większej liczby cyfr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:369
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano rozmiaru otworu przelotki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:383
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano dystansu w parach różnicowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1051
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:945 pcbnew/pcb_track.cpp:1326
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1024
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1053
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Otwór"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
|
|
msgid "Differential pairs:"
|
|
msgstr "Pary różnicowe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Dystans między ścieżkami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Dystans między przelotkami"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:122
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Zbieranie elementów na warstwach miedzi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:146
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:172
|
|
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
|
|
msgstr "ograniczenia w konfiguracji strategii wypełniania"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:177
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla opisów"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:183
|
|
msgid "board setup constraints silk text height"
|
|
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla wysokości opisów"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:189
|
|
msgid "board setup constraints silk text thickness"
|
|
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla grubości tekstu opisów"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:195
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla otworów"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:200
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:205
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "ograniczenia w konfiguracji płytki dla pól zajętości"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:212
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "ograniczenia w konfiguracji mikroprzelotek płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:238 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "klasa sieci '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:264 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:282
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "klasa sieci '%s' (para różnicowa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (uvia)"
|
|
msgstr "klasa sieci '%s' (mikroprzelotka)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:419
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "obszar chroniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "obszar chroniony '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Rozpoznany typ połączenia ze strefą: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "Pole nie jest polem przewlekanym; połączone będzie: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:750 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokalne pokrycie na %s; prześwit: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1383
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1399
|
|
msgid "board minimum"
|
|
msgstr "minimalna płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:778 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1377
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Minimalny prześwit płytki: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:787
|
|
msgid "board minimum hole"
|
|
msgstr "minimalny otwór płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Minimalny prześwit otworu płytki: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
|
|
msgstr "Lokalne zastąpienie na %s; połączenie ze strefą: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Lokalne zastąpienie na %s; prześwit łącza termicznego: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Lokalne zastąpienie na %s; grubość łącza termicznego: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness: %s."
|
|
msgstr "%s minimalna grubość: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Sprawdzanie asercji \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:872 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1503
|
|
msgid "Assertion passed."
|
|
msgstr "Asercja poprawna."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:876 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1507
|
|
msgid "--> Assertion failed. <--"
|
|
msgstr "--> Asercja nie powiodła się. <--"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "Sprawdzanie %s prześwit: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Sprawdzanie %s pod względem maksymalnej długości bez pary: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s max skew: %s."
|
|
msgstr "Sprawdzam %s pod względem maksymalnego ukosu: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s gap: %s."
|
|
msgstr "Sprawdzam %s pod względem prześwitu: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "Sprawdzam %s pod względem szerokość poł. termicznego: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
|
|
msgstr "Sprawdzam %s pod względem minimalnej ilości łącz termicznych: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s zone connection: %s."
|
|
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem łączy ze strefą: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: opt %s."
|
|
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem szerokości ścieżek: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s track width: min %s."
|
|
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem szerokości: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s annular width: min %s."
|
|
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem szerokości pierścieni: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
|
|
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem rozmiarów przelotek: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
|
|
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem rozmiarów przelotek: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
|
|
msgstr "Sprawdzanie %s pod względem rozmiarów otworu: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole size: min %s."
|
|
msgstr "Sprawdzanie %s pod względem rozmiarów otworu: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s."
|
|
msgstr "Sprawdzam %s: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
|
|
msgstr "Sprawdzenie %s pod względem prześwitu pary różnicowej: opt %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: min %s."
|
|
msgstr "Sprawdzanie prześwitu %s: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
|
|
msgstr "Sprawdzanie %s pod względem rozmiarów otworu: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1072
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Sprawdzam %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Sprawdzanie %s: min %s; optymalnie %s; maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
|
|
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prześwit z klas sieci mają zastosowanie tylko między elementami z miedzi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1086 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s contains no copper. Rule ignored."
|
|
msgstr "%s nie jest elementem miedzianym. Reguła zignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1147
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Niespełnione ograniczenie w strefie chronionej."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1149
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Nie zezwalaj na niespełnienie ograniczeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1171
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Warstwy chronione nie pasują do siebie."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1175 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1196
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Warstwa reguł '%s' nie pasuje; zasada zignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1180 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1201
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Warstwa reguł nie pasuje; zasada zignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1192
|
|
msgid "Constraint layer not matched."
|
|
msgstr "Warstwa ograniczeń nie została dopasowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
|
|
msgstr "%s nie jest otworem na wylot; reguła zignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1222
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Zastosowano bezwarunkowe ograniczenie."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1226 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1526
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Zastosowano bezwarunkową regułę."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1231
|
|
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Zastosowano regułę bezwarunkową; pokrywa ona poprzednie ograniczenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Sprawdzam warunek reguły \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1255
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Zostało zastosowane ograniczenie."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1259 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1537
|
|
msgid "Rule applied."
|
|
msgstr "Zastosowano regułę."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1264
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Zastosowano regułę; pokrywa ona poprzednie ograniczenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1272
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Przynależność jest nieodpowiednia; ograniczenie zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1273 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1542
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Warunek nie spełniony; reguła zignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1333 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s: %s."
|
|
msgstr "Lokalny prześwit na %s: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s zone connection: %s."
|
|
msgstr "%s posiada łączy ze strefą: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection: %s."
|
|
msgstr "%s posiada połączeń z polem: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1435 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1452
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1469 pcbnew/zone.cpp:396 pcbnew/zone.cpp:507
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "strefa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "%s ma prześwit połączenia termicznego: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal spoke width: %s."
|
|
msgstr "%s ma szerokość poł. termicznego: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
|
|
msgstr "Sprawdzam asercję reguły \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Elektryczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Design for Manufacturing"
|
|
msgstr "Projekt dla produkcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Zgodność ze schematem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Integralność sygnałów"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Readability"
|
|
msgstr "Czytelność"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy elementami"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Elementy łączą dwie różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Elementy niedopuszczalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Tekst (lub linia wymiarowa) na warstwie Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Naruszenie prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Naruszenie prześwitu do krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
msgid "Copper zones intersect"
|
|
msgstr "Obszary miedzi zachodzą na siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Isolated copper fill"
|
|
msgstr "Unikaj izolowanych wypełnień stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
|
|
msgstr "Niekompletne łączenie termiczne ze strefą"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Przelotka nie podłączona lub połączona tylko z jednej strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Ścieżka posiada niepołączoną końcówkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Naruszenie prześwitu otworów"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Copper connection too narrow"
|
|
msgstr "Łącze jest zbyt wąskie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Szerokość pierścienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Rozmiar wiercenia poza zakresem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Stos pól lutowniczych nie jest prawidłowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest poza zakresem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Footprint ma zniekształcone pole zajętości"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Pokryty otwór na wylot wewnątrz pola zajętości"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Niepokryty otwór wewnątrz strefy zajętości"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Item on a disabled copper layer"
|
|
msgstr "Element na wyłączonej warstwie sygnałowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Płytka ma zniekształcony obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Zdublowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Brakujący footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Nadmiarowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Sieć na polu lutowniczym nie pasuje do schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
msgid "Footprint not found in libraries"
|
|
msgstr "Footprint nie został znaleziony w bibliotekach"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
|
|
msgstr "Footprint nie odpowiada jego kopii w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
|
|
msgid "Assertion failure"
|
|
msgstr "Asercja zakończona niepowodzeniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
|
|
msgid "Copper sliver"
|
|
msgstr "Płat miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
|
|
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "Apertura soldermaski łączy elementy o różnych sieciach"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa przycięta przez soldermaskę"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
|
|
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa przycięta przez obrys płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Opisy nakładają się"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
|
|
msgid "Text height out of range"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu poza zakresem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225
|
|
msgid "Text thickness out of range"
|
|
msgstr "Grubość tekstu poza zakresem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Długość ścieżki poza zakresem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Pochylenie między ścieżkami jest poza zakresem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Za dużo przelotek na jednym połączeniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Dystans w parze różnicowej jest poza zakresem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Zbyt długa para różnicowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
|
|
msgid "Footprint is not valid"
|
|
msgstr "Footprint nie jest prawidłowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
|
|
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
|
|
msgstr "Typ footprintu nie odpowiada polom footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
|
|
msgid "Through hole pad has no hole"
|
|
msgstr "Pole lutownicze THT nie posiada otworu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Reguła: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:430
|
|
msgid "Local override"
|
|
msgstr "Wartość lokalna"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "reguła %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "BŁĄD w wyrażeniu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "BŁĄD: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "BŁĄD: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The '%s' keyword has been deprecated. Please use '%s' instead."
|
|
msgstr "Słowo kluczowe '%s' jest przestarzałe. Proszę użyć '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Brakuje '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Brak informacji o wersji."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Brak informacji o numerze wersji."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Nierozpoznany element '%s\".| Spodziewano się numeru wersji."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:518 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:538
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Nierozpoznany element '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:545
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Niekompletne polecenie."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:253
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:332 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:376
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:408 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:549
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Nierozpoznany element '%s'.| Spodziewano się %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Brak nazwy reguły."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Brak wyrażenia warunkowego."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Nierozpoznany element \"%s\".| Oczekiwano cytowanego wyrażenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:261 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:372
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:385 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:404
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:441
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:558 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:673
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Brakuje ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Brak typu ograniczenia.| Spodziewano się %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "Reguła aktualnie posiada ograniczenie '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:436
|
|
msgid "Expecting number."
|
|
msgstr "Spodziewano się liczby."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:451
|
|
msgid "Missing assertion expression."
|
|
msgstr "Brak wyrażenia dla asercji."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:488
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Brak wartości minimalnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:508
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Brak wartości maksymalnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:529
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Brakuje opcjonalnej wartości."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:603
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Brak nazwy warstwy lub typu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:653
|
|
msgid "Missing severity name."
|
|
msgstr "Brak informacji o ważności."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
|
|
msgid "Checking pad & via annular rings..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie pierścieni pól lutowniczych i przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:625
|
|
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie połączeń pod względem szerokości połączeń..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s minimalna szerokość łącza %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie połączeń pól, przelotek oraz stref wypełnień..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie połączeń poszczególnych sieci..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:141
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzam prześwity ścieżek i przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:148
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:156
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzam prześwity pól lutowniczych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:164
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Sprawdzam pola lutownicze..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:172
|
|
msgid "Checking copper graphic clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzam prześwity grafik na warstwach sygnałowych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:180
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy strefami..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:268
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:535
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:793
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(sieci %s oraz %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:283
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:338
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:419
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:458
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:839
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:871
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:892
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:913
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:232
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:265
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:124
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:580
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:638
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:716
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:732
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:820
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:859
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:236
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s prześwit %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
|
|
msgstr "(%s prześwit %s; obecnie < 0)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Sprawdzam definicje pól zajętości footprintów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "Określanie pól zajętości footprintów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie footprintów pod względem nakładania się pól zajętości..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimum niesparowanej długości %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s minimum prześwitu %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksymalny prześwit %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:72
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Sprawdzam strefy wykluczone i wykluczone ograniczenia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie prześwitu wobec krawędzi płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie prześwitu opisów względem krawędzi płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie otworów w polach lutowniczych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie otworów w przelotkach..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie otworów w mikroprzelotkach..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:158
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:227
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. szerokość %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:165
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:234
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. szerokość %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s minimum %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s"
|
|
msgstr "Pole lutownicze %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has clearance override."
|
|
msgstr "%s ma nadpisane prześwity."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder mask expansion override."
|
|
msgstr "%s ma nadpisane poszerzenie soldermaski."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:200
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has solder paste clearance override."
|
|
msgstr "%s ma nadpisany całkowity prześwit pasty lutowniczej."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone connection override."
|
|
msgstr "%s ma nadpisany styl łączy ze strefą."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief gap override."
|
|
msgstr "%s ma nadpisane prześwity połączeń termicznych."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
|
|
msgstr "%s ma nadpisaną szerokość poł. termicznego."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
|
|
msgstr "%s ma nadpisany kąt poł. termicznego."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has zone knockout setting override."
|
|
msgstr "%s ma nadpisane ustawienie strefy odcięcia."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad to die length differs."
|
|
msgstr "%s odległości między polem a rdzeniem różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s position differs."
|
|
msgstr "%s pozycji różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has different numbers."
|
|
msgstr "%s ma różne wartości."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:251
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s layers differ."
|
|
msgstr "%s warstw różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad shape type differs."
|
|
msgstr "%s typów kształtów pola różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad type differs."
|
|
msgstr "%s typów pól różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fabrication property differs."
|
|
msgstr "%s właściwości fabrykacji różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s orientation differs."
|
|
msgstr "%s orientacji różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s size differs."
|
|
msgstr "%s rozmiarów różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s trapezoid delta differs."
|
|
msgstr "%s różnic w nachyleniach."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s rounded corners differ."
|
|
msgstr "%s różnic w zaokrągleniach narożników."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s chamfered corners differ."
|
|
msgstr "%s różnic w ścięciach narożników."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shape offset from hole differs."
|
|
msgstr "%s odsunięć kształtu od otworu różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill shape differs."
|
|
msgstr "%s kształtów owiertu różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s drill size differs."
|
|
msgstr "%s rozmiarów wiercenia różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s shape primitives differ."
|
|
msgstr "%s prymitywów kształtu różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing setting differs."
|
|
msgstr "%s ustawień wygładzania narożników różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corner smoothing radius differs."
|
|
msgstr "%s ustawień promienia wygładzania różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s name differs."
|
|
msgstr "%s nazwanych różnic."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s priority differs."
|
|
msgstr "%s różnic priorytetowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep-out property differs."
|
|
msgstr "%s właściwości brzegowej różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
|
|
msgstr "%s ustawień wypełnień strefy chronionej jest różne."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out footprints setting differs."
|
|
msgstr "%s ustawień pola zajętości footprintów jest różne."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out pads setting differs."
|
|
msgstr "%s ustawień pola zajętości pól lutowniczych różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out tracks setting differs."
|
|
msgstr "%s ustawień pola zajętości ścieżek różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s keep out vias setting differs."
|
|
msgstr "%s ustawień pola zajętości przelotek różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad connection property differs."
|
|
msgstr "%s właściwości połączeń z polem różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s local clearance differs."
|
|
msgstr "%s lokalnych prześwitów różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief gap differs."
|
|
msgstr "%s prześwitów połączenia termicznego różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
|
|
msgstr "%s szerokości poł. termicznego różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s min thickness differs."
|
|
msgstr "%s minimalnej grubości różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s remove islands setting differs."
|
|
msgstr "%s ustawień eliminacji wysepek różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum island size setting differs."
|
|
msgstr "%s ustawień minimalnych rozmiarów wysepek różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s fill type differs."
|
|
msgstr "%s typów wypełnienia różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch width differs."
|
|
msgstr "%s grubości wypełnień kreskowych różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch gap differs."
|
|
msgstr "%s przerw wypełnień kreskowych różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch orientation differs."
|
|
msgstr "%s orientacji wypełnień kreskowych różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing level differs."
|
|
msgstr "%s poziomów wygładzania kreskowania różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
|
|
msgstr "%s stopni wygładzenia kreskowania różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
|
|
msgstr "%s ustawień minimalnego otworu kreskowanego różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s outline corner count differs."
|
|
msgstr "%s liczby narożników obrysu różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s corners differ."
|
|
msgstr "%s różnic w narożnikach."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:533
|
|
msgid "3D model scale doesn't match: "
|
|
msgstr "Skala modelu 3D nie jest dopasowana: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:534
|
|
msgid "3D model rotation doesn't match: "
|
|
msgstr "Obrót modelu 3D nie jest dopasowany: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:535
|
|
msgid "3D model offset doesn't match: "
|
|
msgstr "Przesunięcie modelu 3D nie jest dopasowane: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:536
|
|
msgid "3D model opacity doesn't match: "
|
|
msgstr "Przeźroczystość modelu 3D nie jest dopasowana: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:537
|
|
msgid "3D model doesn't match: "
|
|
msgstr "Model 3D nie jest dopasowany: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:538
|
|
msgid "3D model visibility doesn't match: "
|
|
msgstr "Widoczność modelu 3D nie jest dopasowana: "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:583
|
|
msgid "Footprint descriptions differ."
|
|
msgstr "Opisy footprintu różnią się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585
|
|
msgid "Footprint keywords differ."
|
|
msgstr "Słowa kluczowe footprintu różnią się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:590
|
|
msgid "Footprint types differ."
|
|
msgstr "Typy footprintu są różne."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:592
|
|
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads settings differ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwalaj na zmostkowane otwarcia maski lutowniczej między różnymi "
|
|
"ustawieniami pól."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:594
|
|
msgid "Exempt from courtyard requirement settings differ."
|
|
msgstr "Ustawienia wymaganego pola zajętości są różne."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
|
|
msgid "Pad clearance overridden."
|
|
msgstr "Prześwit pola został nadpisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:609
|
|
msgid "Solder mask expansion overridden."
|
|
msgstr "Poszerzenie soldermaski zostało nadpisane."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:611
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
|
|
msgstr "Całkowity prześwit pasty lutowniczej został nadpisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:613
|
|
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
|
|
msgstr "Relatywny prześwit pasty lutowniczej został nadpisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
|
|
msgid "Zone connection overridden."
|
|
msgstr "Styl łączy ze strefą został nadpisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
|
|
msgid "Net tie pad groups differ."
|
|
msgstr "Grupy łącz sieci są różne."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:689
|
|
msgid "Pad count differs."
|
|
msgstr "Ilość pól lutowniczych jest różna."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:707
|
|
msgid "3D model count differs."
|
|
msgstr "Liczba modeli 3D jest różna."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:729
|
|
msgid "Rule area count differs."
|
|
msgstr "Liczba stref z regułami różni się."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:748
|
|
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
|
|
msgstr "Nie załadowano projektu, pominięto testy zgodności bibliotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:752
|
|
msgid "Loading footprint library table..."
|
|
msgstr "Wczytywanie tabeli bibliotek footprintów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:762
|
|
msgid "Checking board footprints against library..."
|
|
msgstr "Porównywanie footprintów na płytce z ich źródłami w bibliotece..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' nie jest włączona w bieżącej konfiguracji."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
|
|
msgstr "Footprint '%s' nie odpowiada jego kopii w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s minimalna długość %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maksymalna długość %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew %s; actual %s; average net length %s; actual %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s maksymalne nachylenie %s; obecne nachylenie %s; średnia długość sieci "
|
|
"%s; obecna długość sieci %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(%s maks. liczba %d; obecnie %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:221
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Zbieranie połączeń o ograniczonej długości..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:336
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<nieograniczona>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:346
|
|
msgid "Checking length constraints..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie ograniczeń długości..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:116
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(nie znaleziono krawędzi na warstwie Edge.Cuts)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(warstwa %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:346
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Sprawdzam obrys płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:354
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Sprawdzam wyłączone warstwy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:362
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie zmiennych tekstowych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:370
|
|
msgid "Checking assertions..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie asercji..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:108
|
|
msgid "Gathering physical items..."
|
|
msgstr "Zbieranie elementów fizycznych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:183
|
|
msgid "Checking physical clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzam fizyczne prześwity..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "Naruszenie lokalnego prześwitu (%s prześwit %s; aktualnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Brakujący footprint %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:141
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pinu na schemacie."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Pole nie posiada sieci nadanej na schemacie (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Sieć pola (%s) nie pasuje do sieci nadanej na schemacie (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pola dla pinu %s na schemacie."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:219
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Sprawdzam identyczność PCB względem schematu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:97
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie warstwy opisowej pod kątem nałożonych elementów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
|
|
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
|
|
msgstr "Uruchamianie wykrywania odłamków na warstwach miedzi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
|
|
msgid "board setup solder mask min width"
|
|
msgstr "minimalna szerokość maski lutowniczej w konfiguracji płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:542
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:636
|
|
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "Przednia soldermaska łączy elementy o różnych sieciach"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:544
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:638
|
|
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
|
|
msgstr "Tylna soldermaska łączy elementy o różnych sieciach"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:761
|
|
msgid "Building solder mask..."
|
|
msgstr "Tworzenie soldermaski..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:769
|
|
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie prześwitu pomiędzy soldermaską a warstwą opisową..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:774
|
|
msgid "Checking solder mask web integrity..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie integralności sieci soldermaski..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:87
|
|
msgid "Checking text dimensions..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie tekstów wymiarów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. wysokość %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. wysokość %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:218
|
|
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
|
|
msgstr "(Znaki czcionki TrueType z niewystarczającą grubością obrysu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. grubość %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. grubość %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie szerokości ścieżek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie rozmiar przelotki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. rozmiar %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. rozmiar %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
|
|
msgstr "(warstwa %s; %d łącz połączonych z izolowanym polem)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
|
|
msgstr "(warstwa %s; %s min. liczba łącz %d; obecnie %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:230
|
|
msgid "Checking thermal reliefs..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie łącz termicznych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:84 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:106
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Zmieniam ustawienia strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:380
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Zapisz plik z przydziałem footprintów do komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik zawiera kształty pól, które nie są obsługiwane przez eksporter "
|
|
"Hyperlynx (Dopuszczalne są wyłącznie pola owalne, prostokątne, zaokrąglone i "
|
|
"okrągłe)."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:173
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "Będą one wyeksportowane jako owalne pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:288
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:378
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:116
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrys płytki jest zniekształcony. Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:653 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:662
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:670
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1241
|
|
msgid "No project when exporting the VRML file"
|
|
msgstr "Brak projektu podczas eksportowania pliku VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1305
|
|
msgid "VRML Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Eksport do VRML się nie powiódł:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Utworzono plik '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Utworzono plik '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Utworzono plik zadań Gerber '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:592
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "Ustawienia stosu warstw nie są aktualne."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:497
|
|
msgid "Determining PCB data\n"
|
|
msgstr "Określanie danych PCB\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
|
|
msgstr "Grubość płytki ze stosu warstw: %.3f mm\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build %s data\n"
|
|
msgstr "Budowanie danych %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Błąd podczas budowania modelu STEP płytki. Eksport przerwano. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing %s file\n"
|
|
msgstr "Zapisywanie pliku %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error writing %s file. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Błąd podczas zapisywania pliku %s. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file '%s' created.\n"
|
|
msgstr "Plik %s '%s' został utworzony.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:545
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"** Błąd podczas eksportu pliku %s. Eksport przerwany. **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create %s file.\n"
|
|
"Check that the board has a valid outline and models."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć pliku %s. \n"
|
|
"Sprawdź czy obwód drukowany posiada poprawny obrys oraz modele 3D."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s file has been created, but there are warnings."
|
|
msgstr "Plik %s został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export time %.3f s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Czas eksportu %.3f s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Build holes for %s\n"
|
|
msgstr "Budowanie otworów dla %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cutting %d/%d %s\n"
|
|
msgstr "Cięcie %d/%d %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:972
|
|
msgid "pads"
|
|
msgstr "pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:973
|
|
msgid "shapes"
|
|
msgstr "kształty"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:974
|
|
msgid "tracks"
|
|
msgstr "ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:975
|
|
msgid "zones"
|
|
msgstr "strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:138
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki PCB programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:165
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Otwórz plik PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:166
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:198
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:224
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik odzyskiwania '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "OK by załadować plik odzyskiwania '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca płytka zostanie zamknięta, zapisać zmiany w '%s' przed kontynuacją?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:344
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Bieżąca płytka zostanie zamknięta. Kontynuwać?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy strefy na tej płytce są wypełniane ponownie użyta będzie wartość z pola "
|
|
"Prześwit wobec krawędzi (zobacz Ustawienia płytki > Reguły projektowe -> "
|
|
"Ograniczenia).\n"
|
|
"Może to doprowadzić do sytuacji, gdzie obecne wypełnienie będzie się różnić "
|
|
"od tego jakie używane było w poprzednich wydaniach, które używały wartości "
|
|
"pobranej z grubości linii brzegowych umieszczonych na warstwie Edge.Cuts."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
|
|
msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty przez '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:518
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Plik z obwodem drukowanym '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:546
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "Tworzenie PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:619
|
|
msgid "File format is not supported"
|
|
msgstr "Format pliku nie jest obsługiwany"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:655 pcbnew/files.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania PCB '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "Przepełnienie pamięci podczas ładowania płytki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas zapisu footprintu %s do projektowej tablicy bibliotek "
|
|
"footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:818
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu projektowej tablicy bibliotek footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:910 pcbnew/files.cpp:1049
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać plik '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:942 pcbnew/files.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku reguł użytkownika '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:968 pcbnew/files.cpp:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
|
|
"Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obwód został skopiowany do:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:931 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1186
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Pozostałe"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1254
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Nazwa footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1258 pcbnew/footprint.cpp:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Dokumentacja: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1259 pcbnew/footprint.cpp:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1265
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Strona płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1265
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Dolna (Odwrócona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1282
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "rozmieszczony automatycznie"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1285
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "nie na schemacie"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1288
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "wykluczony z pliku położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1291
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "wyłącz z BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1296
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1296
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Atrybuty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "Kształt 3D: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1302
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<brak>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1662
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<brak oznaczenia>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Footprint %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(spodziewano się 'Pole lutownicze z otworem na wylot'; aktualnie '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
|
|
msgstr "(spodziewano się 'SMD'; obecnie '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2616
|
|
msgid "(PTH pad has no copper layers)"
|
|
msgstr "(pole z otworem na wylot nie znajduje się na warstwach miedzi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2635
|
|
msgid "(PTH pad's hole leaves no copper)"
|
|
msgstr "(pole z otworem na wylot na warstwach miedzi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2644
|
|
msgid "(SMD pad appears on both front and back copper)"
|
|
msgstr "(Pad SMD pojawia się zarówno na górnej jak i dolnej warstwie miedzi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2651 pcbnew/footprint.cpp:2664
|
|
msgid "(SMD pad copper and mask layers don't match)"
|
|
msgstr "(Pole SMD na warstwie miedzi i jego maski nie pasują do siebie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2656 pcbnew/footprint.cpp:2669
|
|
msgid "(SMD pad copper and paste layers don't match)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Pole SMD na warstwie miedzi i jego otwarcie pasty nie pasują do siebie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
|
|
msgstr "(węzeł sieci grupy pól zawiera nieznany numer pola %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
|
|
msgstr "(pole %s występuje więcej niż jeden raz w grupie pól węzłów sieci)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3103 pcbnew/pad.cpp:1715 pcbnew/zone.cpp:1402
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Dziedziczony"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3107 pcbnew/pad.cpp:1719 pcbnew/zone.cpp:1406
|
|
msgid "Thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Połączenia termiczne dla PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3149
|
|
msgid "Library link"
|
|
msgstr "Łącze do biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3152
|
|
msgid "Library description"
|
|
msgstr "Opis zawartości biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3173 pcbnew/pad.cpp:1829 pcbnew/zone.cpp:1529
|
|
msgid "Overrides"
|
|
msgstr "Przekroczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3179 pcbnew/pad.cpp:1831 pcbnew/zone.cpp:1531
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Przekroczenie prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3183 pcbnew/pad.cpp:1839
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Przekroczenie marginesu pasy lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3188 pcbnew/pad.cpp:1843
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Przekroczenie współczynnika marginesu pasty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:3193 pcbnew/pad.cpp:1848
|
|
msgid "Zone Connection Style"
|
|
msgstr "Styl łączy ze strefą"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "footprint %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint Chooser"
|
|
msgstr "Sprawdzanie footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:115
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Edytor Footprintów programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:200 pcbnew/zone_settings.cpp:232
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Warstwy wewnętrzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:241 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:888
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:302 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1575
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Filtr wyboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Zmiany w footprintach nie zostały zachowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Edycja %s z płytki. Zapis spowoduje wyłącznie zapisanie płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[z %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:965
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[nie załadowano footprintu]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1021
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1344
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1353
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazu footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:247
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Edycja strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową '%s'.\n"
|
|
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
|
|
"konfigurację."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:330
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.\n"
|
|
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
|
|
"konfigurację."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:342
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:124
|
|
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:155
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Wczytywanie footprintów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest "
|
|
"dostępne.\n"
|
|
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
|
|
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
|
|
"w katalogu biblioteki .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod)\n"
|
|
"nie jest dostępna. Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w \n"
|
|
"nowym formacie .Pretty oraz zaktualizować swoją tabelę \n"
|
|
"bibliotek przed usunięciem footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:121
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:167
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "To nie jest plik z footprintem."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Nie można załadować footprintu '%s z '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:238
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "Biblioteka %s jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka %s już istnieje."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:541
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:960
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2540
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Usunąć footprint '%s' z biblioteki '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' usunięty z biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Nie ma footprintów mogących być wyeksportowanych!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
|
|
msgstr "Uaktualnić footprinty na płytce odnoszące się do %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:648
|
|
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
|
|
msgstr "Uaktualnić footprinty na płytce by odnosiły się do nowej biblioteki?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:838
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:769
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:864
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n"
|
|
"Nie można zapisać."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:872
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:777
|
|
msgid "Previous footprint placement still in progress."
|
|
msgstr "Poprzedni proces układania footprintów nadal trwa."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Zapisz footprint jako"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Footprint %s znajduje się już w %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' zastąpiony w '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' dodany do '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1184
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1184
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1234
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Footprint '%s' istnieje już w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruj według nazwy footprintu, słów kluczowych, opisu i liczby padów.\n"
|
|
"Wyszukiwane hasła są oddzielone spacjami. Wszystkie wyszukiwane hasła muszą "
|
|
"być zgodne.\n"
|
|
"Termin będący liczbą będzie również pasował do liczby padów."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage footprint libraries"
|
|
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint library not found. The current configuration does not include "
|
|
"library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono biblioteki footprintów. Obecna konfiguracja nie zawiera "
|
|
"biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka footprintów nie jest aktywna. Biblioteka '%s' nie jest włączona w "
|
|
"bieżącej konfiguracji."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Kreator footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:593
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:601
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:618
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint do edytora"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "nie wybrano kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:122
|
|
msgid "doc url"
|
|
msgstr "doc url"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centymetry"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Stopy"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:193
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:208
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Nie wybrano pliku!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:214
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Proszę wybrać prawidłową warstwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:271
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pewne elementy z importowanego pliku nie mogły zostać poprawnie obsłużone."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:281
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Nie ma wtyczki obsługującej ten typ pliku."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:32
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko wektory zostaną zaimportowane. Bitmapy i czcionki zostaną zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:44
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Rozmieszczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:49
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interaktywne rozmieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:56
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Na pozycji"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:75
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:96
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:117
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Importuj parametry"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:128
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Warstwa graficzna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:138
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Skala importowanej grafiki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:160
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Grupuj elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:161
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Dodaje wszystkie zaimportowane elementy do nowej grupy"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "Parametry DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:194
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Domyślne jednostki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:86
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Import pliku z grafiką wektorową"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca płytka będzie utracona a ta operacja nie może zostać cofnięta. "
|
|
"Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:115 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:200
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "NIEZNANA (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:443
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Footprinty [%u pozycji]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć eksportera dla '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Footprint '%s' zapisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintu '%s' zapisana jako '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Grafika..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Podgląd jako plik PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:134 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:242
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Tryb rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Tryb kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:205
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "Pobierz footprint z PCB..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:210
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:211
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Odzyskaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
|
|
"automatycznie przez edytor PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Sesja Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Obwód drukowany spoza programu KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie IDF 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie STEP 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Plik przydzieleń footprintów (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr "Eksportuj plik przydzieleń footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Footprinty do biblioteki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj footprinty używane na płytce do istniejącej biblioteki footprintów\n"
|
|
"(nie usuwa innych footprintów z tej biblioteki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Footprinty do nowej biblioteki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy nową bibliotekę footprintów zawierającą footprinty użyte na płytce\n"
|
|
"(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:165
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Pliki produkcyjne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:296
|
|
msgid "Add Microwave Shape"
|
|
msgstr "Dodaj kształt mikrofalowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:335
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:418
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Zewnętrzne wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:450
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Trasowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar odstępu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar czopu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Promień łuku czopu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Kąt w stopniach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:106
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Długość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:376
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:390
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Żądana długość jest za duża"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:393
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Żądana długość jest za mała"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Żądana długość nie może zostać przedstawiona"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:404
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Kształt złożony"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symetryczny"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "Kształt nie posiada punktów."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Dodaje element mikrofalowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:136
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:139
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Wewnątrz obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Nie można dodać %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Dodanie %s (footprint '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Dodano %s (footprint '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zmień footprint %s z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zmieniono footprint %s z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Zmieniam %s odnośników do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Zmieniono %s odnośników do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Zmieniono wartość %s z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Uaktualniam %s przypisań symboli z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Uaktualniono %s przypisań symboli z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s fields."
|
|
msgstr "Uaktualniam %s pól."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s fields."
|
|
msgstr "Uaktualniono %s pól."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "Zaktualizuj nazwę arkusza %s do '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
|
|
msgstr "Zaktualizowano nazwę arkusza %s do '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "Zaktualizuj plik arkusza %s do '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
|
|
msgstr "Zaktualizowano plik arkusza %s do '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Dodaj dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Usuń dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Usunięto dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Dodaj dla %s atrybut 'Nie montowane'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Usuń dla %s atrybut 'Nie montowane'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Dodano dla %s atrybut 'Nie montowane'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Usunięto dla %s atrybut 'Nie montowane'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Rozłączony %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "Rozłączono %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono sieci dla komponentu %s pola %s (brak pinu %s w symbolu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Dodaję sieć %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponownie połączono %s pin %s z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Łączenie %s pin %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Połączono %s pin %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie przelotki %s z %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponownie połączono przelotki %s z %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Przelotka połączona z nieznaną siecią (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie strefy '%s' z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie strefy '%s' z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponownie połączono strefę z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "Strefa miedzi '%s' nie ma połączenia z żadnym polem."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strefa miedzi na warstwie %s na pozycji (%s, %s) nie ma połączenia z żadnym "
|
|
"polem."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol %s has pins with no number. These pins can not be matched to pads in "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s ma piny bez numeru. Te piny nie mogą być dopasowane do pól "
|
|
"lutowniczych w %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Przetwarzam symbol '%s:%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
|
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Nie mogę usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Nie można usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Usunięto nieużywany footprint %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Usunięto nieużywaną sieć %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1195
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Uaktualnij listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu z oznaczeniem '%s' na liście sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć symbolu %s w sekcji filtrów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint %s zmieniony: footprint na płytce '%s', na liście sieci '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej się "
|
|
"w tabeli bibliotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieznany ID footprintu w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:943 pcbnew/pad.cpp:952 pcbnew/pad.cpp:961
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:984 pcbnew/pad.cpp:1776
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Typ pinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1009
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1010
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Globalny fiducial"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1011
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Lokalny fiducial"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1012
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Punkt testowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1013
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Radiator"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1014
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Kastelacja"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1043
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1057
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Otwór X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1069 pcbnew/pcb_track.cpp:905 pcbnew/pcb_track.cpp:950
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2672 pcbnew/router/router_tool.cpp:2689
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Minimalny prześwit: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1071 pcbnew/pcb_track.cpp:907 pcbnew/pcb_track.cpp:916
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:922 pcbnew/pcb_track.cpp:952 pcbnew/pcb_track.cpp:958
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669 pcbnew/router/router_tool.cpp:2674
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2679 pcbnew/router/router_tool.cpp:2686
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2691 pcbnew/zone.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(z %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1229
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trapez"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1230
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Zaokrąglony kwadrat"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1231
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Sfazowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1232
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Kształt własny"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1244
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Łącze"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pole lutownicze %s z %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH pad of %s"
|
|
msgstr "Pole NPTH z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s of %s"
|
|
msgstr "Pole PTH %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pole lutownicze %s %s z %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NPTH of %s"
|
|
msgstr "NPTH na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PTH pad %s %s of %s"
|
|
msgstr "Pole PTH %s %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1689
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Złącze krawędziowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1690
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1696
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapezoidalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1708
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Pole z kastelacją"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1760
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Typ pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1768
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Numer pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1780
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Rozmiar X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1783
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Rozmiar Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1796
|
|
msgid "Corner Radius Ratio"
|
|
msgstr "Współczynnik promienia narożnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1808
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Rozmiar otworu X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1814
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Rozmiar otworu Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1820
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Właściwość produkcyjna"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1823 pcbnew/pcb_track.cpp:895
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1835
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Przekroczenie marginesu soldermaski"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1853 pcbnew/zone.cpp:1556
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Szerokość łącza termicznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1858
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
|
|
msgstr "Kąt łącza termicznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1862 pcbnew/zone.cpp:1550
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Przerwa połączenia termicznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1242
|
|
msgid ""
|
|
"The library containing the current footprint has changed.\n"
|
|
"Do you want to reload the footprint?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka zawierająca bieżący footprint uległa zmianie.\n"
|
|
"Czy chcesz ponownie załadować footprint?"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:266
|
|
msgid "Bitmap Properties"
|
|
msgstr "Właściwości mapy bitowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_bitmap.cpp:273
|
|
msgid "Greyscale"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1353
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Przedrostek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:306 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1361
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Nadpisz tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1357
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Przyrostek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Wymiar '%s' na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1320
|
|
msgid "1234.0"
|
|
msgstr "1234,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1321
|
|
msgid "1234.0 mm"
|
|
msgstr "1234,0 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1322
|
|
msgid "1234.0 (mm)"
|
|
msgstr "1234,0 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1375
|
|
msgid "Units Format"
|
|
msgstr "Formatowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1383
|
|
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
|
|
msgstr "Pomiń zera końcowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1412
|
|
msgid "Crossbar Height"
|
|
msgstr "Wysokość poprzeczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1416
|
|
msgid "Extension Line Overshoot"
|
|
msgstr "Przekroczenia linii pomocniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1493
|
|
msgid "Leader Length"
|
|
msgstr "Długość linii odniesienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1539
|
|
msgid "Text Frame"
|
|
msgstr "Obramowanie tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:211
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:217
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Eksport listy sieci używanej do aktualizacji schematów"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:408
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Nowy plik PCB nie został zapisany"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1506
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Plik z płytką jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1541
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Zmiany w pliku PCB nie są zapisane"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1837
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Schemat dla tej płytki nie może zostać znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1861
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ edytor PCB jest uruchomiony jako "
|
|
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
|
|
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1886
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Lista sieci Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1897
|
|
msgid ""
|
|
"Received an error while reading netlist. Please report this issue to the "
|
|
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas odczytywania listy sieci. Proszę zgłosić ten problem "
|
|
"zespołowi programu KiCad, korzystając z menu Pomoc->Raportuj błąd."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik ze schematem '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1954
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Eeschema nie może załadować."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2384
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Edycja reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2396
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Nie można skompilować reguł projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2434
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Eksportuje obwód drukowany dla Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2486
|
|
msgid "Violation Report"
|
|
msgstr "Raport naruszeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2496
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Raport o prześwitach"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2506
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Raport o spełnieniu ograniczeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2516 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1765
|
|
msgid "Diff Footprint with Library"
|
|
msgstr "Różnice footprintów względem bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:93
|
|
msgid "User Field"
|
|
msgstr "Pole użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Oznaczenie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Wartość '%s' z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' of %s"
|
|
msgstr "Footprint '%s' z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datasheet '%s' of %s"
|
|
msgstr "Dokumentacja '%s' z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_field.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field '%s' of %s"
|
|
msgstr "Pole '%s' z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Nienazwana grupa, %zu członków"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Grupa '%s', %zu członków"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:391
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<bez_nazwy>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:392
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Członkowie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:62
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(nie aktywny)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:194
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Naruszenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:199 pcbnew/pcb_marker.cpp:202
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:205
|
|
msgid "Severity"
|
|
msgstr "Poziom"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Znacznik (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:471
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s on %s"
|
|
msgstr "%s %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:676
|
|
msgid "Pad Primitives"
|
|
msgstr "Prymitywy pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "Punkt celowniczy PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:226
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Tekst PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:235
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Tekst footprintu '%s' z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Tekst PCB '%s' na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text Box on %s"
|
|
msgstr "Blok tekstu PCB na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:607
|
|
msgid "Border Properties"
|
|
msgstr "Właściwości ramki"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:617
|
|
msgid "Border Style"
|
|
msgstr "Styl ramki"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:194
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "usunięty pierścień pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:852
|
|
msgid "Track (arc)"
|
|
msgstr "Ścieżka (łukowa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:879
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Długość segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:890
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Długość trasowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:898
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Pełna Długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
|
|
msgstr "Ograniczenia szerokości: min %s; maks %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width Constraints: min %s"
|
|
msgstr "Ograniczenia szerokości: min %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:933
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:934
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:935
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Przelotka na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość pierścienia: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:972
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Ścieżka (łuk) %s na %s, długość %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Ścieżka %s na %s, długość %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1319
|
|
msgid "Via Properties"
|
|
msgstr "Właściwości przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1329 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:238
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Warstwa górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1331 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:239
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Warstwa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1333
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Typ przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:381
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "musi być mm, cal, lub mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing layer name argument to %s."
|
|
msgstr "Brakujący argument z nazwą warstwy dla %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
|
|
msgstr "Brakujący argument footprintu (A, B, lub oznaczenie) dla %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:462
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "Pole zajętości footprintu nie jest pojedynczym, zamkniętym obszarem."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:474
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie górnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:489
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie dolnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brakujący argument strefy z regułami (A, B lub nazwa strefy z regułami) dla "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing group name argument to %s."
|
|
msgstr "Brakujący argument z nazwą grupy dla %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing sheet name argument to %s."
|
|
msgstr "Brakujący argument z nazwą arkusza dla %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
|
|
msgstr "Brakujący argument footprintu (oznaczenie) dla %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
|
|
msgstr "Brakujący argument z nazwą pary różnicowej dla %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing field name argument to %s."
|
|
msgstr "Brakujący argument z nawą pola dla %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek "
|
|
"footprintów.\n"
|
|
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:98 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:201
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:227 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:284
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:355 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:482
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:536 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:650
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:920
|
|
msgid "Loading board\n"
|
|
msgstr "Wczytywanie danych płytki\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully exported VRML to %s"
|
|
msgstr "Plik VRML poprawnie wyeksportowany do %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:139
|
|
msgid "Error exporting VRML"
|
|
msgstr "Błąd podczas eksportowania VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:210
|
|
msgid "Successfully created svg file"
|
|
msgstr "Plik SVG wygenerowany poprawnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:212 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:905
|
|
msgid "Error creating svg file"
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:431 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nie można wyrysować do '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:726 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:798
|
|
msgid "Loading footprint library\n"
|
|
msgstr "Wczytywanie biblioteki footprintów\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:764
|
|
msgid "Saving footprint library\n"
|
|
msgstr "Zapisywanie tabeli bibliotek footprintów\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:777
|
|
msgid "Unable to save library\n"
|
|
msgstr "Nie można zapisać biblioteki\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:783
|
|
msgid "Footprint library was not updated\n"
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów nie została uaktualniona\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:848
|
|
msgid "The given footprint could not be found to export."
|
|
msgstr "Nie znaleziono danego footprintu w celu jego eksportu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
|
|
msgstr "Rysowanie footprintu '%s' na '%s'\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:962
|
|
msgid "Running DRC...\n"
|
|
msgstr "Uruchamianie DRC...\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:974 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:194
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d unconnected items\n"
|
|
msgstr "Znaleziono %d niepołączonych elementów\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
|
|
msgstr "Znaleziono %d problemów ze sparowaniem schematu\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
|
|
msgstr "Nie można zapisać raportu DRC do %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
|
|
msgstr "Zapisano plik raportu DRC do %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:114
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Wiele warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115
|
|
msgid "Library Description"
|
|
msgstr "Opis biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany plik zawiera wiele footrprintów. Zaimportowany zostanie tylko "
|
|
"pierwszy z nich."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:269
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr "Włącz logowanie <b>błędów</b> dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:272
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla <b>Nazwy footprintu</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
|
|
"potrzebne ustawienie Wartości."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:280
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:283
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
|
|
"serwerów."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_circuit_maker_plugin.cpp:62
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Maker"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_circuit_studio_plugin.cpp:62
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Studio"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.cpp:180
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:644
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.h:44
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Pliki PCB Altium Designer"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_designer_plugin.h:49
|
|
msgid "Altium PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu Altium"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Nieznane mapowanie dla warstwy '%s' programu Altium."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
|
|
msgstr "Nieznany ciąg Mode: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
|
|
msgstr "Nieznany ciąg Record name: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
|
|
msgstr "Nieznany typ Extended Primitive Information: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr "Ciąg pól lutowniczych ma nieoczekiwaną długość dla podrekordu 6: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Altium layer (%d) has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
|
|
"Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa programu Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
|
|
"tego umieszczono ją na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:291
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:306
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:348
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:154
|
|
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:117
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:77
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:71
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2313
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:221
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:507
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "Otwieranie zostało anulowane przez użytkownika."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "Strefa miedzi '%s' nie została poprawnie przetworzona."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie został w pełni przetworzony."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
|
|
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wygląda na to, że ten plik nie jest prawidłowym plikiem formatu PCB Binary w "
|
|
"wersji 6.0. W Altium Designer należy upewnić się czy zapisano go jako \"PCB "
|
|
"Binary Files (*.PcbDoc)\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s' dla katalogu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Record of unknown type: '%d'."
|
|
msgstr "Nieznany typ rekordu: '%d'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:848
|
|
msgid "Loading extended primitive information data..."
|
|
msgstr "Wczytywanie danych o rozszerzonej informacji o prymitywach..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:869
|
|
msgid "Loading board data..."
|
|
msgstr "Wczytywanie danych płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1049
|
|
msgid "Loading netclasses..."
|
|
msgstr "Wczytywanie klas sieci..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
|
|
"be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono więcej niż jedną klasę sieci Altium o nazwie '%s'. Tylko pierwsza "
|
|
"z nich zostanie zaimportowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1095
|
|
msgid "Loading components..."
|
|
msgstr "Wczytywanie komponentów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1156
|
|
msgid "Loading component 3D models..."
|
|
msgstr "Wczytywanie modeli 3D komponentów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1235
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1336
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1413
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1491
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymiar na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1537
|
|
msgid "Loading dimension drawings..."
|
|
msgstr "Wczytywanie wymiarowania..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1558
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Zignorowano wymiar typu %d (obecnie nie wspierany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1606
|
|
msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "Żadne modele 3D nie zostaną zaimportowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'. Moel 3D nie został zaimportowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Wczytywanie sieci..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1697
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1881
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Wczytywanie polygonów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1822
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Wczytywanie reguł..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1861
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Wczytywanie regionów płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1962
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przerywany kontur istniejący na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w "
|
|
"programie KiCad. Został przeniesiony na warstwę KiCad Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2003
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Zignorowano kształt strefy typu %d (obecnie nie wspierany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2258
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Wczytywanie wypełnień strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2339
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Wczytywanie łuków..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2542
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Wczytywanie pól lutowniczych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"W footprincie %s pole %s nie jest oznaczone jako wielowarstwowe, choć jest "
|
|
"to pole z otworem na wylot."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint %s z polem %s posiada kwadratowy otwór (obecnie nie wspierany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint %s posiada otwór w polu %s obrócony o %f stopni. KiCad wspiera "
|
|
"obrót tylko o 90 stopni."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "W footprincie %s pole %s używa otworu o nieznanym typie %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie nie wspierany) dla "
|
|
"pola %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "W footprincie %s pole %s używa nieznanego kształtu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2797
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole %s nie będące polem miedzi na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w "
|
|
"programie KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole nie będące polem miedzi %s należy do jednej z sieci, co nie jest "
|
|
"obsługiwane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole nie będące polem miedzi %s posiada otwór, co nie jest obsługiwane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole nie będące polem miedzi %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie "
|
|
"nie obsługiwane)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Pole nie będące polem miedzi %s używa nieznanego kształtu pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3000
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Wczytywanie przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przelotka pomiędzy warstwami %d a %d używa warstwy nie będącą warstwą "
|
|
"sygnałową, co nie jest jeszcze obsługiwane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3060
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "Wczytywanie ścieżek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3226
|
|
msgid "Loading unicode strings..."
|
|
msgstr "Wczytywanie treści Unicode..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3240
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Wczytywanie tekstu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3269
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ignoruję kod kreskowy na warstwie Altium %d (obecnie nie wspierany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:3391
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Wczytywanie prostokątów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/solidworks_pcb_plugin.cpp:52
|
|
msgid "Solidworks PCB files"
|
|
msgstr "Pliki PCB Solidworks"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany plik wskazuje, że sieci mogą nie być zsynchronizowane ze schematem. "
|
|
"Zaleca się wykonanie procedury \"Align Nets\" w programie CADSTAR i ponowne "
|
|
"zaimportowanie, aby uniknąć niespójności między płytką drukowaną a "
|
|
"schematem. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
|
|
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
|
|
"of the zone priorities is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można określić priorytetów wypełnień stref dla warstwy '%s'. Podjęto "
|
|
"najlepszą próbę ich określenia, jednak możliwe jest, iż istnieją błędy DRC i "
|
|
"wymagana będzie ręczna modyfikacja priorytetów stref."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera elementy trasowania Trunk, które nie mają "
|
|
"odpowiedników w programie KiCad. Te elementy nie zostały załadowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
|
|
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
|
|
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
|
|
"elements carefully and correct manually if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czcionki CADSTAR różnią się od tych w programie KiCad. Spowoduje to "
|
|
"prawdopodobnie problemy z ich wyrównaniem, które mogą powodować błędy DRC. "
|
|
"Proszę dokładnie przejrzeć zaimportowane elementy tekstowe i w razie "
|
|
"potrzeby poprawić je ręcznie."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa CADSTAR \"%s\" nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego "
|
|
"wszystkie elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu "
|
|
"KiCad \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Założono, że warstwa CADSTAR \"%s\" jest warstwą techniczną. Wszystkie "
|
|
"elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu KiCad \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa konstrukcyjna CADSTAR '%s' znajduje się na zewnętrznej powierzchni "
|
|
"płytki. Została zignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Niespodziewana warstwa '%s' w stosie warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Reguła projektowa %s nie została znaleziona. Została zignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reguły projektowe programu KiCad różnią się od zasad CADSTAR. Zaimportowano "
|
|
"tylko zgodne reguły projektowe. Zaleca się zapoznanie się z zastosowanymi "
|
|
"regułami projektowymi."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obszar '%s' programu CADSTAR w komponencie biblioteki '%s' nie ma "
|
|
"odpowiednika w programie KiCad. Obszar ten nie jest obszarem chronionym ani "
|
|
"przelotką. Obszar nie został zaimportowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicja pola programu CADSTAR '%s' ma skomplikowany stos warstw, który nie "
|
|
"jest wspierany w programie KiCad. Proszę sprawdzić zaimportowane pola, gdyż "
|
|
"mogą wymagać ręcznych poprawek."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicja pola CADSTAR '%s' ma kształt otworu poza kształtem pola. Otwór "
|
|
"został przeniesiony na środek pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr "Definicja pola CADSTAR '%s' zwróciła błędy podczas importu: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć indeksu pola '%d' w footprincie '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć identyfikatora grupy %s w definicjach grup."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć identyfikatora podgrupy %s w mapie definicji grup (ID "
|
|
"grupy nadrzędnej=%s, Nazwa=%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymiar o ID %s to wymiar kątowy, który nie ma odpowiednika w programie "
|
|
"KiCad. Zamiast tego załadowano wymiar prosty."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator wymiaru %s posiada styl 'External' w programie CADSTAR. Style "
|
|
"wymiarów zewnętrznych nie są jeszcze obsługiwane w programie KiCad. Zamiast "
|
|
"tego obiekt został zaimportowany z wewnętrznym stylem wymiarowania."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieoczekiwany typ wymiaru (identyfikator %s). Nie został zaimportowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar %s to rozmiar łukowy, który nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
"Obiekt nie został zaimportowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obszar CADSTAR '%s' jest oznaczony jako obszar lokowania w CADSTAR. Obszary "
|
|
"lokowania nie są obsługiwane w programie KiCad. Zaimportowano tylko "
|
|
"obsługiwane elementy dla tego obszaru."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obszar CADSTAR '%s' nie ma odpowiednika programu KiCad. Obszary czystego "
|
|
"lokowania nie są obsługiwane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu '%s' w bibliotece (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć dokumentacji symbolu w bibliotece (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1917
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Allow in No Routing Areas'. To "
|
|
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Box Isolated Pins'. To "
|
|
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Automatic Repour'. To "
|
|
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma nie zerową wartość zdefiniowaną dla 'Sliver Width'. "
|
|
"To ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało "
|
|
"zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1954
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' i 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad nie rozróżnia tych "
|
|
"dwóch ustawień. Ustawienie dla rozłącznej miedzi zostało zastosowane jako "
|
|
"minimalny izolowany obszar strefy KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla łącza termicznego na polach i "
|
|
"przelotkach. KiCad obsługuje tylko jedno ustawienie dla obu. Zastosowano "
|
|
"ustawienie dla padów."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
|
|
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
|
|
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
|
|
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
|
|
"will be applied next time the zones are filled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma w oryginalnym projekcie łącza termiczne, lecz "
|
|
"szerokość łącza (%.2f mm) jest cieńsza niż minimalna grubość strefy (%.2f "
|
|
"mm). KiCad wymaga zachowania minimalnej grubości strefy. Dlatego jako nową "
|
|
"szerokość łącza zastosowano minimalną grubość, która zostanie zastosowana "
|
|
"przy następnym wypełnieniu stref."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa CADSTAR '%s' jest zdefiniowana jako warstwa zasilająca. Jednakże nie "
|
|
"istnieje sieć o takiej nazwie. Warstwa została załadowana, ale nie utworzono "
|
|
"strefy."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2171
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera elementy COPPER, które nie mają bezpośredniego "
|
|
"odpowiednika w programie KiCad. Zostały one zaimportowane jako strefa "
|
|
"programu KiCad, jeśli wypełniona jest bryła lub kreskowanie; lub jako "
|
|
"ścieżka KiCad, jeśli kształt był niewypełnionym konturem (otwartym lub "
|
|
"zamkniętym)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć '%s' odwołuje się do identyfikatora składnika '%s', który nie istnieje. "
|
|
"Zostało to zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć '%s' odwołuje się do nieistniejącego indeksu wypełnienia '%d' w "
|
|
"składniku '%s'. Zostało to zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2446
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustawiać zmiennych tekstowych, ponieważ nie załadowano żadnego "
|
|
"projektu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2531
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
|
|
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera łezki. Ten importer jeszcze ich nie obsługuje, więc "
|
|
"łezki w projekcie zostały zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR poprzez kod '%s' ma inny kształt niż zdefiniowany okrąg. KiCad "
|
|
"obsługuje tylko przelotki okrągłe, więc ten typ przelotu został zmieniony na "
|
|
"przelotkę o okrągłym kształcie o średnicy %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kształt '%s' to wypełnienie kreskowane w programie CADSTAR, który nie ma "
|
|
"odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego użyto pełnego wypełnienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3586
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma zdefiniowane %d kreskowanie. KiCad obsługuje "
|
|
"tylko 2 kreskowania (kreskowanie) pod kątem 90 stopni. Zaimportowane "
|
|
"kreskowanie jest kreskowane prosto."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne szerokości linii dla każdego "
|
|
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jedną szerokość. Importowane kreskowanie "
|
|
"wykorzystuje szerokość zdefiniowaną w pierwszej definicji kreskowania, tj."
|
|
"%.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne rozmiary odstępów dla każdego "
|
|
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jeden rozmiar kroku kreskowania. "
|
|
"Zaimportowane kreskowanie wykorzystuje rozmiar kroku zdefiniowany w "
|
|
"pierwszej definicji kreskowania, tj. %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreskowanie CADSTAR o kodzie kreskowania '%s' mają różnicę kątów wynoszącą "
|
|
"%.1f stopni. KiCad obsługuje tylko kreskowanie co 90 stopni. Zaimportowane "
|
|
"kreskowanie ma dwa kreskowania pod kątem 90 stopni, zorientowane względem "
|
|
"%.1f stopni od poziomu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3691
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimeters were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator wymiaru %s używa typu jednostki, który nie jest obsługiwany w "
|
|
"programie KiCad. Zamiast tego zastosowano jednostki w milimetrach."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3976
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisanymi klasami sieci. KiCad nie ma "
|
|
"odpowiednika klas sieci CADSTAR, więc te elementy nie zostały zaimportowane. "
|
|
"Uwaga: Wersja klas sieci programu KiCad jest bliższa 'Net Route Code' z "
|
|
"programu CADSTAR (które zostały zaimportowane dla wszystkich sieci)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3986
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisaną 'Spacing Class'. Program KiCad "
|
|
"nie ma odpowiednika tych klas programu CADSTAR, więc te elementy nie zostały "
|
|
"zaimportowane. Prosimy o zapoznanie się z regułami projektowymi, ponieważ "
|
|
"wpłynie to na sposób wypełniania."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_plugin.h:45
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "Pliki archiwum PCB programu CADSTAR"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:359
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<package>: '%s' zduplikowana <library>: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1449
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zignorowano wielokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zignorowano wielokąt na warstwie '%s' (%d): liczba konturów nie wynosi 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zignorowano połączenie, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została "
|
|
"zmapowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1986
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2423
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:579
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
|
|
"file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zignorowany nieprawidłowy pad o wielkości zero w\n"
|
|
"pliku: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1998
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zignorowano tekst, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zignorowano prostokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignoruję okrąg, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.h:136
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.h:74
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.h:141
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_parser.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
|
|
msgstr "Nieznany typ węzła SVGNODE nodeType %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowej płytki w '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:266
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading board '%s': %s"
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania płytki '%s':%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:296
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć prawidłowych footprintów w '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:362
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyliczania footprintów w bibliotece '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:514
|
|
#: pcbnew/plugins/easyeda/pcb_easyeda_plugin.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu '%s' z biblioteki '%s': %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:325
|
|
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Nie można załadować footprintu '%s z '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony w projekcie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:42
|
|
#: pcbnew/plugins/easyedapro/pcb_easyedapro_plugin.h:47
|
|
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
|
|
msgstr "Projekt EasyEDA (JLCEDA)"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:56
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Pliki PCB Fabmaster"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:84
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "Nieznana sekcja FABMASTER %s:%s w wierszu %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu J %zu. Spodziewano się 11 elementów, "
|
|
"jednak znaleziono %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:289
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć jednostki dla tej wartości, będzie potraktowana jako milsy."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć etykiety kolumny %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:357
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:440
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:680
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:831
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:918
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1351
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1587
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1666
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu %zu. Spodziewano się %zu elementów, "
|
|
"jednak znaleziono %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spodziewano się wartości rozmiaru wiercenia, jednakże znaleziono %s!%s!%s w "
|
|
"linii %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spodziewano się wartości rozmiaru padu, jednak znaleziono %s : %s w linii "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pola w linii %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spodziewano się wartości przesunięcia pól, jednak znaleziono %s : %s w linii "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nieznany kształt pola o nazwie '%s' na warstwie '%s' w linii %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy format dla ciągu identyfikatora '%s' w niestandardowym rzędzie "
|
|
"padów %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr "Nie można wprowadzić elementu graficznego %d do stosu warstw '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nierozpoznany prymityw w kształcie pola '%s' w linii %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa liczba tokenów. Oczekiwano 8, ale znaleziono %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1258
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format ciągu 'record_tag' '%s' w rzędzie %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu %zu. Spodziewano się %zu elementów, "
|
|
"jednak znaleziono %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nieobsłużony element graficzny '%s' w rzędzie %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1488
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "Zduplikowany element dla ID %d i sekwencji %d w wierszu %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
|
|
msgstr "Nie można zlokalizować stosu warstw %s w pliku %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2337
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr "Nieprawidłowe niestandardowe pole '%s'. Zamieniam na pole okrągłe."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spodziewano się, iż dane trawienia występują na warstwie miedzi. Wiersz "
|
|
"znaleziony na warstwie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "Nie można dokonać konwersji '%s' na wartość Integer."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:874
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:805
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany token '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:979
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by usunąć folder '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:987
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder biblioteki '%s' posiada podkatalogi, których się niespodziewano."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "Niespodziewany plik '%s' został odnaleziony w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1025
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2706
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintu '%s' nie może zostać usunięta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.h:56
|
|
msgid "gEDA PCB footprint file"
|
|
msgstr "Plik footprintów gEDA PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.h:61
|
|
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
|
|
msgstr "Folder bibliotek footprintów programu gEDA PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers (%s).\n"
|
|
"Do you wish to rescue them to the %s layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono elementy na niezdefiniowanych warstwach (%s).\n"
|
|
"Czy chcesz je odzyskać i przenieść na warstwę %s?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1015
|
|
msgid "Undefined Layers Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o niezdefiniowanaej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Typ strony '%s' nie jest poprawny."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie znajduje się na liście warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zduplikowana nazwa NETCLASS '%s' w pliku '%s' w linii %d, przesunięcie %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2880
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
|
|
"plik: %s\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
|
|
"plik: %s\n"
|
|
"linia: %d przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa sieci nie pasuje do ID w\n"
|
|
"plik: %s\n"
|
|
"linia: %d przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4706
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowe pole lut. o zerowym rozmiarze przypięte do '%s' w\n"
|
|
"plik: %s\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4890
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
|
|
"plik: %s\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5068
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
|
|
"plik: %s\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
|
|
"plik: %s\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5693
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strategia wypełnień z poprzednich wydań nie jest już wspierana.\n"
|
|
"Wypełnienia zostaną poddane konwersji na najlepiej dostosowane do wymagań."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:5723
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2518
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n"
|
|
"Wypełnienia zostaną poddane konwersji na najlepiej dostosowane do wymagań."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć biblioteki footprintu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:303
|
|
msgid "Internal Group Data Error"
|
|
msgstr "Uszkodzona wewnętrzna struktura danych grup"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimy o zgłoszenie tego błędu. Błąd podczas sprawdzania struktury grupy: "
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zapisać mimo to?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:306
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Zapisz mimo to"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2359
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka '%s' nie istnieje.\n"
|
|
"Czy chcesz ją teraz utworzyć?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2531
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Nazwa pliku footprintu '%s' nie jest prawidłowa."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by usunąć '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "Nie można nadpisać biblioteki w ścieżce '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.cpp:2688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niespodziewany plik '%s' został odnaleziony w bibliotece o ścieżce '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_plugin.h:289
|
|
msgid "KiCad footprint file"
|
|
msgstr "Plik footprintów programu KiCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Plik '%s' posiada nierozpoznany numer wersji: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w linii: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr "Nieznany typ PCB_SHAPE:'%c=0x%02x' w linii %d footprintu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "Zduplikowana nazwa NETCLASS '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2440
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2841
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa liczba ułamkowa w pliku: '%s'\n"
|
|
"linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2851
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2890
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak liczby ułamkowej w pliku: '%s'\n"
|
|
"linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Plik \"%s\"jest pusty."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie jest biblioteką Legacy."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.h:79
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek starszego typu"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Nieznana warstwa %u PCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_pcb.cpp:753
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "KiCad obsługuje tylko 32 warstwy sygnałowe."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_plugin.h:45
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:92
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć sekcji bibliotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcad_via.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć viaStyleDef %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metoda '%s' nie została znaleziona lub nie można jej wywołać"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Nieznana Metoda"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:413
|
|
msgid "Apply action script"
|
|
msgstr "Zastosuj skrypt akcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nowa ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:48
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Zakończ ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:53
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Zwiększ prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:58
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Zmniejsz prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:70
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Zwiększ amplitudę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:70
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:76
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Zmniejsz amplitudę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:76
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:105
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy "
|
|
"sieci należących do par różnicowych kończą się na N/P lub +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego. Jeśli rozpoczyna się "
|
|
"trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy "
|
|
"się na jej końcu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:65
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
|
|
"długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
|
|
"zawierają _N/_P lub +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:462
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:281
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Zbyt długa: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:465
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:284
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Zbyt krótka: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:468
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:287
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Dostrojono: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:471
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:290
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:183
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:639 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:729
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:797
|
|
msgid "board minimum clearance"
|
|
msgstr "minimalny prześwit płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:653 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:728
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:759 pcbnew/router/router_tool.cpp:784
|
|
msgid "board minimum track width"
|
|
msgstr "minimalna szerokość ścieżek płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:660 pcbnew/router/router_tool.cpp:761
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "istniejąca ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:681
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "klasa sieci 'Domyślna'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s jest zdeformowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1273
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n"
|
|
"Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1977 pcbnew/router/router_tool.cpp:481
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Router Interaktywny"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
|
|
"odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
|
|
"zawierają _N/_P lub +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Zbyt długa: odchyłka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:177
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Zbyt krótka: odchyłka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:180
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Dostrojono: odchyłka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:239
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "Szerokość prześwitu pary różnicowej mniejsza niż minimalny prześwit."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:272
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z otworu bez metalizacji."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "Strefa z regułami '%s' nie zezwala na prowadzenie ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "Strefa z regułami nie zezwala na prowadzenie ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:295
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania ścieżki z elementu tekstowego."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:341 pcbnew/router/pns_router.cpp:406
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Punkt rozpoczęcia trasowania narusza DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:350
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:112
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Zakończ ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:144
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie "
|
|
"trasowanej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:166
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na "
|
|
"końcu aktualnie trasowanej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:175
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw mikroprzelotkę..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera warstwę, następnie dodaje mikroprzelotkę na końcu aktualnie "
|
|
"trasowanej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:187
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru "
|
|
"przelotki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Tryb zaokrąglania ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
|
|
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza pomiędzy stosowaniem kątów ostrych a 45°/90° przy łamaniu ścieżek "
|
|
"podczas trasowania."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:228
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:246
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:251 pcbnew/router/router_tool.cpp:376
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:256 pcbnew/router/router_tool.cpp:381
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:106
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Użyj wartości użytkownika..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:257 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Ścieżka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:284
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:289 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, hole %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s, otwór %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:295 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:361
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:377
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:382
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Szerokość %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Szerokość %s, odstęp między przelotkami %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s, odstęp przelotek %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:607
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Zapisz dziennik zdarzeń trasowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:608
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to save the router\n"
|
|
"event log for debugging purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz zapisać dziennik zdarzeń\n"
|
|
"routera w celu debugowania?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1179
|
|
msgid "Blind/buried via need 2 different layers."
|
|
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane wymagają 2 różnych warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1257
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1911 pcbnew/router/router_tool.cpp:2529
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Wybrane elementy są zablokowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1913
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Przesuń mimo to"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2531 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2266
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Przerwij ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "Trasowanie pary różnicowej: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2622 pcbnew/router/router_tool.cpp:2632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved Netclass: %s"
|
|
msgstr "Przeanalizowane klasy sieci: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2637
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2638
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(brak sieci)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2647
|
|
msgid "Free-angle"
|
|
msgstr "Kąt dowolny"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2653
|
|
msgid "45-degree"
|
|
msgstr "Kąt 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2654
|
|
msgid "45-degree rounded"
|
|
msgstr "Kąt 45 stopni z zaokrągleniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2655
|
|
msgid "90-degree"
|
|
msgstr "Kąt 90 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2656
|
|
msgid "90-degree rounded"
|
|
msgstr "Kąt 90 stopni z zaokrągleniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2661
|
|
msgid "Corner Style"
|
|
msgstr "Styl łamania"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2667 pcbnew/router/router_tool.cpp:2684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diff Pair Gap: %s"
|
|
msgstr "Prześwit między ścieżkami pary różnicowej: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:341
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Eksport płytki udany."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
|
|
msgstr "Footprint z wartością '%s' posiada pusty odnośnik."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
|
|
msgstr "Kilka footprintów posiada ten sam odnośnik '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej.\n"
|
|
" Napraw problem i spróbuj ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:100
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:219
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:249
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
|
|
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego identyfikatora warstwy '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:343
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:346
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:349
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Odnośnik '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:768
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- aby zmienić"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Pokaż następny footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz domyślną szerokość dla nowych ścieżek. Pamiętaj, że tę szerokość "
|
|
"można zastąpić minimalną szerokością dla płytki lub szerokością istniejącej "
|
|
"ścieżki, jeśli włączona jest funkcja 'Użyj istniejącej szerokości ścieżki'."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy rozpoczęto trasowanie na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości zamiast "
|
|
"bieżących ustawień szerokości"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:670
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Ścieżka: użyj szerokości z klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Ścieżka: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:685 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:753
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Edytuj zdefiniowane rozmiary..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:722
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Przelotka: Użyj rozmiarów z klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Przelotka %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:117
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Blokowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:383
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "Plik Specctra Session"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:410
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Plik Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:434
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Eksportuj listę sieci płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:435
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "Pliki listy sieci płytki programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "Ścieżka '%s' jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:450
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "Błąd I/O"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Osierocona sieć %s została ponownie przejęta przez jej rodzica.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:623
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z płytką."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:634
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizacja obwodu drukowanego wymaga by elementy na schemacie zostały w "
|
|
"pełni ponumerowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uaktualnić schematu ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako "
|
|
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
|
|
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1145
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Umieść footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1101
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1108
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odblokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1285
|
|
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strefy zachodzą na siebie w niewystarczającym stopniu, aby można je było "
|
|
"scalić."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1331
|
|
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre z kodów sieci strefy nie pasują do siebie i nie zostały połączone."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
|
|
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre priorytety stref nie pasowały do siebie i nie zostały scalone."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1343
|
|
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre ze stref są strefami z ograniczeniami i nie zostały połączone."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1349
|
|
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre zestawy warstw stref nie pasoują do siebie i nie zostały scalone."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1366
|
|
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
|
|
msgstr "Niektóre strefy nie zachodzą na siebie i nie zostały scalone."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1435
|
|
msgid "Duplicate Zone"
|
|
msgstr "Klonowanie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1508
|
|
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
|
|
msgstr "Wybór nie zawiera elementów z opisanymi sieciami."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:65
|
|
msgid "Net Inspection Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia do inspekcji sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[klasa sieci %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:209
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Raport niekompletny: nie można skompilować reguł projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:311
|
|
msgid "Uncoupled Length"
|
|
msgstr "Długość bez pary"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:312
|
|
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza długości niesprzężonej pary różnicowej dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:320
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
|
|
msgstr "Przeanalizowano maksymalną długość niesprzężonej pary różnicowej: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:327
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
|
|
msgid "Text height resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza wysokości tekstu dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia wysokości tekstu: min %s; maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:342
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1349
|
|
msgid "Text thickness resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza grubości tekstu dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia grubości: min %s; maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:357
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1256
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza szerokości ścieżki dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia szerokości: min %s; maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:371
|
|
msgid "Connection Width"
|
|
msgstr "Szerokość połączenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
|
|
msgid "Connection width resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza szerokości połączeń dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min connection width constraint: %s."
|
|
msgstr "Rozpoznane ograniczenie min. szerokości połączenia: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:386
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1275
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza szerokości przelotki dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:394
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia rozmiaru: min %s; maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:400
|
|
msgid "Via Annulus"
|
|
msgstr "Pierścienie przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:401
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1292
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza szerokości pierścienia przelotki dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
|
|
msgstr "Przeanalizowano ograniczenia szerokości pierścienia: min %s; maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:416
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1312
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Rozmiar otworu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:417
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1313
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza rozmiaru otworu dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
|
|
msgid "Hole Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit otworów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:432
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1034
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu otworów między:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:440
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:851
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Elementy należą do tej samej sieci. Prześwit wynosi 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:449
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:486
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:501
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:552
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:572
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:832
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:876
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:975
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:999
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1043
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1072
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1111
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1140
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:455
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1189
|
|
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu fizycznych otworów między:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:464
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1201
|
|
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano ograniczenia 'physical_hole_clearance'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:475
|
|
msgid "Hole to Hole"
|
|
msgstr "Otwór wobec otworu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:476
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1063
|
|
msgid "Hole to hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu pomiędzy otworami między:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:490
|
|
msgid "Edge Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit względem krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:491
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1102
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu wobec krawędzi między:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:535
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:846
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu między:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1123
|
|
msgid "Physical clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza fizycznego prześwitu między:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1135
|
|
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano ograniczenia 'physical_clearance'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:578
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1391
|
|
msgid "Assertions"
|
|
msgstr "Asercje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:579
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1392
|
|
msgid "Assertions for:"
|
|
msgstr "Asercja dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Wybierz dwa elementy by utworzyć raport z analizą prześwitu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:625
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:638
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla pustej grupy."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:653
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla footprintu bez pól "
|
|
"lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads. Select a "
|
|
"single pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla footprintu z zaznaczeniem "
|
|
"wielokrotym. Zaznacz pojedyncze pole."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:723
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza połączeń ze strefami dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:731
|
|
msgid "Thermal relief gap resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza odległości przerwy w łączu termicznym dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
|
|
msgstr "Rozpoznany prześwit łącza termicznego: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:745
|
|
msgid "Spoke width resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza szerokości łącz termicznych dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved thermal relief spoke width: %s."
|
|
msgstr "Rozpoznana szerokość poł. termicznego: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:759
|
|
msgid "Spoke count resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza ilości łącz termicznych dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved min thermal relief spoke count: %d."
|
|
msgstr "Rozpoznano min. liczbę łącz termicznych: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:777
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
|
|
msgid "Zone clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu strefy dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Prześwit pomiędzy strefami: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Zastąpiony większym fizycznym prześwitem od %s; prześwit: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Zastąpiony większym fizycznym prześwitem otworu od %s; prześwit: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:866
|
|
msgid "Clearance is 0."
|
|
msgstr "Prześwit jest zerowy."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
|
|
msgstr "Analiza prześwitu: %s; prześwit nie był poddany testowi."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:893
|
|
msgid "Diff Pair"
|
|
msgstr "Para różnicowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894
|
|
msgid "Diff pair gap resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu pary różnicowej między:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeanalizowano ograniczenia prześwitu: min %s; optymalnie %s; maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:907
|
|
msgid "Diff pair max uncoupled length resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza długości niesprzężonej pary różnicowej dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:913
|
|
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano ograniczenia 'diff_pair_uncoupled'."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: %s jest pokryte/pokryta; prześwit zostanie zastosowany tylko do "
|
|
"otworów."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:962
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu warstwy opisowej między:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:990
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu pomiędzy polami zajętości:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1118
|
|
msgid "Physical Clearances"
|
|
msgstr "Ograniczenia fizyczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1233
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Wybierz element do raportu z analizą ograniczeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Ograniczenia szerokości: min %s; optymalnie %s; maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Ograniczenia rozmiaru: min %s; optymalnie %s; maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1291
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Szerokość pierścienia przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Ograniczenia w szerokości pierścienia: min %s; optymalnie %s; maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Ograniczenia wysokości tekstu: min %s; optymalnie %s; maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Ograniczenia grubości tekstu: min %s; optymalnie %s; maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1365
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Strefy chronione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza strefy chronionej dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1400
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raport może być niekompletny: niektóre pola zajętości są zniekształcone."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1378
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1402
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Uruchom DRC, by przeprowadzić pełną analizę."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1385
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Element <b>niedozwolony</b> w bieżącej lokalizacji."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1387
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Element dozwolony w bieżącej lokalizacji."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1440
|
|
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz footprint w celu sprawdzenia różnic pomiędzy elementem bibliotecznym."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1458
|
|
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
|
|
msgstr "Wybierz footprint do raportu powiązań footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1485
|
|
msgid "Board vs library diff for:"
|
|
msgstr "Różnice między płytą a biblioteką dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1508
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1516
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:69
|
|
msgid "Copy line width of first object"
|
|
msgstr "Kopiuj szerokość linii z pierwszego obiektu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:84
|
|
msgid "Gap:"
|
|
msgstr "Prześwit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:240
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Utwórz z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not convert selection"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku archiwum."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects must form a closed shape"
|
|
msgstr "(nie jest zamkniętym kształtem)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:509
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "Skonwertuj na strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:511
|
|
msgid "Create Polygon"
|
|
msgstr "Utwórz wielokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:516
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "Konwertuj na strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:518
|
|
msgid "Create Zone"
|
|
msgstr "Utwórz strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1069
|
|
msgid "Create Lines"
|
|
msgstr "Utwórz linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1156
|
|
msgid "Create Arc"
|
|
msgstr "Utwórz łuk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:246
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:261
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Grubość (w mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
|
|
msgid "Thickness (inches)"
|
|
msgstr "Grubość (w calach)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "Grubość (w milsach)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangens strat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:301
|
|
msgid "Dielectric"
|
|
msgstr "Dielektryk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
|
|
msgid "Insert board stackup table"
|
|
msgstr "Wstaw tabelę ze stosem warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:398
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "CHARAKTERYSTYKA PŁYTKI"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:413
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "Liczba warstw sygnałowych: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:425
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Całkowity rozmiar płytki: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:435
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Minimalna ścieżka/odstęp: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:445
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "Wykończenie miedzi: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:453
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Pola z kastelacją: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:461
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "Grubość płytki: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:475
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Minimalna średnica otworu: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:484
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "Kontrola impedancji: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "Pokrycie brzegu płytki: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:500
|
|
msgid "Edge card connectors: "
|
|
msgstr "Złącza krawędziowe: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
|
|
msgid "Yes, Bevelled"
|
|
msgstr "Tak, fazowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:87
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Wybierz rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:348 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1994
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:101
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Rysuj linię"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:412
|
|
msgid "Draw Text Box"
|
|
msgstr "Rysuj blok tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:412 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:120
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Rysuj prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:460 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Rysuj okrąg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:507 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:140
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Rysuj łuk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:708
|
|
msgid "Place Image"
|
|
msgstr "Umieść obraz"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:947
|
|
msgid "Place Text"
|
|
msgstr "Umieść tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1274
|
|
msgid "Draw Dimension"
|
|
msgstr "Rysuj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1485
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "Nie znaleziono obiektów graficznych w pliku."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1532 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1619
|
|
msgid "Import Graphic"
|
|
msgstr "Importuj grafikę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1700
|
|
msgid "Move Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Przenieś punkt zakotwiczenia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Net:"
|
|
msgstr "Zaznaczona sieć:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3150
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "Położenie przelotki narusza DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3359
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Umieść przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Wypełniam wszystkie strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Test zgodności schematu wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
|
|
"ponumerowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:96
|
|
msgid "Positioning Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia do pozycjonowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:117
|
|
msgid "Shape Modification"
|
|
msgstr "Modyfikacja kształtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
|
|
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru ścieżek po łuku o %s lub więcej."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:816
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Przeciągnij ścieżkę zakrzywioną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:880
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:915
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Muszą być wybrane co najmniej dwa proste odcinki ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:919 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1084
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Zaokrąglone ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:919 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1111
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Wprowadź promień zaokrąglenia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:929 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1121
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadzono promień o wartości zero.\n"
|
|
"Operacja zaokrąglenia nie została wykonana."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1091
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Nie można zaokrąglić wybranych segmentów ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1093
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Pewne segmenty ścieżek nie mogły zostać zaokrąglone."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1111
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:63
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
|
msgid "Fillet Lines"
|
|
msgstr "Linie zaokrąglone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:168
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
|
|
msgid "Chamfer Lines"
|
|
msgstr "Linie fazowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1145
|
|
msgid "Enter chamfer setback:"
|
|
msgstr "Wprowadź odsunięcie fazowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1159
|
|
msgid ""
|
|
"A setback of zero was entered.\n"
|
|
"The chamfer operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadzono odsunięcie o wartości zero.\n"
|
|
"Operacja zaokrąglenia nie została wykonana."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1251
|
|
msgid "A shape with least two lines must be selected."
|
|
msgstr "Muszą być wybrane co najmniej dwa odcinki linii."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1326
|
|
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
|
|
msgstr "Muszą być wybrane dokładnie dwa odcinki linii."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1851 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Zmień stronę / obróć"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2204
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Przesuń dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Powielono %d pozycji"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2565
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla operacji kopiowania..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2566 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2583
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Skopiowano zaznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2567
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Kopiowanie przerwane"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:209
|
|
msgid "Pack footprints"
|
|
msgstr "Pakuj footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij by umieścić %s (jednostka %zu z %zu)\n"
|
|
"Naciśnij <Esc> by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zatwierdzić"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s"
|
|
msgstr "%s pole %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:399
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla przesunięcia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:364
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
|
|
msgid "Change Footprint Name"
|
|
msgstr "Zmień nazwę footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:766
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z footprintami."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grupowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Grupa jest w stanie niespójnym:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Kliknij na nowego członka..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:68
|
|
msgid "Unable to fillet the selected lines."
|
|
msgstr "Nie można zaokrąglić wybranych linii."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:73
|
|
msgid "Some of the lines could not be filleted."
|
|
msgstr "Pewne linie nie mogły zostać zaokrąglone."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:173
|
|
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
|
|
msgstr "Nie można ściąć wybranych linii."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:178
|
|
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
|
|
msgstr "Pewne linie nie mogły zostać ścięte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
|
|
msgid "Extend Lines to Meet"
|
|
msgstr "Rozszerz linie by spasować"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:235
|
|
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
|
|
msgstr "Nie można rozszerzyć wybranych linii by pasowały do siebie."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:240
|
|
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
|
|
msgstr "Pewne linie nie mogły zostać poszerzone by pasowały do siebie."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:160
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Wklej właściwości pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:267
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Wymuś ustawienia pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s\n"
|
|
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij na pole %s\n"
|
|
"Naciśnij <Esc> by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zakończyć"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:397 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:495
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:604
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Umieść pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:631
|
|
msgid "Recombine pad"
|
|
msgstr "Ponownie połącz pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s ponownie by wyjść."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s by wyjść."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:795
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Edycja kształtu pola lutownicznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
|
|
msgid "Create Polygon from Selection..."
|
|
msgstr "Tworzenie kształtu z zaznaczenia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Tworzy graficzny kształt z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
|
|
msgid "Create Zone from Selection..."
|
|
msgstr "Tworzenie strefy z zaznaczenia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Utwórz strefę miedzi z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection..."
|
|
msgstr "Tworzenie strefy z regułami z zaznaczenia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Tworzy strefę z regułami na podstawie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
|
|
msgid "Create Lines from Selection"
|
|
msgstr "Utwórz graficzne linie z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Tworzy graficzne linie z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Utwórz łuk z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Tworzy łuk z zaznaczonego segmentu linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "Utwórz ścieżkę z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Tworzy ścieżki z zaznaczonych linii graficznych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:102
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Rysuje linię"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Rysuj strefę graficzną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:121
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Rysuj prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:131
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Rysuje okrąg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:141
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Rysuje łuk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Dodaj charakterystykę płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Dodaje tabelę z charakterystyką płytki na warstwie rysunkowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:157
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Dodaj tabelę ze stosem warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Dodaje tabelę ze stosem warstw na warstwie rysunkowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:165
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
|
|
msgid "Add a wrapped text item"
|
|
msgstr "Dodaj opakowany element tekstowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Dodaj dopasowany wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:194
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Dodaje dopasowany wymiar liniowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar centralny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Dodaje wymiar centralny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
|
|
msgid "Add Radial Dimension"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar kątowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:210
|
|
msgid "Add a radial dimension"
|
|
msgstr "Dodaje wymiar kątowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar ortogonalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Dodaje wymiar ortogonalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:225
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar odniesienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Dodaje wymiar odniesienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Dodaj wypełnioną strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:240
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Dodaje wypełnioną strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Dodaj przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Dodaj samodzielne przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Dodaj obszar z regułami"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:261
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Dodaje strefę z regułami (strefę chronioną)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:271
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:272
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Dodaj podobną strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Importuj grafikę..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importuj plik z rysunkami 2D"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:304
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Ustaw punkt początkowy współrzędnych (punkt zaczepienia) footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Zwiększ grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Zwiększa grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:321
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Zmniejsz grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Zmniejsza grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:329
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Zmień kierunek łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:330
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Zmienia kierunku łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:336
|
|
msgid "Snap to objects on the active layer only"
|
|
msgstr "Przyciągaj do obiektów znajdujących się tylko na aktywnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:337
|
|
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
|
|
msgstr "Włącza przyciąganie do obiektów wyłącznie na aktywnej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:342
|
|
msgid "Snap to objects on all layers"
|
|
msgstr "Przyciągaj do obiektów na wszystkich warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
|
|
msgstr "Umożliwia przyciąganie do obiektów na wszystkich widocznych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
|
|
msgid "Toggle snapping between active and all layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza działanie przyciągania pomiędzy aktywną a wszystkimi warstwami"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza działanie przyciągania pomiędzy widocznymi warstwami a warstwą "
|
|
"aktywną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:356
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Usuń ostatni punkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:357
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Zamknij obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:364
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Zamyka tworzony właśnie obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli reguł projektowych PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:393
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w "
|
|
"celu przesunięcia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Move Individually"
|
|
msgstr "Przesuń indywidualnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
|
|
msgid "Moves the selected items one-by-one"
|
|
msgstr "Przesuwa wybrane elementy pojedynczo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Przesuwanie z odniesieniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:429
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Przenosi wybrane elementy z określonym punktem początkowym"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Kopiowanie z odniesieniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "Kopiuje wybrane elementy do schowka z określonym punktem początkowym"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Powtarzanie z inkrementacją"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Przesuń dokładnie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:456
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
|
|
msgid "Move Corner To..."
|
|
msgstr "Przesuń narożnik do..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:463
|
|
msgid "Move the active corner to an exact location"
|
|
msgstr "Przesuń aktywny narożnik na dokładnie określone miejsce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Move Midpoint To..."
|
|
msgstr "Przesuń punkt środkowy do..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:470
|
|
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
|
|
msgstr "Przesuń aktywny punkt centralny na dokładnie określone miejsce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:478
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Utwórz szyk..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwległa warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
|
|
msgid "Mirrors selected item across the Y axis"
|
|
msgstr "Odbija wybrane elementy względem osi Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:526
|
|
msgid "Mirrors selected item across the X axis"
|
|
msgstr "Odbija wybrane elementy względem osi X"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:541
|
|
msgid "Pack and Move Footprints"
|
|
msgstr "Spakuj i przesuń footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
|
|
"movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortuje wybrane footprinty według odniesienia, pakując je na podstawie "
|
|
"rozmiaru i inicjuje ruch"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:550
|
|
msgid "Skip item"
|
|
msgstr "Pomiń element"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:556
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:557
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Uaktualnia rozmiary wybranych ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Dodaje łuki styczne do wybranych odcinków ścieżek prostych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
|
|
msgstr "Dodaje łuki styczne do wybranych odcinków linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
|
|
msgid "Cut away corners between selected lines"
|
|
msgstr "Obetnij rogi między wybranymi liniami"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:583
|
|
msgid "Extend lines to meet each other"
|
|
msgstr "Rozszerz linie by pasowały do siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:590
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Usuń całą ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:591
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Usuwa wybrane elementy i łącza z miedzią"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Pokaż drzewo wyszukiwania footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
|
|
msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
msgstr "Ukryj drzewo wyszukiwania footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nowy footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:628
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Tworzy nowy, pusty footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Utwórz footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:635
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Edycja footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:642
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Pokazuje zaznaczony footprint w edytorze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
|
|
msgid "Duplicate Footprint"
|
|
msgstr "Powiel footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
|
|
msgid "Make a copy of the selected footprint"
|
|
msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Rename Footprint..."
|
|
msgstr "Zmień nazwę footprintu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:656
|
|
msgid "Rename the selected footprint"
|
|
msgstr "Zmień nazwę zaznaczonego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:662 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Usuń footprint z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:669 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:670
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Wytnij footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Kopiuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:684
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Wklej footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:690
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importuj footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:691
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Importuj footprint z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
|
msgid "Export Current Footprint..."
|
|
msgstr "Eksportuj obecny footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
|
|
msgid "Export edited footprint to file"
|
|
msgstr "Eksportuje modyfikowany footprint do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:704
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości footprintu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli poprawności footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Uaktualnij footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:727
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:734
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:735
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwa lub przywraca niepołączone warstwy wewnętrzne na polach z otworem i "
|
|
"przelotkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Przydziela inny footprint z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:748
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Zamień footprinty..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Przydziela inne footprinty z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Zamień warstwy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Edytuj właściwości ścieżek i przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Zmienia właściwości ścieżek oraz przelotek na całej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Zmienia właściwości tekstu oraz elementów graficznych na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
|
|
msgid "Edit Teardrops..."
|
|
msgstr "Edytuj łezki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
|
|
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
|
|
msgstr "Dodaje, usuwa lub zmienia właściwości łezek na całej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Usuwanie globalne..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:790
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, elementów zwierających, itp."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:797
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Oczyszczanie grafiki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, itp."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Dodaj przerwę mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:807
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:815
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:816
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "Tworzy wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Dodaj wielokątny kształt mikrofalowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Tworzy wielokątne kształty mikrofalowe z określonej listy wierzchołków"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:842
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:843
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:853
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego jako domyślne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:860
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Wklej domyślne właściwości pola do wybranego pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:867
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego na innych polach..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:868
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:875
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:883
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:891
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Edytuj pole jako kształt graficzny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:892
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdziela pad o niestandardowym kształcie do pojedynczych kształtów "
|
|
"graficznych w celu edycji"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Zakończ edycję pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przegrupowuje wszystkie dotykające się kształty graficzne do edytowanego pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Edycja właściwości pól używanych przy tworzeniu nowych pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:916
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Odśwież wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Przeglądaj folder wtyczek w aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Przegląd folder z wtyczkami w oknie aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:937
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Ustawienia płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych "
|
|
"ust. domyślnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Importuj listę sieci..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:951
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Importuj sesję Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:952
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importuje plik Spectra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:958
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Eksportuj Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Eksportuje informacje o routingu Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Pliki formatu Gerber (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:966
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych w formacie Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Pliki wierceń (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Tworzenie plików wierceń w formacie Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
|
|
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
|
msgstr "Plik położeń komponentów (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr "Generuje pliki położeń footprintów dla automatów montujących"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:994
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "Plik materiałowy (BOM)…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Tworzy listę materiałową z płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Zmień szerokość ścieżki na następny wstępnie zdefiniowany rozmiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1019
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Zmień szerokość ścieżki na poprzednio zdefiniowany rozmiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Zwiększ rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1027
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Zmień rozmiar przelotki na następny zdefiniowany rozmiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1034
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Zmniejsz rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1035
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Zmień rozmiar przelotki na poprzedni zdefiniowany rozmiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Połącz strefy w jedną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1053
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Klonuje niewypełniony obrys strefy na inną warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Dodaj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Dodaj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1076
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy wierceń/położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1077
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr "Umieszcza bazowy punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Przełącz blokadę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1087
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Blokuj lub odblokuj zaznaczone elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1095
|
|
msgid ""
|
|
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogranicz akcje w kierunku pionowym, poziomym lub kąta 45 stopni wobec punktu "
|
|
"początkowego"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1102
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Zapobiegaj przenoszeniu i/lub zmianie rozmiaru elementów na kanwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Zezwól na przenoszenie i/lub zmianę rozmiaru elementów na kanwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr "Grupuje zaznaczone elementy by były traktowane jako pojedynczy element"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Rozgrupuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "Rozdziela dowolnie wybraną grupę elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1129
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Usuń elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Usuwa elementy z grupy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Wejdź do grupy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Wprowadza grupę do elementów edytowanych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1143
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Opuść grupę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Opuszcza obecną grupę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1150
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Dołącz płytkę..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Otwórz inną płytkę i dołącz jej zawartość do tej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1168
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Przełącz ostatnie podświetlenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1169
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy dwoma ostatnio podświetlanymi sieciami"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Przełącz podświetlenie sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
|
|
msgid "Toggle net highlighting"
|
|
msgstr "Przełącz podświetlenie danej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
|
|
msgid "Hide Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Ukryj sieć w nitkach prowadzących"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1204
|
|
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukryj wybraną sieć w nitkach wspomagających niepołączonych linii/łuków sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1211
|
|
msgid "Show Net in Ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż sieć w połączeniach wspomagających"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1212
|
|
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż wybraną sieć w nitkach wspomagających niepołączonych linii/łuków sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1219
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Przełącz na edytor schematów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open schematic in schematic editor"
|
|
msgstr "Otwórz w edytorze schematów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Przełącza widok nitek wspomagających dla zaznaczonego(-ych) elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Pokaż Inspektora listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1268
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Odwróć widok płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "Podgląd płytki od strony przeciwnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Nitki połączeniowe zakrzywione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1290
|
|
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Tryb wyświetlana połączeń wspomagających (3-stany)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza pomiędzy pokazywaniem połączeń wspomagających dla wszystkich lub "
|
|
"tylko widocznych warstw oraz braku ich wyświetlania"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
|
|
msgid "Net Color Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Tryb wyświetlana kolorów sieci (3-stany)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
|
|
msgid ""
|
|
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
|
|
"and none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza pomiędzy używaniem kolorów dla sieci i klas sieci dla wszystkich "
|
|
"sieci, tylko połączeń wspomagających bądź żadnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1311
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1312
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1318
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Przelotki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1325
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Elementy graficzne jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Pokazuje elementy graficzne jako ich zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Elementy tekstowe jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Pokazuje teksty footprintów w formie linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Rysuj wypełnienia stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Rysuj obrys stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1354
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Pokaż tylko linie brzegowe stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1361
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr "Rysuj granice załamań stref wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr "Rysuj triangulację wypełnienia strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Przełącz wyświetlanie stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy pokazywaniem stref wypełnionych a zarysów stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1428 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1429
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Przełącz na stronę komponenetów (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1438
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1446 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1447
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1464 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1465
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1473 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1474
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1482 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1483
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1490 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1491
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1498 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1499
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1506 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1507
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1514 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1515
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1523
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1530 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1531
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1538 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1539
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1546 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1547
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1554 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1555
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1562 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1563
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1570 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1571
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1578 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1579
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1586 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1587
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1594 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1595
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1602 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1603
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1611
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1619
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1626 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1627
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1635
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1643
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1650 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1651
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1658 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1659
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1667
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1674 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1675
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1684 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1685
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę miedzi (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1695
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Przełącz na następną warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1703 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1704
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1712
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Przełącz warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1713
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy warstwami w aktywnej parze warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1722
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1723
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmniejsza przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1732
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1733
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1745
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Pokaż dane statystyczne płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1746
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Pokazuje okno ze danymi statystycznymi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1751
|
|
msgid "Clearance Resolution"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1752
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż analizę prześwitu dla aktywnej warstwy między dwoma wybranymi obiektami"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1758
|
|
msgid "Constraints Resolution"
|
|
msgstr "Analiza ograniczeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1759
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Pokazuje analizę ograniczeń dla wybranego obiektu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1766
|
|
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje różnice między footprintami na płytce a ich odpowiednikami w "
|
|
"bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1772
|
|
msgid "Show Footprint Associations"
|
|
msgstr "Pokaż przypisania footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1773
|
|
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje powiązania pomiędzy bibliotekami footprintów i symboli na schemacie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Kierunek numeracji..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1781
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Ponownie numeruje PCB według wybranego zestawu kierunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1787
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Napraw płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1788
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1795
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Napraw footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1796
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1804 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Wyrównaj do góry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1805
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1811 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:277
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Wyrównaj do dołu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1812
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1818 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:332
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Wyrównaj do lewej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1819
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1825 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:387
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Wyrównaj do prawej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1832
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka w pionie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w pionie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1839
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1840
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w poziomie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:537
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Rozłóż poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1847
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1853 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:662
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Rozłóż pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1854
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1882
|
|
msgid "Keep arc center, adjust radius"
|
|
msgstr "Zachowaj punkt centralny łuku, reguluj promień"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1883
|
|
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza tryb edycji łuku, aby zachować środek, dostosowuje promień i "
|
|
"punkty końcowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1889
|
|
msgid "Keep arc endpoints or direction of starting point"
|
|
msgstr "Zachowaj punkty końcowe łuku lub kierunek z punktu początkowego"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1890
|
|
msgid ""
|
|
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącz tryb edycji łuku, aby zachować punkty końcowe lub kierunek do "
|
|
"innego punktu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1913
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Pozycja względem..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1914
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną "
|
|
"odległość"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1964
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Zaznacz/rozszerz połączenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1965
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera połączenie lub rozszerza istniejący wybór na węzły, pola lub całe "
|
|
"połączenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1971
|
|
msgid "Unroute Selected"
|
|
msgstr "Usuń trasowanie z wybranych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1972
|
|
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
|
|
msgstr "Anuluje trasowanie wybranych elementów do najbliższego pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie ścieżki tej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1987
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1993
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie ścieżki tej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1994
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Odznacza wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2001
|
|
msgid "Select All Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie niepołączone footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2002
|
|
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera wszystkie niepołączone footprinty należące do każdej wybranej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2008
|
|
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
|
|
msgstr "Uchwyć najbliższe niepołączone footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2009
|
|
msgid ""
|
|
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
|
|
"selected net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera i inicjuje przesuwanie najbliższego niepołączonego footprintu w "
|
|
"każdej z wybranej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2015
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na arkuszu schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2021
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2022
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na tym samym arkuszu schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2028
|
|
msgid "Select on Schematic"
|
|
msgstr "Wybierz na schemacie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2029
|
|
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
|
|
msgstr "Zaznacza tożsame elementy w edytorze schematów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2035
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Wybór filtra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2036
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Usuwa element(y) z zaznaczenia na podstawie typu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
|
|
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Wypełnij zarys zaznaczonych stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2046
|
|
msgid ""
|
|
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
|
|
"zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uaktualnia zaznaczony(-e) strefy miedzi bez uwzględnienia innych stref "
|
|
"zachodzących na siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2055 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:166
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2056
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Uaktualnij wszystkie wypełnienia ze wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2066
|
|
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienia zaznaczonych stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2067
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienie z zaznaczonych stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2075 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienia wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2076
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienie z wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2085
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Rozmieść zaznaczone footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2086
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2091
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Rozmieść footprinty spoza płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2092
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują "
|
|
"się poza obszarem płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2102
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2103
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Trasowanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Trasowanie pary różnicowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Trasowanie par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2125
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2126
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2132
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Rozmiary par różnicowych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2133
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2139
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Trasowanie w trybie podświetlenia kolizji"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2140
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Przełącza trasowanie na tryb podświetlenia kolizji"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2147
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Trasowanie w trybie ropychania"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2148
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Przełącza router w tryb rozpychania ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2155
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Trasowanie w trybie omijania"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2156
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Przełącza router w tryb omijania przeszkód"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2163
|
|
msgid "Cycle Router Mode"
|
|
msgstr "Przełącz tryb trasowania (cylkicznie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
|
|
msgid "Cycle router to the next mode"
|
|
msgstr "Przełącza router w kolejny tryb pracy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2169
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Ustal parę warstw..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2170
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2180 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2181
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Dostrój długość pojedynczej ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2192 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2193
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Dostrój długość pary różnicowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2204 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2205
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Wyrównaj długości ścieżek pary różnicowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Cofa bieżącą ścieżkę o jeden segment."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2225
|
|
msgid "Route From Other End"
|
|
msgstr "Trasuj z przeciwnego końca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2226
|
|
msgid ""
|
|
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatwierdza bieżące segmenty i rozpoczyna następny segment od najbliższego "
|
|
"końca nitki pomocniczej."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2232
|
|
msgid "Attempt Finish"
|
|
msgstr "Inteligentne dokańczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2233
|
|
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Próbuje automatycznie ukończyć bieżące trasowanie ścieżki do najbliższego "
|
|
"końca nitki pomocniczej."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2240
|
|
msgid "Route Selected"
|
|
msgstr "Trasuj wybrane"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241
|
|
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolejno trasuje wybrane elementy z miejsca zakotwiczenia nitek "
|
|
"wspomagających."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
|
|
msgid "Route Selected From Other End"
|
|
msgstr "Trasuj wybrane z przeciwnego końca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2250
|
|
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolejno trasuje wybrane elementy do miejsca zakotwiczenia nitek "
|
|
"wspomagających."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2258
|
|
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
|
|
msgstr "Spróbuj zakończyć wybraną (Autorouter)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2259
|
|
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
|
|
msgstr "Kolejno próbuje trasować ścieżki z wybranego pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2267
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji "
|
|
"kursora."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2276
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 "
|
|
"stopni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2285
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta "
|
|
"nachylenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:232
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wszystkie strefy są wypełnione. Użyj opcji Edycja > Wypełnij wszystkie "
|
|
"strefy (%s), jeśli chcesz zobaczyć wszystkie wypełnienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:341
|
|
msgid "Dimmed"
|
|
msgstr "Przyciemniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:342
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Ukryty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:351
|
|
msgid "Inactive Layer Display"
|
|
msgstr "Wyświetlanie warstw nieaktywnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:619
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Element zablokowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:831
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
|
|
"current board.\n"
|
|
"These items could not be pasted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Niektóre z wklejonych elementów znajdowały się na warstwach, których "
|
|
"nie ma na bieżącej płytce.\n"
|
|
"Nie udało się wkleić tych elementów.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:997
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1318
|
|
msgid "Append Board"
|
|
msgstr "Dołącz płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1376
|
|
msgid "Active Layer"
|
|
msgstr "Warstwa aktywna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1377 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:374
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1389
|
|
msgid "Object Snapping"
|
|
msgstr "Przyciąganie obiektów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1465
|
|
msgid "Resolved clearance"
|
|
msgstr "Rozpoznany prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1470
|
|
msgid "Actual clearance"
|
|
msgstr "Obecny prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1513
|
|
msgid "Resolved hole clearance"
|
|
msgstr "Rozpoznany prześwit otworu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1518
|
|
msgid "Actual hole clearance"
|
|
msgstr "Obecny prześwit otworu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1551
|
|
msgid "Resolved edge clearance"
|
|
msgstr "Rozpoznany prześwit względem krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1556
|
|
msgid "Resolved margin clearance"
|
|
msgstr "Rozpoznany prześwit względem marginesu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1567
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Wybrane elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:627
|
|
msgid "Drag Corner"
|
|
msgstr "Przeciągam narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:683
|
|
msgid "Move Midpoint to Location"
|
|
msgstr "Przesuwanie punktu centralnego na wybraną lokację"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:684
|
|
msgid "Move Midpoint"
|
|
msgstr "Przesuń punkt centralny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:688
|
|
msgid "Move Corner to Location"
|
|
msgstr "Przesuwanie narożnika na określoną pozycję"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:689
|
|
msgid "Move Corner"
|
|
msgstr "Przesuń narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2281
|
|
msgid "Add Zone Corner"
|
|
msgstr "Dodaj narożnik strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2301
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
msgstr "Podziel segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2373
|
|
msgid "Remove Zone Corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2375
|
|
msgid "Remove Polygon Corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik linii łamanej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1237
|
|
msgid "Select/Expand Connection..."
|
|
msgstr "Zaznacz/rozszerz połączenie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:431
|
|
msgid "Align to Middle"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:475
|
|
msgid "Align to Center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:157
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Pozycjonuje względnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:177
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Kliknij w element odniesienia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
|
|
msgid "Add Zone Cutout"
|
|
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Dodaję strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Sprawdzanie stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Wypełnij strefę(-y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Pokaż reguły DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:150 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:237
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Reguły"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:156 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:243
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "Wypełnienie strefy może być niedokładne. Reguły DRC zawierają błędy."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Wypełniono %d stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:263
|
|
msgid "Auto-fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Wypełnij automatycznie strefę(-y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:274
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3318
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Otwórz okno ustawień"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
|
|
"slow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczne wypełnianie stref można wyłączyć w Ustawieniach, jeśli będzie "
|
|
"zbyt wolne."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Wypełnij strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienia strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:68
|
|
msgid "Checking null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie niepotrzebnych ścieżek i przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:70
|
|
msgid "Removing null tracks and vias..."
|
|
msgstr "Usuwanie nieistotnych ścieżek i przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:81
|
|
msgid "Checking redundant tracks..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie nadmiarowych ścieżek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:83
|
|
msgid "Removing redundant tracks..."
|
|
msgstr "Usuwanie nadmiarowych ścieżek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:95
|
|
msgid "Checking shorting tracks..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie ścieżek robiących zwarcia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:97
|
|
msgid "Removing shorting tracks..."
|
|
msgstr "Usuwanie zwarć na ścieżkach..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:110
|
|
msgid "Checking tracks in pads..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie ścieżek czy nie znajdują się na polach..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:112
|
|
msgid "Removing tracks in pads..."
|
|
msgstr "Usuwanie ścieżek wewnątrz pola..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:126
|
|
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie niedokończonych ścieżek i przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:131
|
|
msgid "Removing dangling tracks..."
|
|
msgstr "Usuwanie niedokończonych ścieżek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
|
|
msgid "Removing dangling vias..."
|
|
msgstr "Usuwanie niewłaściwych przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:148
|
|
msgid "Checking collinear tracks..."
|
|
msgstr "Sprawdzam współistniejące ścieżki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:150
|
|
msgid "Merging collinear tracks..."
|
|
msgstr "Łączenie współliniowych ścieżek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:475
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niekompletna operacja cofnij/przywróć: pewne elementy nie zostały znalezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:328
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:329
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Pokaż strefy miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrazy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
|
|
msgid "Show user images"
|
|
msgstr "Pokazuje obrazy użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Footprinty Góra"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Footprinty Dół"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze z otworem na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Tekst ukryty"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show text marked as hidden"
|
|
msgstr "Pokaż opisy oznaczone jako niewidoczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Błędy DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Błąd"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Wyjątki DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "Naruszenia DRC, które zostały indywidualnie wykluczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Locked Item Shadow"
|
|
msgstr "Wyszarzaj zablokowane elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show a shadow marker on locked items"
|
|
msgstr "Pokaż wyszarzenie na zablokowanych elementach"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "Conflict Fp Shadow"
|
|
msgstr "Wyszarzaj elementy mające konflikt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
|
|
msgstr "Pokazuje wyszarzenie na footprintach będących w konflikcie"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Pokaż ramkę arkusza i blok tytułowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:372
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Brak warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:376
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:379
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Wewnętrzne warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:382
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Warstwy górne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Widok od strony montażu na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Warstwy dolne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Widok od strony montażu na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje i przywraca kombinacje widoczności warstw.\n"
|
|
"Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
|
|
"Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przełączać ustawienia wstępne w "
|
|
"wyskakującym okienku."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save and restore view location and zoom.\n"
|
|
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
"popup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje i przywraca lokalizację widoku i powiększenie.\n"
|
|
"Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
|
|
"Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przechodzić przez widoki w "
|
|
"wyskakującym okienku."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:461
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtruj sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:607
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1769
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:619
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inactive layers (%s):"
|
|
msgstr "Warstwy nieaktywne (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:621
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1777
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Warstwy nieaktywne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:635
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Warstwy nieaktywne będą pokazywane w pełnym kolorze"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Przyciemnione"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1785
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Warstwy nieaktywne będą przyciemnione"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:647
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1787
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ukryte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1788
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "Warstwy nieaktywne zostaną ukryte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1790
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Odwróć widok płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:682
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2459
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net colors (%s):"
|
|
msgstr "Kolory sieci (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:696
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2466
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Kolory sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2469
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Wybierz kiedy mają być wyświetlane kolory sieci i klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:710
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane na wszystkich elementach "
|
|
"łączeniowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:718
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2475
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane tylko na nitkach wspomagających"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:725
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2478
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Kolory sieci i klasy sieci nie są w ogóle pokazywane"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ratsnest display (%s):"
|
|
msgstr "Wyświetlanie nitek wspomagających (%s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2485
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Wyświetlanie nitek wspomagających:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:743
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2488
|
|
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Wybiera jakie nitki wspomagające mają być wyświetlane"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:753
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2491
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
|
|
msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na wszystkich warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:758
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2493
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Warstwy widoczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:760
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2494
|
|
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
|
|
msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na widocznych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:767
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2497
|
|
msgid "Hide all ratsnest lines"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie linie połączeń wspomagających"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:918
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Ustaw kolor sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:920
|
|
msgid "Clear Net Color"
|
|
msgstr "Wyczyść kolor sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Wyróżnij %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:929
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Zaznaczam ścieżki i przelotki na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:932
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Odznaczam ścieżki i przelotki na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:937
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie pozostałe sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Kliknij by ukryć nitki wspomagające dla %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Kliknij by pokazać nitki wspomagające dla %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:981
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij dwukrotnie lewym (lub kliknij środkowym) klawiszem by zmienić kolor; "
|
|
"prawym by wywołać więcej akcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1020
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Obiekty"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1555
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
|
|
"prawym by wywołać menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1562
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj tą warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1635
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1636
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1637
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1638
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1639
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1640
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1641
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1642
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1643
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Rysunki objaśniające"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1644
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Komentarze objaśniające"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1645
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1646
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1647
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definicja obrzeża płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1648
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1649
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1650
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1651
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1652
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1653
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1654
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1655
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1656
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1657
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1658
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1659
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1660
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1661
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Górna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1799
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1801
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1811
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1814
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1827
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Pokaż tylko górne warstwy montażowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1830
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Pokaż tylko warstwy górne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1836
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Pokaż tylko warstwy wewnętrzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1840
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Pokaż tylko warstwy dolne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1843
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Pokaż tylko dolne warstwy montażowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Ustaw przeźroczystość na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2315
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Ustaw kolor dla klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Podświetl sieci w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2333
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2335
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie inne klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj połączenia wspomagające dla sieci w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3331
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący motyw kolorów jest tylko do odczytu. Utwórz nowy motyw w "
|
|
"Ustawieniach by umożliwić zmianę kolorów."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Pokaż Inspektora listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Konfiguracja klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:32
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Tworzenie nowego projektu na dla tej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Pomiń dodatkowe informacje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Pomiń sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "Nie poprzedzaj ścieżki identyfikatorem UUID footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:258
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Tylko %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:184
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Zablokowane elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:185
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Dopuszczaj zaznaczanie zablokowanych elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Strefy z regułami"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Wymiary"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Pozostałe elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:241
|
|
msgid "Textbox"
|
|
msgstr "Ramka tekstowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:298
|
|
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:382
|
|
msgid "No Net"
|
|
msgstr "Brak sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:559
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:568
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Bez przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:571
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Bez ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:574
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Bez pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:577
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Bez pól miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:580
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Bez footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:583
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Ograniczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:596 pcbnew/zone.cpp:1469
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %s"
|
|
msgstr "%s, %s oraz %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and %d more"
|
|
msgstr "%s, %s i %d więcej"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:646 pcbnew/zone.cpp:1479
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Tryb wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:648
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Wypełniony obszar"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:669
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Liczba wierzchołków"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:704
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Strefa z regułami"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:706
|
|
msgid "Teardrop Area"
|
|
msgstr "Obszar łezek"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:708
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Strefa miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:710
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s"
|
|
msgstr "na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s and %s"
|
|
msgstr "na %s oraz %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %s"
|
|
msgstr "na %s, %s oraz %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "on %s, %s and %zu more"
|
|
msgstr "na %s, %s i %zu więcej"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout %s"
|
|
msgstr "Strefa z regułami odcięcia %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout %s"
|
|
msgstr "Strefa odcięta %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area %s"
|
|
msgstr "Strefa z regułami %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s %s"
|
|
msgstr "Strefa %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1538
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
msgstr "Szerokość minimalna"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1546
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Połączenia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:105
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:106
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Tworzenie wypełnień strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:520
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:729
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:731
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Wypełnij"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:731
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:63
|
|
msgid "inherited"
|
|
msgstr "dziedziczony"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:65
|
|
msgid "thermal reliefs"
|
|
msgstr "łącza termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:66
|
|
msgid "solid"
|
|
msgstr "pełny"
|
|
|
|
#: pcbnew/zones.h:67
|
|
msgid "thermal reliefs for PTH"
|
|
msgstr "łącza termiczne dla PTH"
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[INFO] Wczytywanie nie powiodło się: wprowadzona linia jest za długa\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:6
|
|
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
|
|
msgstr "bitmap2component;Bitmapa;Konwerter;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:13
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy komponent z mapy bitowej by można go było użyć w programie KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad (Tryb samodzielny)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Narzędzie do tworzenia schematów"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samodzielny edytor schematów przeznaczony do rysowania schematu w programie "
|
|
"KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:14
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka plików Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Przeglądanie plików Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:14
|
|
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
|
|
msgstr "gerbview;PCB;Gerber;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
|
msgid "Projectmanager;"
|
|
msgstr "Menedżerprojektu;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "EDA Suite"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:14
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr "Zestaw narzędzi do projektowania schematów i płytek drukowanych"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator PCB programu KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB;Calculator;"
|
|
msgstr "Kalkulator PCB;Kalkulator;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator PCB"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:13
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "Kalkulator do różnych obliczeń związanych z elektroniką"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:5
|
|
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
|
|
msgstr "pcbnew;PCB;Układ;Projekt;Edytor;Footprint;"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad (Tryb samodzielny)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Edytor PCB"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:14
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samodzielny edytor obwodów drukowanych dla płytek tworzonych przez program "
|
|
"KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr "Pakiet EDA do projektowania schematów i obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:34
|
|
msgid "EDA"
|
|
msgstr "EDA"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
|
|
msgid "Circuit board"
|
|
msgstr "Obwód drukowany"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad to darmowy pakiet do automatyzacji projektowania elektroniki (EDA) o "
|
|
"otwartym kodzie źródłowym. Zawiera edytor schematów, symulator obwodów, "
|
|
"edytor obwodów drukowanych (PCB), generator modeli 3D oraz narzędzia do "
|
|
"kreślenia/eksportu danych do wielu formatów. KiCad zawiera również wysokiej "
|
|
"jakości biblioteki komponentów, zawierające tysiące symboli, obudów i modeli "
|
|
"3D. KiCad ma minimalne wymagania systemowe i działa w systemach Linux, "
|
|
"Windows i macOS."
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
|
|
msgid "KiCad Main Window"
|
|
msgstr "Główne okno programu KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:85
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Twórcy oprogramowania"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Plik Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Plik wierceń Excellon"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "Projekt KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Schemat KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Obwód drukowany KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
|
#~ msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwie górnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
#~ msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Center pivot rotation"
|
|
#~ msgstr "Centruj punkt obrotu osi"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable animation"
|
|
#~ msgstr "Włącz animację"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation speed:"
|
|
#~ msgstr "Szybkość animacji:"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
#~ msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów (.equ)"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit File"
|
|
#~ msgstr "Edycja pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
#~ msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"
|
|
|
|
#~ msgid "Relative"
|
|
#~ msgstr "Względna"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Type"
|
|
#~ msgstr "Typ ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Output file name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku wyjściowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Color theme to use (will default to pcbnew settings)"
|
|
#~ msgstr "Kolorystyka w użyciu (domyślną ustawia Pcbnew)"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości Okręgów"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości Łuków"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon Properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości stref wypełnień"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle Properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości prostokąta"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Segment Properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości Segmentów"
|
|
|
|
#~ msgid "Curve Properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości Krzywej"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Item Properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości elementu graficznego"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Top-level Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <number>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Rule Clauses\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<expression>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <severity_name>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Constraint Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: `clearance` and `hole_clearance` rules are not run against items of "
|
|
#~ "the same net; `physical_clearance` and `physical_hole_clearance` rules "
|
|
#~ "are.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Items\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _the first (or only) item under test_\n"
|
|
#~ " * `B` _the second item under test (for binary tests)_\n"
|
|
#~ " * `L` _the layer currently under test_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Item Types\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Zone Connections\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Severity Names\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A."
|
|
#~ "enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Notes\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version "
|
|
#~ "of the file so that \n"
|
|
#~ "future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
#~ "set to \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
#~ "precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
#~ "no further rules will be checked.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Expression functions\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's front "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given footprint's back "
|
|
#~ "courtyard.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
|
|
#~ "True if all of `A` lies within the given zone's outline. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`. "
|
|
#~ "Use `intersectsArea()` \n"
|
|
#~ "where possible.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
#~ "`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of the given group. The name can contain "
|
|
#~ "wildcards.\n"
|
|
#~ "Includes nested membership.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<footprint_reference>')\n"
|
|
#~ "True if `A` is a member of a footprint matching the given reference "
|
|
#~ "designator. The\n"
|
|
#~ "reference can contain wildcards.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
#~ "True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
#~ "either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
#~ "the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
#~ "of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
#~ "For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.memberOf('<group_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `memberOfGroup()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsFrontCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsBackCourtyard()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<zone_name>') !!!\n"
|
|
#~ "Deprecated; use `intersectsArea()` instead.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### More Examples\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # prevent silk over tented vias\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
|
|
#~ " (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
#~ " (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Disallow solder mask margin overrides\n"
|
|
#~ " (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Check current-carrying capacity\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://docs."
|
|
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Klauzule najwyższego poziomu\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version <numer>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule <nazwa_reguły> <warunek_reguły> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Klauzule warunkowe\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (constraint <typ_ograniczenia> ...)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (condition \"<wyrażenie>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (layer \"<nazwa_warstwy>\")\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (severity <nazwa_ważności>)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Typy ograniczeń\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * annular\\_width\n"
|
|
#~ " * assertion\n"
|
|
#~ " * clearance\n"
|
|
#~ " * connection\\_width\n"
|
|
#~ " * courtyard_clearance\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
#~ " * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
#~ " * disallow\n"
|
|
#~ " * edge\\_clearance\n"
|
|
#~ " * length\n"
|
|
#~ " * hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * hole\\_size\n"
|
|
#~ " * min\\_resolved\\_spokes\n"
|
|
#~ " * physical\\_clearance\n"
|
|
#~ " * physical\\_hole\\_clearance\n"
|
|
#~ " * silk\\_clearance\n"
|
|
#~ " * skew\n"
|
|
#~ " * text\\_height\n"
|
|
#~ " * text\\_thickness\n"
|
|
#~ " * thermal\\_relief\\_gap\n"
|
|
#~ " * thermal\\_spoke\\_width\n"
|
|
#~ " * track\\_width\n"
|
|
#~ " * via\\_count\n"
|
|
#~ " * via\\_diameter\n"
|
|
#~ " * zone\\_connection\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Uwaga: Reguły `clearance` oraz `hole_clearance` nie są sprawdzane dla "
|
|
#~ "elementów tej samej sieci; zaś `physical_clearance` oraz "
|
|
#~ "`physical_hole_clearance` są sprawdzane.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Elementy\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `A` _pierwszy (lub tylko jeden) element poddany testowi_\n"
|
|
#~ " * `B` _drugi element poddany testowi (dla testów "
|
|
#~ "binarnych)_\n"
|
|
#~ " * `L` _warstwa poddawana testowi_\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Typy elementów\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * buried\\_via\n"
|
|
#~ " * graphic\n"
|
|
#~ " * hole\n"
|
|
#~ " * micro\\_via\n"
|
|
#~ " * pad\n"
|
|
#~ " * text\n"
|
|
#~ " * track\n"
|
|
#~ " * via\n"
|
|
#~ " * zone\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Łącza ze strefami\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * solid\n"
|
|
#~ " * thermal\\_reliefs\n"
|
|
#~ " * none\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Ważność naruszeń\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * warning\n"
|
|
#~ " * error\n"
|
|
#~ " * exclusion\n"
|
|
#~ " * ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Przykłady\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (version 1)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV\n"
|
|
#~ " (layer outer)\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_HV\n"
|
|
#~ " # szerszy prześwit pomiędzy ścieżkami HV\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule HV_unshielded\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule heavy_thermals\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Uwagi\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Klauzula wersji musi być pierwszą klauzulą. Oznacza ona wersję składni "
|
|
#~ "zastosowanej w pliku, \n"
|
|
#~ "wobec czego przyszłe parsery będą mogły przeprowadzać automatyczne "
|
|
#~ "aktualizacje. Obecnie powinna \n"
|
|
#~ "być ustawiona na \"1\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reguły powinny być uporządkowane według szczegółowości. Dalsze reguły \n"
|
|
#~ "mają pierwszeństwo nad regułami wcześniejszymi; jak tylko odnaleziona \n"
|
|
#~ "będzie pasująca reguła dalsze reguły nie będą sprawdzane.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Użyj Ctrl+/ by zakomentować lub odkomentować linię.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Funkcje wyrażeniowe\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Wszystkie parametry funkcji obsługują proste sybmole wieloznaczne (`*` "
|
|
#~ "oraz `?`).\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
|
|
#~ "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości "
|
|
#~ "podanego footprintu.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsFrontCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
|
|
#~ "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości "
|
|
#~ "podanego footprintu na stronie górnej.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsBackCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
|
|
#~ "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości "
|
|
#~ "podanego footprintu na stronie dolnej.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.intersectsArea('<nazwa_strefy>')\n"
|
|
#~ "Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży w obrysie podanej strefy.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.enclosedByArea('<nazwa_strefy>')\n"
|
|
#~ "Prawdziwe jeśli całość `A` leży w obrysie podanej strefy. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "UWAGA: Jest to potencjalnie bardziej czasochłonne wywołanie niż "
|
|
#~ "`intersectsArea()`. Użyj `intersectsArea()` \n"
|
|
#~ "tam gdzie to możliwe.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.isPlated()\n"
|
|
#~ "Prawdziwe jeśli `A` posiada otwór, który jest metalizowany.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.inDiffPair('<nazwa_sieci>')\n"
|
|
#~ "Prawdziwe jeśli `A` posiada sieć, która jest składnikiem pary "
|
|
#~ "różnicowej.\n"
|
|
#~ "`<nazwa_sieci>` to nazwa bazowa pary różnicowej. Na przykład "
|
|
#~ "`inDiffPair('/CLK')`\n"
|
|
#~ "odnosi się do sieci zarówno `/CLK_P` jak i `/CLK_N`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
#~ "Prawdziwe jeśli `A` i `B` są członkami tej samej pary różnicowej.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfGroup('<nazwa_groupy>')\n"
|
|
#~ "Prawdziwe jeśli `A` jest członkiem podanej grupy. Nazwa może zawierać "
|
|
#~ "symbole wieloznaczne. \n"
|
|
#~ "Obejmuje członkostwo zagnieżdżone.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.memberOfFootprint('<odnośnik_footprintu>')\n"
|
|
#~ "Prawdziwe jeśli `A` jest członkiem footprintu pasującego do podanego "
|
|
#~ "oznaczenia. \n"
|
|
#~ "Oznaczenie może zawierać symbole wieloznaczne.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " A.existsOnLayer('<nazwa_warstwy>')\n"
|
|
#~ "Prawdziwe jeśli `A` istnieje na określonej warstwie. Nazwa warstwy może "
|
|
#~ "być zarówno\n"
|
|
#~ "nazwą przypisaną w oknie dialogowym Ustawienia Płytki > Ustawienia warstw "
|
|
#~ "jak też\n"
|
|
#~ "jej nazwą kanoniczną (na przykład: `F.Cu`).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "UWAGA: Zwraca prawdę, jeśli `A` znajduje się na danej warstwie, \n"
|
|
#~ "niezależnie czy reguła jest oceniana dla tej warstwy.\n"
|
|
#~ "W tym ostatnim przypadku użyj w regule klauzuli `(layer "
|
|
#~ "\"nazwa_warstwy\")`.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.memberOf('<nazwa_grupy>') !!!\n"
|
|
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `memberOfGroup()`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideCourtyard('<oznaczenie_footprintu>') !!!\n"
|
|
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsCourtyard()`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideFrontCourtyard('<oznaczenie_footprintu>') !!!\n"
|
|
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsFrontCourtyard()`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideBackCourtyard('<oznaczenie_footprintu>') !!!\n"
|
|
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsBackCourtyard()`.\n"
|
|
#~ "<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " !!! A.insideArea('<nazwa_strefy>') !!!\n"
|
|
#~ "Przestarzałe; zamiast tego użyj `intersectsArea()`.\n"
|
|
#~ "<br><br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Więcej przykładów\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"blokada strefy\"\n"
|
|
#~ " (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # zapobiega opisowi na przelotkach\n"
|
|
#~ " (rule silk_over_via\n"
|
|
#~ " (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Odległość między przelotkami różnych sieci\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Prześwit między polami różnych sieci\" \n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B."
|
|
#~ "Net\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Prześwit między otworem a ścieżką\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " (rule \"Prześwit między polem a ścieżką\" \n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " (rule \"Maksymalny rozmiar otworu mechanicznego\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole (max 6.3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " (rule \"Maksymalny rozmiar otworu przewlekanego\" \n"
|
|
#~ " (constraint hole (max 6.35mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Określa optymalną przerwę dla konkretnej pary różnicowej\n"
|
|
#~ " (rule \"prześwit dp dla lini zegarowej\"\n"
|
|
#~ " (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Określa większy prześwit wokół dowolnej pary różnicowej\n"
|
|
#~ " (rule \"prześwit dp\"\n"
|
|
#~ " (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Nie używaj łącz termicznych na polach radiatorowych\n"
|
|
#~ " (rule heat_sink_pad\n"
|
|
#~ " (constraint zone_connection solid)\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Wymagaj wszystkich czterech łącz termicznych, aby połączyć się ze "
|
|
#~ "strefą nadrzędną\n"
|
|
#~ " (rule fully_spoked_pads\n"
|
|
#~ " (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Ustaw odstęp termiczny i szerokość łącza dla wszystkich stref\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Zastąp prześwit łącza termicznego oraz grubość łącz dla stref GND i "
|
|
#~ "PWR\n"
|
|
#~ " (rule defined_relief_pwr\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
|
|
#~ " (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Zapobiegaj tworzeniu nitek cyny dla pól SMD\n"
|
|
#~ " (rule holes_in_pads\n"
|
|
#~ " (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Nie zezwalaj na nadpisywanie marginesów maski lutowniczej\n"
|
|
#~ " (rule \"nie zezwalaj na nadpisywanie marginesów maski lutowniczej\"\n"
|
|
#~ " (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == 0mm\")\n"
|
|
#~ " (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Wymuś odstęp pod względem mechanicznym pomiędzy komponentami a "
|
|
#~ "krawędzią płytki\n"
|
|
#~ " (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
|
|
#~ " (layer \"F.Courtyard\")\n"
|
|
#~ " (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " # Sprawdź bieżącą obciążalność prądową\n"
|
|
#~ " (rule high-current\n"
|
|
#~ " (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
|
|
#~ " (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
|
|
#~ " (condition \"A.NetClass == 'Power'\"))\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### Dokumentacja\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By uzyskać więcej informacji zobacz [https://docs.kicad.org](https://docs."
|
|
#~ "kicad.org/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
#~ msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save and restore view orientation and zoom.\n"
|
|
#~ "Use %s+Tab to activate selector.\n"
|
|
#~ "Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
|
|
#~ "popup."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapisuje i przywraca orientację widoku i powiększenie.\n"
|
|
#~ "Użyj %s+Tab, aby aktywować selektor.\n"
|
|
#~ "Kolejne zakładki przy wciśniętym %s będą przechodzić przez widoki w "
|
|
#~ "wyskakującym okienku."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
#~ msgstr "Przełącz modele 3D elementów SMD"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle realistic mode"
|
|
#~ msgstr "Przełącza w tryb realistyczny"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle board body display"
|
|
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie ciała płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle zone display"
|
|
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie stref wypełnień"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle adhesive display"
|
|
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
#~ msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw opisowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw opisowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle solder mask display"
|
|
#~ msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw z soldermaską"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw z soldermaską"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle solder paste display"
|
|
#~ msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw pasty"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw pasty lutowniczej"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle comments display"
|
|
#~ msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw komentarzy"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy i rysunkowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle ECO display"
|
|
#~ msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw ECO"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
#~ msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy inżynierskich (ECO)"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Colors"
|
|
#~ msgstr "Kolory otoczenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Colors"
|
|
#~ msgstr "Kolory płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "Use board stackup colors"
|
|
#~ msgstr "Użyj kolorów ze stosu warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen top:"
|
|
#~ msgstr "Warstwa opisowa na górze:"
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
#~ msgstr "Warstwa opisowa na dole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask top:"
|
|
#~ msgstr "Soldermaska na górze:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder mask bottom:"
|
|
#~ msgstr "Soldermaska na dole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/surface finish:"
|
|
#~ msgstr "Wykończenie miedzi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Layers"
|
|
#~ msgstr "Warstwy płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "Show silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Pokaż warstwy opisowe"
|
|
|
|
#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
#~ msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym)"
|
|
|
|
#~ msgid "Realistic mode"
|
|
#~ msgstr "Tryb realistyczny"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Grid"
|
|
#~ msgstr "Bieżąca siatka"
|
|
|
|
#~ msgid "User Defined Grid"
|
|
#~ msgstr "Siatka użytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Size X:"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size Y:"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary siatek"
|
|
|
|
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
#~ msgstr "Resetuje listę rozmiarów siatki do jej wartości domyślnych"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia siatki"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Properties..."
|
|
#~ msgstr "Właściwości siatki..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Siatka: %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
#~ msgstr "Siatka użytkownika: %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style"
|
|
#~ msgstr "Styl siatki"
|
|
|
|
#~ msgid "px"
|
|
#~ msgstr "px"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor Shape"
|
|
#~ msgstr "Kształt kursora"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
#~ msgstr "Pliki rysunków symboli"
|
|
|
|
#~ msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie pliki bibliotek symboli programu KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
#~ msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Properties"
|
|
#~ msgstr "Właściwości rysowania"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Przesunięcie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection Control"
|
|
#~ msgstr "Tylko zaznaczone"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
#~ msgstr "Alternatywne przypisania pinu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
#~ msgstr "Niespodziewane rozszerzenie pliku: '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unsupported ellipse was not imported at (X = %d; Y = %d)."
|
|
#~ msgstr "Niewspierana elipsa nie została zaimportowana na (X = %d; Y = %d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Deriving from '%s', the root symbol of '%s'."
|
|
#~ msgstr "Na podstawie '%s', z głównego symbolu '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
#~ msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć."
|
|
|
|
#~ msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr "Biblioteka nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
#~ msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Nazwa symbolu nie może być pusta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
|
|
#~ "classes, and ERC exclusions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utworzenie projektu włączy takie funkcje jak zmienne tekstowe, klasy "
|
|
#~ "sieci oraz zaawansowane reguły projektowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
#~ msgstr "Nie wykonuj żadnych dodatkowych operacji po zapisaniu biblioteki."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Update symbol library table entry to point to new library.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The original library will no longer be available for use."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uaktualnia wpis w tabeli bibliotek by wskazywał na nową bibliotekę.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Poprzednia biblioteka przestanie być już dostępna."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaje nowy wpis do globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
|
|
#~ "z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
#~ "an integer to prevent duplicate table entries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaje nowy wpis do tabeli biblioteki symboli projektu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
|
|
#~ "z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot only the first page (no sub-sheets)"
|
|
#~ msgstr "Rysuj tylko pierwszą stronę (bez arkuszy podrzędnych)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka do footprintu nie istnieje lub nie jest dostępna\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal center:"
|
|
#~ msgstr "Pkt. centralny poziomo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical center:"
|
|
#~ msgstr "Pkt. centralny pionowo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius:"
|
|
#~ msgstr "Promień:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Point:"
|
|
#~ msgstr "Punkt centralny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring"
|
|
#~ msgstr "Pierścień"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
#~ msgstr "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla niewypełnionych kształtów."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Corner %d"
|
|
#~ msgstr "Narożnik %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
#~ msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
#~ msgstr "Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki po uproszczeniu"
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
#~ msgstr "Strefy nie mogą nachodzić same na siebie"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
#~ msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
#~ msgstr "Wybierz narożnik by dodać za nim nowy narożnik."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a corner to delete."
|
|
#~ msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia."
|
|
|
|
#~ msgid "Start point"
|
|
#~ msgstr "Punkt początkowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Control point 1"
|
|
#~ msgstr "Punkt kontrolny 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Control point 2"
|
|
#~ msgstr "Punkt kontrolny 2"
|
|
|
|
#~ msgid "End point"
|
|
#~ msgstr "Punkt końcowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Move vector"
|
|
#~ msgstr "Przesuń o wektor"
|
|
|
|
#~ msgid "Scaling factor:"
|
|
#~ msgstr "Skalowanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate:"
|
|
#~ msgstr "Duplikaty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
#~ msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
#~ msgstr "Strefa z podstawowych kształtów"
|
|
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "szerokość"
|
|
|
|
#~ msgid "from"
|
|
#~ msgstr "z"
|
|
|
|
#~ msgid "to"
|
|
#~ msgstr "do"
|
|
|
|
#~ msgid "center"
|
|
#~ msgstr "punkt centralny"
|
|
|
|
#~ msgid "start"
|
|
#~ msgstr "start"
|
|
|
|
#~ msgid "angle"
|
|
#~ msgstr "kąt"
|
|
|
|
#~ msgid "at"
|
|
#~ msgstr "na"
|
|
|
|
#~ msgid "radius"
|
|
#~ msgstr "promień"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "corners count %d"
|
|
#~ msgstr "liczba wierzchołków %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Number box"
|
|
#~ msgstr "Ramka z numerem"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown primitive"
|
|
#~ msgstr "Nieznany prymityw"
|
|
|
|
#~ msgid "No shape selected"
|
|
#~ msgstr "Nie wybrano kształtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Ring/Circle"
|
|
#~ msgstr "Pierścień/Okrąg"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape type:"
|
|
#~ msgstr "Typ kształtu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Primitives list:"
|
|
#~ msgstr "Lista prymitywów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Informacja: Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja "
|
|
#~ "zerowa."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Primitive"
|
|
#~ msgstr "Edycja prymitywu"
|
|
|
|
#~ msgid "Transform Primitive"
|
|
#~ msgstr "Przekształć prymitywy"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Primitive"
|
|
#~ msgstr "Usuń prymityw"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
#~ msgstr "Elementy składowe własnego kształtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Names"
|
|
#~ msgstr "Nazwy sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
#~ msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach."
|
|
|
|
#~ msgid "Track && Via Clearances"
|
|
#~ msgstr "Prześwity ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show clearance outlines around tracks, and optionally the via clearance "
|
|
#~ "around the end of the track while routing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokaż obrysy prześwitu wokół ścieżek, oraz opcjonalnie prześwit przelotki "
|
|
#~ "wokół końca ścieżki podczas trasowania."
|
|
|
|
#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
#~ msgstr "Następujące foldery nie mogły zostać otwarte: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
#~ msgstr "Nie można otworzyć folderów by sprawdzić czy są tam biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biblioteka robocza nie została wybrana. Footprint nie może zostać "
|
|
#~ "zapisany."
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biblioteka footprintów nie została wybrana. Footprint nie może zostać "
|
|
#~ "zapisany."
|
|
|
|
#~ msgid "No footprint name defined."
|
|
#~ msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'. Użyj narzędzia "
|
|
#~ "Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint library not found."
|
|
#~ msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biblioteka '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji. Użyj narzędzia "
|
|
#~ "Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Nazwa footprintu nie może być pusta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
|
|
#~ "classes, and layer presets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utworzenie projektu włączy takie funkcje jak reguły projektowe, klasy "
|
|
#~ "sieci oraz ustawienia warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "35"
|
|
#~ msgstr "35"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Item Type"
|
|
#~ msgstr "Zmień typ elementu"
|
|
|
|
#~ msgid "Include soldermask over vias"
|
|
#~ msgstr "Włącz maskę lutowniczą ponad przelotkami"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
#~ msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z elementu graficznego."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Event file: %s\n"
|
|
#~ "Board dump: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik dziennika zdarzeń: %s\n"
|
|
#~ "Zrzut danych płytki: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Ltspice schematic files"
|
|
#~ msgstr "Pliki schematu programu LTSpice"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label margin:"
|
|
#~ msgstr "Margines etykiet globalnych:"
|
|
|
|
#~ msgid "Package updates are available"
|
|
#~ msgstr "Dostępne są aktualizacje pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "No package updates available"
|
|
#~ msgstr "Nie ma dostępnych aktualizacji pakietów"
|
|
|
|
#~ msgid "Board contains legacy teardrops. "
|
|
#~ msgstr "Tablica zawiera poprzednie łezki. "
|
|
|
|
#~ msgid "Drag a corner"
|
|
#~ msgstr "Przeciągam narożnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone corner"
|
|
#~ msgstr "Dodaję narożnik strefy"
|
|
|
|
#~ msgid "Split segment"
|
|
#~ msgstr "Dzielę segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
#~ msgstr "Usuwam narożnik strefy/polygonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "on %s, %s and %d more"
|
|
#~ msgstr "na %s, %s i %d więcej"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Thickness"
|
|
#~ msgstr "Grubość płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source"
|
|
#~ msgstr "Należy wybrać źródło DC"
|
|
|
|
#~ msgid "No valid simulation is configured."
|
|
#~ msgstr "Nie skonfigurowano żadnej prawidłowej symulacji."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, "
|
|
#~ "setting the simulation parameters and clicking the OK button with the tab "
|
|
#~ "selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prawidłową symulację można skonfigurować, wybierając kartę symulacji, "
|
|
#~ "ustawiając parametry symulacji i klikając przycisk OK przy wybranej "
|
|
#~ "karcie."
|
|
|
|
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
#~ msgstr "Wyjście bez prawidłowej symulacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
#~ msgstr "Skonfiguruj prawidłową symulację"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Transfer"
|
|
#~ msgstr "Przenoszenie DC"
|
|
|
|
#~ msgid "Distortion"
|
|
#~ msgstr "Zniekształcenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points:"
|
|
#~ msgstr "Liczba punktów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "Szum"
|
|
|
|
#~ msgid "This tab has no settings"
|
|
#~ msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji"
|
|
|
|
#~ msgid "(optional; default off)"
|
|
#~ msgstr "(opcionalny; domyślnie wyłączony)"
|
|
|
|
#~ msgid "Transient"
|
|
#~ msgstr "Czasowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation Command"
|
|
#~ msgstr "Polecenie symulacji"
|
|
|
|
#~ msgid "100"
|
|
#~ msgstr "100"
|
|
|
|
#~ msgid "50"
|
|
#~ msgstr "50"
|
|
|
|
#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
#~ msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot%u - "
|
|
#~ msgstr "Rysuję%u - "
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep"
|
|
#~ msgstr "Przemiatanie DC"
|
|
|
|
#~ msgid "Pole-zero"
|
|
#~ msgstr "Pole-Zero"
|
|
|
|
#~ msgid "UNKNOWN!"
|
|
#~ msgstr "NIEZNANY!"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
#~ msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Spice value string"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid unit prefix"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Activate"
|
|
#~ msgstr "Przesuń aktywne elementy"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Move Activate"
|
|
#~ msgstr "Aktywacja przesuwania symboli"
|
|
|
|
#~ msgid "New Plot"
|
|
#~ msgstr "Nowy wykres"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation Command..."
|
|
#~ msgstr "Polecenie symulacji..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removing downloaded archive '%s'."
|
|
#~ msgstr "Usuwanie pobranego archiwum '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Extracted package\n"
|
|
#~ msgstr "Pakiet został rozpakowany\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not tent vias"
|
|
#~ msgstr "Nie maskuj przelotek"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
#~ msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
#~ msgstr "Naruszenie DRC: rozsuwanie ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
#~ msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód"
|
|
|
|
#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
#~ msgstr "Tryb swobodny (nie rozpychaj/omijaj przeszkód)"
|
|
|
|
#~ msgid "No modifier"
|
|
#~ msgstr "Bez modyfikatora"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Editing"
|
|
#~ msgstr "Edycja ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
#~ msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybiera akcję do wykonania podczas przeciągania segmentu ścieżki za "
|
|
#~ "pomocą myszy"
|
|
|
|
#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
#~ msgstr "Przesuwa segment ścieżki bez połączonych ścieżek"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad %s differs."
|
|
#~ msgstr "Pole lutownicze %s różni się."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad %s has overrides."
|
|
#~ msgstr "Wyprowadzenie %s posiada nadpisania."
|
|
|
|
#~ msgid "Converting zone fills"
|
|
#~ msgstr "Konwersja wypełnień stref"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Konwertuj strefę(y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading zones..."
|
|
#~ msgstr "Wczytywanie stref..."
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenie o niewspieranej funkcji"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
|
|
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n"
|
|
#~ "Dokonać konwersji na wypełnienie wygładzonymi polygonami?"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
#~ msgstr "Konwertuj kształty na wielokąty"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert shapes to zone"
|
|
#~ msgstr "Konwertuj kształty na strefy"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert polygons to lines"
|
|
#~ msgstr "Konwertuj kształty na linie"
|
|
|
|
#~ msgid "Create arc from line segment"
|
|
#~ msgstr "Utwórz łuk z segmentu linii"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a line segment"
|
|
#~ msgstr "Narysuj segment linii"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
#~ msgstr "Umieść rysunek DXF lub SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
#~ msgstr "Przesuń punkt zaczepienia footprintu"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to top"
|
|
#~ msgstr "Wyrównuję do góry"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to bottom"
|
|
#~ msgstr "Wyrównuję do dołu"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to left"
|
|
#~ msgstr "Wyrównuję do lewej"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to right"
|
|
#~ msgstr "Wyrównuję do prawej"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to middle"
|
|
#~ msgstr "Wyrównuję do środka"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute horizontally"
|
|
#~ msgstr "Rozkładam poziomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Distribute vertically"
|
|
#~ msgstr "Rozkładam pionowo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Dodaję strefę odciętą"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a graphical polygon"
|
|
#~ msgstr "Dodaję strefę graficzną"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rule Area on %s"
|
|
#~ msgstr "Strefa z regułami na %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit ignored violations..."
|
|
#~ msgstr "Edycja zignorowanych poziomów naruszeń..."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
|
|
#~ msgstr "Opisy symbolu różnią się."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw pins"
|
|
#~ msgstr "Rysuje wyprowadzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw lines"
|
|
#~ msgstr "Rysuje linie"
|
|
|
|
#~ msgid "Text items must have some content."
|
|
#~ msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść."
|
|
|
|
#~ msgid "Fabrication Attributes"
|
|
#~ msgstr "Cechy fabrykacji"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Update %s properties."
|
|
#~ msgstr "Uaktualniam %s właściwości."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Updated %s properties."
|
|
#~ msgstr "Uaktualniono %s właściwości."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa klasy sieci '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "bitmap2component"
|
|
#~ msgstr "bitmap2component"
|
|
|
|
#~ msgid "gerbview"
|
|
#~ msgstr "gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew"
|
|
#~ msgstr "pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Load source image"
|
|
#~ msgstr "Wczytuje obraz źródłowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit Image Converter"
|
|
#~ msgstr "Zakończ Konwerter obrazów"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
#~ msgstr "Wpis zawiera końcowe spacje."
|
|
|
|
#~ msgid "Entry contains leading white space."
|
|
#~ msgstr "Wpis zawiera wiodące spacje."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
#~ msgstr "'%s' nie jest prawidłowym formatem identyfikatora biblioteki."
|
|
|
|
#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
#~ msgstr "Błąd walidacji identyfikatora w bibliotece"
|
|
|
|
#~ msgid "Only include selected items"
|
|
#~ msgstr "Dołącz wyłącznie zaznaczone elementy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De "
|
|
#~ "Morgan)"
|
|
|
|
#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
#~ msgstr "Kolumna Odnośnik nie może być ukryta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącz logowanie <b>debug</b> dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
#~ msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla <b>nazwy symbolu</b>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
|
|
#~ "functions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::"
|
|
#~ "Symbol*()."
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Gerber (eksperymentalnie)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point X:"
|
|
#~ msgstr "Pozycja początkowa X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start point Y:"
|
|
#~ msgstr "Pozycja początkowa Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point X:"
|
|
#~ msgstr "Pozycja końcowa X:"
|
|
|
|
#~ msgid "End point Y:"
|
|
#~ msgstr "Pozycja końcowa Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined widths:"
|
|
#~ msgstr "Zdefiniowane szerokości:"
|
|
|
|
#~ msgid "Options Editor..."
|
|
#~ msgstr "Edytor opcji..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie mogę załadować footprintu '%s' z biblioteki '%s'\".\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops"
|
|
#~ msgstr "Usuń łezki"
|
|
|
|
#~ msgid "Filling Zones"
|
|
#~ msgstr "Wypełnianie stref"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d teardrops created"
|
|
#~ msgstr "Utworzono %d łezek"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%d teardrops removed."
|
|
#~ msgstr "Usunięto %d łezek."
|
|
|
|
#~ msgid "Round shapes:"
|
|
#~ msgstr "Kształty owalne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rect shapes:"
|
|
#~ msgstr "Kształty prostokątne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias and PTH pads"
|
|
#~ msgstr "Przelotki i pola elem. przewlekanych"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops to not driiled pads, like SMD"
|
|
#~ msgstr "Dodaj łezki do pól bez otworów, na przykład SMD"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
|
|
#~ msgstr "Dodaj łezki do połączonych ścieżek o różnej szerokości"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads inside a copper zone outline of same net have no teardrop.\n"
|
|
#~ "Check this option to allow teardrop for these pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pola wewnątrz obrysu strefy tej samej sieci nie posiadają łezek.\n"
|
|
#~ "Zaznacz tę opcję, aby zezwolić na łezki również dla tych pól."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of segments to build a teardrop with curved shape"
|
|
#~ msgstr "Liczba segmentów by zbudować łezkę o zakrzywionym kształcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate raw teardrops"
|
|
#~ msgstr "Wygeneruj podstawowe łezki"
|
|
|
|
#~ msgid "(Shapes will be adjusted for clearances on next zone fill.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(Kształty zostaną dostosowane do prześwitów przy następnym wypełnieniu "
|
|
#~ "strefy.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops"
|
|
#~ msgstr "Dodaje łezki"
|
|
|
|
#~ msgid "Add teardrops and refill zones"
|
|
#~ msgstr "Umieść łezki i wypełnij strefy ponownie"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Layer for Outline"
|
|
#~ msgstr "Obrys umieszczony na warstwie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
#~ "layer (but will be marked invisible)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybiera warstwę płytki na której umieścić obrys.\n"
|
|
#~ "Dwa pola tekstowe: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie "
|
|
#~ "opisowej (choć będą oznaczone jako niewidoczne)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(De Morgan) "
|
|
#~ msgstr "De Morgan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
|
|
#~ msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "Zamień wszystkie"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "Plik arkusza musi posiadać rozszerzenie '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Schematic File"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy plik schematu"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts"
|
|
#~ msgstr "V"
|
|
|
|
#~ msgid "Amperes"
|
|
#~ msgstr "Ampery"
|
|
|
|
#~ msgid "Hertz"
|
|
#~ msgstr "Herców"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of points"
|
|
#~ msgstr "Liczba punktów"
|
|
|
|
#~ msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
#~ msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as CSV"
|
|
#~ msgstr "Zapisz jako CSV"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Field..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj pole..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Field..."
|
|
#~ msgstr "Usuwanie pól..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export as CSV..."
|
|
#~ msgstr "Eksportuj jako CSV..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to generate a name for '%s': exceeded UINT64_MAX"
|
|
#~ msgstr "Nie można wygenerować nazwy dla '%s': przekroczenie UINT64_MAX"
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Nazwa pola nie może być pusta."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Simulation model type must be the same as of its base class: '%s', but is "
|
|
#~ "'%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Typ modelu symulacji musi być taki sam jak jego klasa bazowa: '%s', choć "
|
|
#~ "jest '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podczas tworzenia listy sieci wykryto błędy, symulacja została "
|
|
#~ "przerwana.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator..."
|
|
#~ msgstr "Symulator..."
|
|
|
|
#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
#~ msgstr "Symuluj obwód w SPICE"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a junction"
|
|
#~ msgstr "Dodaje węzeł"
|
|
|
|
#~ msgid "Add text"
|
|
#~ msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a text box"
|
|
#~ msgstr "Dodaj blok tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a circle"
|
|
#~ msgstr "Dodaje okrąg"
|
|
|
|
#~ msgid "Add an arc"
|
|
#~ msgstr "Dodaje łuk"
|
|
|
|
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
|
|
#~ msgstr "Otwory PTH i NPTH w oddzielnych plikach"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad Error"
|
|
#~ msgstr "Błąd programu KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
#~ msgstr "Raport z analizy ograniczeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "Uruchamiam analizę prześwitów..."
|
|
|
|
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
|
|
#~ msgstr "Uruchamiam narzędzie to analizy ograniczeń..."
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
#~ msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?"
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
#~ msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
|
|
#~ msgstr "Podświetla footprinty gdy wybrano ich symbole"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
#~ "1/4 its width or height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n"
|
|
#~ "1/2 jego szerokości lub wysokości."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint Text Box of %s"
|
|
#~ msgstr "Blok tekstu footprintu %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library"
|
|
#~ msgstr "Porównywanie footprintów z ich źródłami w bibliotece"
|
|
|
|
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
|
|
#~ msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
|
|
#~ msgstr "Footprint odpowiada jego odpowiednikowi z biblioteki."
|
|
|
|
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
|
|
#~ msgstr "Porównywanie footprintu na płytce z ich źródłem w bibliotece..."
|
|
|
|
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
|
|
#~ msgstr "Wartość portu zasilania nie może być zmieniana."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pinu o nazwie '%s' w modelu symulacji typu '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można odnaleźć parametru o nazwie '%s' w modelu symulacji typu '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (gain)"
|
|
#~ msgstr "V(%s) (gain)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "V(%s) (phase)"
|
|
#~ msgstr "V(%s) (faza)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
|
|
#~ msgstr "Nieznany typ SIM_VALUE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "After packages are (un)installed KiCad may need to be restarted to "
|
|
#~ "reflect changes in the global library table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Po (de)instalacji pakietów, program KiCad może wymagać ponownego "
|
|
#~ "uruchomienia w celu odzwierciedlenia zmian w globalnej tabeli bibliotek."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzenie szerokości ścieżki w ustawieniach płytki: min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sprawdzenie ograniczeń rozmiaru przelotki w ustawieniach płytki: min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sprawdzenie ograniczeń rozmiaru otworu w ustawieniach płytki: min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzenie ograniczeń prześwitu w ustawieniach płytki: min %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzenie ograniczeń odległości otworu wobec otworu: min %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
#~ msgstr "Utwórz listę sieci oraz uruchom polecenie Symulacja"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signal by name:"
|
|
#~ msgstr "Dodaj sygnał na podstawie nazwy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals"
|
|
#~ msgstr "Dodaj Sygnały"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Odpowiedniki ścieżek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add signals to plot"
|
|
#~ msgstr "Dodaj sygnały do wykresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe"
|
|
#~ msgstr "Sonda"
|
|
|
|
#~ msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
#~ msgstr "Sondy na schemacie"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune component values"
|
|
#~ msgstr "Dostrajanie wartości komponentów"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulation command and settings"
|
|
#~ msgstr "Parametry oraz ustawienia symulacji"
|
|
|
|
#~ msgid " (mag)"
|
|
#~ msgstr " (mag)"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
#~ msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację generującą wykresy."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Signal"
|
|
#~ msgstr "Usuń sygnał"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
|
|
#~ msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Cursor"
|
|
#~ msgstr "Ukryj kursor"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Plik"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Signals..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj sygnały..."
|
|
|
|
#~ msgid "Probe from schematics"
|
|
#~ msgstr "Sondy ze schematu"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Component Value"
|
|
#~ msgstr "Dostrój wartości komponentów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania "
|
|
#~ "błędów SPICE."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Grid"
|
|
#~ msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#~ msgid "White Background"
|
|
#~ msgstr "Białe tło"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Widok"
|
|
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "Sygnały"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursors"
|
|
#~ msgstr "Kursory"
|
|
|
|
#~ msgid "Reannotate:"
|
|
#~ msgstr "Ponumeruj ponownie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Width:"
|
|
#~ msgstr "Szerokość tekstu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Height:"
|
|
#~ msgstr "Wysokość tekstu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Res&tore unused layers"
|
|
#~ msgstr "Przywróć nieużywane warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Unused Pads"
|
|
#~ msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading file "
|
|
#~ msgstr "Odczyt pliku "
|
|
|
|
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
#~ msgstr "Filtrowane pozostałych pól na podstawie nazw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Change"
|
|
#~ msgstr "Ostatnia zmiana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "Dodaj dla %s atrybut 'wyklucz z pliku położeń'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "Usuń dla %s atrybut 'wyklucz z pliku położeń'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z pliku położeń'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
|
|
#~ msgstr "Usunięto dla %s atrybut 'wyklucz z pliku położeń'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
#~ msgstr "Plik autozapisu '%s' nie może zostać usunięty!"
|
|
|
|
#~ msgid "Libraries by Scope"
|
|
#~ msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
|
|
|
|
#~ msgid "Path Substitutions"
|
|
#~ msgstr "Odpowiedniki ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenie o zmianach"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error."
|
|
#~ msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Load Error"
|
|
#~ msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Print border and title block"
|
|
#~ msgstr "Rysuj opis arkusza i blok tytułowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
#~ msgstr "Drukuj opis arkusza i blok tytułowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in &black and white only"
|
|
#~ msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Annotation"
|
|
#~ msgstr "Numerowanie symboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
#~ msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami"
|
|
|
|
#~ msgid "Color Theme"
|
|
#~ msgstr "Motyw kolorystyczny"
|
|
|
|
#~ msgid "Black and white only"
|
|
#~ msgstr "Wyłącznie Czarno-biały"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot border and title block"
|
|
#~ msgstr "Rysuj opis arkusza i blok tytułowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot in black and white"
|
|
#~ msgstr "Rysuj jako czarno-biały"
|
|
|
|
#~ msgid "When disabled, the color from the chosen layer will be used to plot."
|
|
#~ msgstr "Gdy wyłączone, kolor z wybranej warstwy będzie użyty do rysowania."
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
#~ msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Include the reference designator text"
|
|
#~ msgstr "Dołącz teksty z pól z oznaczeniami"
|
|
|
|
#~ msgid "Include the value text"
|
|
#~ msgstr "Dołącz teksty z pól z wartościami"
|
|
|
|
#~ msgid "Value may not be empty."
|
|
#~ msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
#~ msgstr "Dodaj węzły do zaznaczenia jeśli trzeba"
|
|
|
|
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
|
|
#~ msgstr "Numeruj zagnieżdżając się w arkuszach"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpił błąd podczas odczytywania biblioteki modeli symulacji '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst pinu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find Spice item with reference '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nie można odnaleźć elementu SPICE z oznaczeniem '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr "Dzieli połączenie na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
|
|
|
|
#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
#~ msgstr "Dzieli magistralę na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
|
|
|
|
#~ msgid " X "
|
|
#~ msgstr " X "
|
|
|
|
#~ msgid "Change Edit Method"
|
|
#~ msgstr "Zmień metodę edycji"
|
|
|
|
#~ msgid "Change edit method constraints"
|
|
#~ msgstr "Zmienia ograniczenia metod edycji"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#~ msgid "cycles"
|
|
#~ msgstr "cykli"
|
|
|
|
#~ msgid "Sim Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametry symulacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as Image"
|
|
#~ msgstr "Zapisz jako obraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Save as .csv File"
|
|
#~ msgstr "Zapisz jako plik .csv"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a power port"
|
|
#~ msgstr "Dodaje port zasilania"
|
|
|
|
#~ msgid "Bom output format, valid options: xml"
|
|
#~ msgstr "Format wyjściowy BOM, prawidłowe opcje: xml"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
#~ msgstr "Stworzono nieprawidłową krzywą Beziera"
|
|
|
|
#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Min Width"
|
|
#~ msgstr "Minimalna szerokość"
|
|
|
|
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
|
|
#~ msgstr "Widoki (Shift+Tab):"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap size:"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar bitmapy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametry wyjściowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Bitmap"
|
|
#~ msgstr "Załaduj obraz"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje obrazu"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple objects selected"
|
|
#~ msgstr "Zaznaczono wiele obiektów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# 1 - Full documentation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
|
|
#~ "bom files***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
|
|
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
#~ "other reports.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
|
|
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
|
|
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
|
|
#~ "taking XML as input.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
|
|
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
|
|
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
|
|
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
|
|
#~ "the Add Plugin button.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
#~ "information:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "***Note (Windows only):***\n"
|
|
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
|
|
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
|
|
#~ "output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
|
|
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
#~ "command.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
|
|
#~ "to convert>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
|
|
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
|
|
#~ "on the Python script):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
#~ "formatting parameters are:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
#~ "(the intermediate net file).\n"
|
|
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
#~ "chosen output file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
|
|
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
#~ "filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
|
|
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
|
|
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
#~ "type.\n"
|
|
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
|
|
#~ "extension.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For instance:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
|
|
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
|
|
#~ "in\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "the command line format for python is something like:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "On Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# 1 - Pełna dokumentacja\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Dokumentacja programu Eeschema (*eeschema.html*) opisuje tą pośrednią "
|
|
#~ "listę sieci oraz dostarcza kilku przykładów (rozdział ***Tworzenie "
|
|
#~ "własnych list sieci i plików materiałowych***).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 2 - Pośrednia lista sieci\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pliki BOM (oraz listy sieci) mogą zostać wygenerowane z pliku *Pośredniej "
|
|
#~ "listy sieci* tworzonego przez Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Plik ten używa składni XML i jest zwany pośrednią listą sieci. Ta lista "
|
|
#~ "zawiera bardzo dużo danych o projekcie i dlatego można jej użyć po "
|
|
#~ "odpowiedniej post-produkcji do utworzenia plików BOM lub innych "
|
|
#~ "raportów.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "W zależności od pliku wyjściowego (BOM lub lista sieci), różne podgrupy "
|
|
#~ "pełnego pliku pośredniej listy sieci zostaną użyte w procesie post-"
|
|
#~ "produkcji.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 3 - Konwersja na nowy format\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Stosując filtry post-produkcyjne przy przetwarzaniu pośredniej listy "
|
|
#~ "sieci można wygenerować zarówno listy sieci jak i również pliki "
|
|
#~ "materiałowe. Ponieważ ta konwersja jest tylko transformacją tekstu, "
|
|
#~ "filtry te mogą być zastosowane z użyciem języka *Python*, procesora "
|
|
#~ "*XSLT*, lub innego narzędzia zdolnego wykorzystać plik XML jako danych "
|
|
#~ "wejściowych.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sam XSLT jest językiem XML odpowiednim do przekształcania XML. Istnieje "
|
|
#~ "darmowy program o nazwie `xsltproc`, który można pobrać i zainstalować. "
|
|
#~ "Program `xsltproc` może być użyty do odczytania wejściowego pliku "
|
|
#~ "pośredniej listy sieci XML, zastosowania arkusza stylów do jego "
|
|
#~ "transformacji i zapisania wyników w pliku wyjściowym. Użycie `xsltproc` "
|
|
#~ "wymaga pliku arkusza stylów używającego konwencji XSLT. Cały proces "
|
|
#~ "konwersji jest obsługiwany przez Eeschema, po jednokrotnym "
|
|
#~ "skonfigurowaniu `xsltproc` w określony sposób.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Skrypt w języku Python jest nieco łatwiejszy do utworzenia.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "# 4 - Inicjalizacja okna dialogowego.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Należy dodać nową wtyczkę (skrypt) do listy wtyczek, klikając przycisk "
|
|
#~ "Dodaj wtyczkę.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.1 - Parametry konfiguracyjne wtyczki\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Okno dialogowe z konfiguracją wtyczek Eeschema wymaga następujących "
|
|
#~ "informacji:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * Tytuł: na przykład nazwa formatu listy sieci.\n"
|
|
#~ " * Wiersz poleceń służący do uruchamiania konwertera (zwykle jest to "
|
|
#~ "skrypt).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "*** Uwaga (tylko systemy Windows): ***\n"
|
|
#~ "* Domyślnie wiersz poleceń jest uruchamiany z ukrytym oknem konsoli, a "
|
|
#~ "dane wyjściowe są przekierowywane do pola \"Informacje o wtyczce\". Aby "
|
|
#~ "wyświetlić okno uruchomionego polecenia, zaznacz opcję \"Pokaż okno "
|
|
#~ "konsoli\". *\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Po kliknięciu przycisku wygenerowania pliku:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "1. Eeschema stworzy pośredni plik z listą sieci \\*.xml, na przykład "
|
|
#~ "`test.xml`.\n"
|
|
#~ "2. Eeschema uruchomi skrypt z wiersza poleceń, aby utworzyć ostateczny "
|
|
#~ "plik wyjściowy.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.2 - Generowanie listy sieci z poziomu linii poleceń\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Zakładając, że używamy programu `xsltproc.exe` do nałożenia arkusza stylu "
|
|
#~ "do pliku pośredniego, program `xsltproc.exe` jest wykonywany następującym "
|
|
#~ "poleceniem.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc.exe -o <nazwa pliku wyjściowego> <nazwa pliku arkusza stylów> "
|
|
#~ "<wejściowy plik XML do konwersji>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "W systemie Windows wiersz poleceń jest następujący.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
#~ "\"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "W systemie Linux polecenie wygląda następująco.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "gdzie `myconverter.xsl` jest arkuszem stylów, który zostanie "
|
|
#~ "zastosowany.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nie należy zapominać o podwójnych cudzysłowach wokół nazw plików, dzięki "
|
|
#~ "temu mogą zawierać spacje po podstawieniu przez Eeschema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jeśli używany jest skrypt w języku Python, wiersz poleceń wygląda mniej "
|
|
#~ "więcej tak (w zależności od skryptu w języku Python):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "lub\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Format wiersza poleceń akceptuje parametry nazw plików. Obsługiwane "
|
|
#~ "parametry formatowania to:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * `%B`: podstawowa nazwa wybranego pliku wyjściowego, bez ścieżki i "
|
|
#~ "rozszerzenia.\n"
|
|
#~ " * `%P`: katalog projektu, bez nazwy i bez końcowego znaku '/'.\n"
|
|
#~ " * `%I`: pełna nazwa pliku i ścieżka do tymczasowego pliku wejściowego\n"
|
|
#~ "(pośredni plik listy sieci).\n"
|
|
#~ " * `%O`: pełna nazwa pliku i ścieżka (ale bez rozszerzenia) wybranego\n"
|
|
#~ "przez użytkownika pliku wyjściowego.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "`%I` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę pliku pośredniego "
|
|
#~ "(zwykle pełną nazwę pliku arkusza głównego z rozszerzeniem \".xml\").\n"
|
|
#~ "`%O` zostanie zastąpione rzeczywistą nazwą pliku wyjściowego (pełna nazwa "
|
|
#~ "pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n"
|
|
#~ "`%B` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę krótkiego pliku "
|
|
#~ "wyjściowego (krótka nazwa pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n"
|
|
#~ "`%P` zostanie zastąpione przez aktualną ścieżkę projektu.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "## 4.3 - Format linii komend:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.1 - Komentarz:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "W większości przypadków utworzony plik musi mieć rozszerzenie, w "
|
|
#~ "zależności od jego typu.\n"
|
|
#~ "Dlatego należy dodać do opcji ***%O*** odpowiednie rozszerzenie pliku.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Na przykład:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " * **%O.csv**, aby utworzyć plik .csv (plik z wartościami rozdzielanymi "
|
|
#~ "przecinkami).\n"
|
|
#~ " * **%O.htm**, aby utworzyć plik .html.\n"
|
|
#~ " * **%O.bom**, aby utworzyć plik .bom.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.2 Przykłady dla xsltproc:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Format wiersza poleceń dla xsltproc jest następujący:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "<ścieżka do xsltproc> xsltproc <parametry xsltproc>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "W systemie Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "W systemie Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
#~ "xsl \"%I\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Powyższe przykłady zakładają, że `xsltproc` jest zainstalowany na twoim "
|
|
#~ "komputerze w systemie Windows i pliki xsl zlokalizowane w `<ścieżka do "
|
|
#~ "programu KiCad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "### 4.3.3 Przykłady skryptów Pythona:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Zakładając, że python jest zainstalowany na twoim komputerze, a skrypty "
|
|
#~ "Pythona znajdują się w\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " `<ścieżka do kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "format wiersza poleceń dla Pythona jest podobny do:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python <nazwa pliku skryptu> <nazwa pliku wejściowego> <nazwa pliku "
|
|
#~ "wyjściowego>\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "W systemie Windows:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
#~ "\"%O.html\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "W systemie Linux:\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
|
|
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
|
|
#~ "```\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nie można odczytać biblioteki modeli '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#~ msgid "Instance"
|
|
#~ msgstr "Instancja"
|
|
|
|
#~ msgid "Store in Reference and Value"
|
|
#~ msgstr "Zapamiętaj w Oznaczeniu i Wartości"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias of"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
#~ "Annotation must be corrected before simulating."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wiele symboli ma to samo oznaczenie.\n"
|
|
#~ "Numeracja musi być poprawiona przed symulacją."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s describes %lu pins, expected %u"
|
|
#~ msgstr "%s opisuje %lu pinów, spodziewano się %u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawny indeks pinu symbolu: '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "10A Log"
|
|
#~ msgstr "10A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log"
|
|
#~ msgstr "15A Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15A Log S"
|
|
#~ msgstr "15A Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "10C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "10C Rev Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log"
|
|
#~ msgstr "15C Rev Log"
|
|
|
|
#~ msgid "15C Rev Log S"
|
|
#~ msgstr "15C Rev Log S"
|
|
|
|
#~ msgid "0B Lin"
|
|
#~ msgstr "0B Lin"
|
|
|
|
#~ msgid "4B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "4B S-Curve"
|
|
|
|
#~ msgid "5B S-Curve"
|
|
#~ msgstr "5B S-Curve"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch"
|
|
#~ msgstr "Przełączana"
|
|
|
|
#~ msgid "Characteristic Curve"
|
|
#~ msgstr "Krzywa charakterystyki"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
#~ msgstr "Pliki Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore source object line widths"
|
|
#~ msgstr "Ignoruj grubość linii z obiektów źródłowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion settings:"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia konwersji:"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics Editing"
|
|
#~ msgstr "Edycja grafiki"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogranicz akcje by korzystały z kąta 45 stopni wobec punktu początkowego"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No such file: %s"
|
|
#~ msgstr "Brak pliku: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "** Output already exists. Export aborted. **\n"
|
|
#~ "Enable the force overwrite flag to overwrite it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "** Dane wyjściowe już istnieją. Eksport przerwany. **\n"
|
|
#~ "Włącz flagę wymuś nadpisanie aby zastąpić."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Odczyt pliku: '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "** Błąd podczas odczytywania pliku kicad_pcb. **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Library ID"
|
|
#~ msgstr "ID biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
|
|
#~ msgstr "Nie można usunąć tymczasowego pliku wejściowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin X"
|
|
#~ msgstr "Punkt bazowy X"
|
|
|
|
#~ msgid "Origin Y"
|
|
#~ msgstr "Punkt bazowy Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
#~ msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne"
|
|
|
|
#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
#~ msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne."
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Locked Items"
|
|
#~ msgstr "Wyszarzaj zablokowane elementy"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
|
|
#~ msgstr "Wyszarzaj konflikty"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a shadow on overlapping courtyards while moving footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wyszarzaj nakładające się pola zajętości podczas przesuwania footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer presets"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia wstępne warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew"
|
|
#~ msgstr "PcbNew"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
#~ msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany"
|
|
|
|
#~ msgid "Write 3D search path list"
|
|
#~ msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open configuration file"
|
|
#~ msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego"
|
|
|
|
#~ msgid "Problems writing configuration file"
|
|
#~ msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
#~ msgid "H Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Wyrównanie w poziomie (tylko pola):"
|
|
|
|
#~ msgid "V Align (fields only):"
|
|
#~ msgstr "Wyrównanie w poziomie (tylko pola):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpił błąd podczas ładowania globalnej tabeli bibliotek.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to infer model from Value '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nie udało się wywnioskować modelu z Wartości '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to set parameter '%s' to '%s' in model '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nie ustawić parametru '%s' na '%s' w modelu '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar pola jest mniejszy niż zero."
|
|
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "nazwa_pliku_pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
|
|
#~ msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)"
|
|
|
|
#~ msgid "display this message"
|
|
#~ msgstr "wyświetl ten komunikat"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad2step Converter"
|
|
#~ msgstr "Konwerter Kicad2Step"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias:"
|
|
#~ msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
#~ msgstr "Elementy zduplikowane %s%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice device:"
|
|
#~ msgstr "Element Spice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default for all sheet instances"
|
|
#~ msgstr "Domyślny dla wszystkich wystąpień arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check to make the unit and reference, value, and\n"
|
|
#~ "footprint fields the default for all sheet instances\n"
|
|
#~ "of this symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaznacz, by ustawić część składową, oznaczenie, wartość i\n"
|
|
#~ "pola footprintu jako domyślne dla wszystkich wystąpień\n"
|
|
#~ "tego symbolu na arkuszach"
|
|
|
|
#~ msgid "Spice Model..."
|
|
#~ msgstr "Model Spice..."
|
|
|
|
#~ msgid "Modeling accuracy"
|
|
#~ msgstr "Dokładność modelowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Magistrala musi mieć co najmniej jednego członka, aby przypisać klasę "
|
|
#~ "sieci."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When two metals are in contact, there will be a potential difference "
|
|
#~ "between them that will lead to corrosion.\n"
|
|
#~ "In order to avoid corrosion, it is good practice to keep the difference "
|
|
#~ "below 300mV.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "One of the metal will be anodic (+) and will be attacked. The other one "
|
|
#~ "will be cathodic and will be protected.\n"
|
|
#~ "In the table below, if the number is positive then the row is anodic and "
|
|
#~ "the column is cathodic. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can use an interface metal, just like with the ENIG surface finish "
|
|
#~ "that uses nickel as an interface between gold and copper to prevent "
|
|
#~ "corrosion."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gdy dwa metale się zetkną, wystąpi między nimi różnica potencjałów, która "
|
|
#~ "doprowadzi do korozji.\n"
|
|
#~ "Aby uniknąć korozji, dobrą praktyką jest utrzymywanie różnicy poniżej "
|
|
#~ "300mV.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jeden z metali będzie miał potencjał dodatni (anoda) i będzie atakowany. "
|
|
#~ "Drugi będzie miał potencjał ujemny (katoda) i będzie chroniony.\n"
|
|
#~ "W poniższej tabeli, jeśli liczba jest dodatnia, to rzędy są dodatnie, a "
|
|
#~ "kolumny ujemne.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Możesz użyć metalu pośredniego, tak jak w przypadku wykończenia "
|
|
#~ "powierzchni ENIG, który wykorzystuje nikiel jako przekładka między złotem "
|
|
#~ "a miedzią, aby zapobiec korozji."
|
|
|
|
#~ msgid "Center:"
|
|
#~ msgstr "Wyśrodkuj:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "minimum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "minimalna przerwa: %s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "maximum gap: %s; "
|
|
#~ msgstr "maksymalna przerwa: %s; "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "actual: %s)"
|
|
#~ msgstr "obecnie: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(expected 'Other'; actual '%s')"
|
|
#~ msgstr "(spodziewany 'Inny'; obecnie '%s')"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Teardrops..."
|
|
#~ msgstr "Usuń łezki..."
|
|
|
|
#~ msgid "File Browser..."
|
|
#~ msgstr "Przeglądanie plików..."
|
|
|
|
#~ msgid "3D Search Paths"
|
|
#~ msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for items"
|
|
#~ msgstr "Wyszukaj w elementach"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude components with no pins"
|
|
#~ msgstr "Wyklucz komponenty nie posiadające pinów"
|
|
|
|
#~ msgid "ring"
|
|
#~ msgstr "obręcz"
|
|
|
|
#~ msgid "circle"
|
|
#~ msgstr "okrąg"
|
|
|
|
#~ msgid "Select PCB grid units"
|
|
#~ msgstr "Wybór jednostek siatki PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "No-connects"
|
|
#~ msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Field"
|
|
#~ msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Select field:"
|
|
#~ msgstr "Wybrane pole:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel pinu (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel etykiety (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel krzywej Bezier-a (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel lini łamanej (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel polygonu (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel zaokrąglonego prostokąta (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel łuku (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel linii (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "Wiązka sygnałowa, należąca do części nie jest obecnie obsługiwana."
|
|
|
|
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
|
|
#~ msgstr "Łącze sygnałowe, należące do części nie jest obecnie obsługiwane."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel wejścia wiązki (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel typu wiązki (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel prostokąta (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel arkusza (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel nazwy arkusza (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel nazwy pliku (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel oznaczenia (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono właściciela implementacji (%d)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
#~ msgstr "Właściciel footprintu (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "Linie można rysować wyłącznie poziomo i pionowo"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
|
|
#~ msgstr "Linie rysowane tylko poziomo, pionowo lub pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate sense pin"
|
|
#~ msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
|
|
|
|
#~ msgid "3 terminals regulator"
|
|
#~ msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg"
|
|
#~ msgstr "Loss Tg"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss Tg:"
|
|
#~ msgstr "Loss Tg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
#~ msgstr "Pokazuj znacznik <brak sieci>"
|
|
|
|
#~ msgid "No-Connects"
|
|
#~ msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
#~ msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not find library file %s."
|
|
#~ msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s."
|
|
|
|
#~ msgid "&Vias"
|
|
#~ msgstr "Przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pads"
|
|
#~ msgstr "Pola lutownicze"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s z %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
|
|
#~ msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s %s z %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Tools"
|
|
#~ msgstr "Narzędzia sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Tools"
|
|
#~ msgstr "Narzędzia specjalne"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Selected Net"
|
|
#~ msgstr "Podświetl wybraną sieć"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Net"
|
|
#~ msgstr "Ukryj sieć"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Ukrywa nitki wspomagające dla wybranej sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje nitki wspomagające dla wybranej sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Aliases"
|
|
#~ msgstr "Aliasy magistral"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa aliasu"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Zmień nazwę"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias Members"
|
|
#~ msgstr "Zawartość aliasu"
|
|
|
|
#~ msgid "Member Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa członka"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Alias Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa aliasu magistrali"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd podczas parsowania kodu Spice <%s>.\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing param <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd podczas parsowania parametru <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd podczas parsowania pola wyprowadzenia >%s>\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Definitions..."
|
|
#~ msgstr "Definicje magistral..."
|
|
|
|
#~ msgid "Manage bus definitions"
|
|
#~ msgstr "Zarządzanie definicjami magistral"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate to page"
|
|
#~ msgstr "Nawiguj do strony"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie zezwalaj na zmianę położenia pól lutowniczych względem footprintu "
|
|
#~ "nadrzędnego"
|
|
|
|
#~ msgid "Environment Variable Help"
|
|
#~ msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Nets"
|
|
#~ msgstr "Filtrowanie sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Net class filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtrowanie klas sieci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Filters"
|
|
#~ msgstr "Zastosuj filtry"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Net Class"
|
|
#~ msgstr "Przydziel klasę sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "New net class:"
|
|
#~ msgstr "Nowa klasa sieci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
#~ msgstr "Przydziel do wyszczególnionych sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
#~ msgstr "Przydziel do zaznaczonych sieci"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
#~ msgstr "Nieznany Record id: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowy format liczby ułamkowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing floating point number"
|
|
#~ msgstr "Brak liczby zmiennoprzecinkowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Assign Netclass"
|
|
#~ msgstr "Przydziel klasę sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Select netclass:"
|
|
#~ msgstr "Wybierz klasę sieci:"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Symbol Name"
|
|
#~ msgstr "Edytuj nazwę symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-finish Track"
|
|
#~ msgstr "Automatyczne kończenie ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
|
|
#~ msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net Class: %s"
|
|
#~ msgstr "Klasa sieci: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
#~ msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Max height"
|
|
#~ msgstr "Maks. wysokość"
|
|
|
|
#~ msgid "percent of d"
|
|
#~ msgstr "procent z d"
|
|
|
|
#~ msgid "Max height/d"
|
|
#~ msgstr "Maks. wysokość/d"
|
|
|
|
#~ msgid "percent of H/d"
|
|
#~ msgstr "procent z H/d"
|
|
|
|
#~ msgid "Not drilled pads"
|
|
#~ msgstr "Bez pól z otworem na wylot"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for round shapes"
|
|
#~ msgstr "Styl dla okrągłych kształtów"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for rect shapes"
|
|
#~ msgstr "Styl dla prostokątnych kształtów"
|
|
|
|
#~ msgid "Style for tracks"
|
|
#~ msgstr "Styl dla ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows use two tracks"
|
|
#~ msgstr "Zezwól na użycie dwóch ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "Teardrop Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia łezek"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
#~ msgstr "Sieć %s\tKlasa sieci %s\tNazwa pola %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
#~ msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> "
|
|
#~ "1Meg"
|
|
|
|
#~ msgid "Diode"
|
|
#~ msgstr "Dioda"
|
|
|
|
#~ msgid "BJT"
|
|
#~ msgstr "BJT"
|
|
|
|
#~ msgid "MOSFET"
|
|
#~ msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#~ msgid "JFET"
|
|
#~ msgstr "JFET"
|
|
|
|
#~ msgid "Subcircuit"
|
|
#~ msgstr "Schemat podrzędny"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
|
|
#~ "if necessary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numeracja pinów symboli nie zawsze odpowiada wymaganej kolejności pinów "
|
|
#~ "Spice\n"
|
|
#~ "Sprawdź symbol i użyj opcji \"Alternatywna kolejność węzłów\", aby "
|
|
#~ "zmienić kolejność pinów, jeśli to konieczne"
|
|
|
|
#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
#~ msgstr "Dla diody, kolejność pinów to anoda, katoda"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dla tranzystora, kolejność pinów to kolektor, baza, emiter, podłoże "
|
|
#~ "(opcjonalnie)"
|
|
|
|
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "Dla tranzystora MOSFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"
|
|
|
|
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
#~ msgstr "Dla tranzystora JFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Impedance value"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawna wartość impedancji"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid delay value"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawna wartość opóźnienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid frequency value"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawna wartość częstotliwości"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość długości fali"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid resistance value"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawna wartość rezystancji"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid capacitance value"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawna wartość pojemności"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid inductance value"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawna wartość indukcyjności"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid conductance value"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawna wartość przewodnictwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid length value"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawna wartość długości"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to specify at least the first %d parameters for the transient "
|
|
#~ "source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Musisz określić co najmniej pierwsze %d parametrów dla źródła "
|
|
#~ "przejściowego"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie możesz pozostawić przesiewowo pustych pól podczas definiowania źródła "
|
|
#~ "przejściowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library"
|
|
#~ msgstr "Wybierz bibliotekę"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset:"
|
|
#~ msgstr "Przesunięcie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard deviation:"
|
|
#~ msgstr "Standardowa odchyłka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mean:"
|
|
#~ msgstr "Średni:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lambda:"
|
|
#~ msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
#~ msgstr "typ generatora losowego dla źródła nie jest prawidłowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistor"
|
|
#~ msgstr "Rezystor"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitor"
|
|
#~ msgstr "Kondensator"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductor"
|
|
#~ msgstr "Cewka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
#~ "Values can use Spice unit symbols."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n"
|
|
#~ "Wartości mogą używać symboli jednostek Spice."
|
|
|
|
#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):"
|
|
|
|
#~ msgid "Select file..."
|
|
#~ msgstr "Wybierz plik..."
|
|
|
|
#~ msgid "Note:"
|
|
#~ msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#~ msgid "note"
|
|
#~ msgstr "notatki"
|
|
|
|
#~ msgid "DC:"
|
|
#~ msgstr "DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Volts/Amps"
|
|
#~ msgstr "V/A"
|
|
|
|
#~ msgid "AC magnitude:"
|
|
#~ msgstr "Magnituda AC:"
|
|
|
|
#~ msgid "radians"
|
|
#~ msgstr "radianów"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial value:"
|
|
#~ msgstr "Wartość początkowa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay time:"
|
|
#~ msgstr "Czas opóźnienia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time:"
|
|
#~ msgstr "Czas narastania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse width:"
|
|
#~ msgstr "Szerokość impulsu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pulse"
|
|
#~ msgstr "Impulsowa"
|
|
|
|
#~ msgid "DC offset:"
|
|
#~ msgstr "Offset DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Damping factor:"
|
|
#~ msgstr "Współczynnik tłumienia:"
|
|
|
|
#~ msgid "1/seconds"
|
|
#~ msgstr "1/sekund"
|
|
|
|
#~ msgid "Sinusoidal"
|
|
#~ msgstr "Sinusoidana"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise delay time:"
|
|
#~ msgstr "Czas opóźnienia narastania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rise time constant:"
|
|
#~ msgstr "Stała czasowa narastania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall delay time:"
|
|
#~ msgstr "Czas opóźnienia opadania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fall time constant:"
|
|
#~ msgstr "Stała czasowa opadania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exponential"
|
|
#~ msgstr "Wykładniczo"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise linear"
|
|
#~ msgstr "Odcinkowo liniowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Time:"
|
|
#~ msgstr "Czas:"
|
|
|
|
#~ msgid "second"
|
|
#~ msgstr "sekunda"
|
|
|
|
#~ msgid "Piece-wise Linear"
|
|
#~ msgstr "Odcinkowo liniowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier frequency:"
|
|
#~ msgstr "Częstotliwość nośna:"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation index:"
|
|
#~ msgstr "Indeks modulacji:"
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier phase:"
|
|
#~ msgstr "Faza nośnej:"
|
|
|
|
#~ msgid "degrees"
|
|
#~ msgstr "stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal phase:"
|
|
#~ msgstr "Faza sygnału:"
|
|
|
|
#~ msgid "FM"
|
|
#~ msgstr "FM"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulating frequency:"
|
|
#~ msgstr "Częstotliwość modulacji:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signal delay:"
|
|
#~ msgstr "Opóźnienie sygnału:"
|
|
|
|
#~ msgid "AM"
|
|
#~ msgstr "AM"
|
|
|
|
#~ msgid "Uniform"
|
|
#~ msgstr "Zunifikowany"
|
|
|
|
#~ msgid "Gaussian"
|
|
#~ msgstr "Gaussa"
|
|
|
|
#~ msgid "Poisson"
|
|
#~ msgstr "Poissona"
|
|
|
|
#~ msgid "Individual value duration:"
|
|
#~ msgstr "Indywidualna wartość trwania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time delay:"
|
|
#~ msgstr "Czas opóźnienia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Random"
|
|
#~ msgstr "Losowy"
|
|
|
|
#~ msgid "External data"
|
|
#~ msgstr "Dane zewnętrzne"
|
|
|
|
#~ msgid "Source Type"
|
|
#~ msgstr "Typ źródła"
|
|
|
|
#~ msgid "Propagation delay"
|
|
#~ msgstr "Propagacja"
|
|
|
|
#~ msgid "Length in wavelength"
|
|
#~ msgstr "Długość fali"
|
|
|
|
#~ msgid "Use time delay"
|
|
#~ msgstr "Użyj czasu opóźnienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Use frequency and number of wavelength"
|
|
#~ msgstr "Użyj częstotliwości i długości fali"
|
|
|
|
#~ msgid "Delay / Electrical length"
|
|
#~ msgstr "Opóźnienie / Długość elektryczna"
|
|
|
|
#~ msgid "Lossless"
|
|
#~ msgstr "Bezstratny"
|
|
|
|
#~ msgid "Resistance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Rezystancja na jednostkę długości"
|
|
|
|
#~ msgid "ohm / unit"
|
|
#~ msgstr "Ω/jedn"
|
|
|
|
#~ msgid "Inductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Indukcyjność na jednostkę długości"
|
|
|
|
#~ msgid "henry / unit"
|
|
#~ msgstr "H/jedn"
|
|
|
|
#~ msgid "Capacitance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Pojemność na jednostkę długości"
|
|
|
|
#~ msgid "farad / unit"
|
|
#~ msgstr "F/jedn"
|
|
|
|
#~ msgid "Conductance per unit length"
|
|
#~ msgstr "Przewodność na jednostkę długości"
|
|
|
|
#~ msgid "siemens / unit"
|
|
#~ msgstr "S/jedn"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra parameters"
|
|
#~ msgstr "Dodatkowe parametry"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following types of lines have been implemented so far:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Any other combination will yield erroneous results and should not be "
|
|
#~ "tried."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obecnie wprowadzono następujące typy linii:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "- RLC\n"
|
|
#~ "- RC\n"
|
|
#~ "- LC\n"
|
|
#~ "- RG\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Każda inna kombinacja wygeneruje błędne wyniki i nie powinno się jej "
|
|
#~ "używać."
|
|
|
|
#~ msgid "Lossy"
|
|
#~ msgstr "Stratność"
|
|
|
|
#~ msgid "Transmission Line"
|
|
#~ msgstr "Linia transmisyjna"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate node sequence:"
|
|
#~ msgstr "Alternatywna sekwencja węzłów:"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView"
|
|
#~ msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#~ msgid "Fomatting"
|
|
#~ msgstr "Formatowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder Lines"
|
|
#~ msgstr "Linie kreskowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Image Editor"
|
|
#~ msgstr "Edytor obrazów"
|
|
|
|
#~ msgid "The radius cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "Promień nie może być zerowy."
|
|
|
|
#~ msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
#~ msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy."
|
|
|
|
#~ msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
#~ msgstr "Prostokąt nie może być pusty."
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed features"
|
|
#~ msgstr "Dopuszczone funkcje"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
#~ msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
#~ msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show board setup"
|
|
#~ msgstr "Pokaż ustawienia płytki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w Ustawienia "
|
|
#~ "płytki > Reguły projektowe > Ograniczenia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
#~ "Constraints."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w Ustawienia płytki > Reguły "
|
|
#~ "projektowe > Ograniczenia."
|
|
|
|
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
|
|
#~ msgstr "Skoncentruj widok na elementach poddawanych próbie"
|
|
|
|
#~ msgid "In1.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 1 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In2.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 2 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In3.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 3 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In4.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 4 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In5.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 5 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In6.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 6 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In7.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 7 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In8.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 8 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In9.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 9 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In10.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 10 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In11.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 11 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In12.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 12 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In13.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 13 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In14.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 14 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In15.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 15 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In16.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 16 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In17.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 17 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In18.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 18 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In19.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 19 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In20.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 20 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In21.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 21 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In22.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 22 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In23.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 23 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In24.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 24 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In25.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 25 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In26.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 26 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In27.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 27 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In28.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 28 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In29.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 29 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "In30.Cu"
|
|
#~ msgstr "Wewnętrzna 30 sygnałowa"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Adhesive"
|
|
#~ msgstr "Górna kleju"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Paste"
|
|
#~ msgstr "Dolna pasty"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Paste"
|
|
#~ msgstr "Górna pasty"
|
|
|
|
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
|
#~ msgstr "Krawędziowa"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "Górne pola zajętości"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Courtyard"
|
|
#~ msgstr "Dolne pola zajętości"
|
|
|
|
#~ msgid "F.Fab"
|
|
#~ msgstr "Górna produkcyjna"
|
|
|
|
#~ msgid "B.Fab"
|
|
#~ msgstr "Dolna produkcyjna"
|
|
|
|
#~ msgid "User.1"
|
|
#~ msgstr "Użytkownika 1"
|
|
|
|
#~ msgid "User.2"
|
|
#~ msgstr "Użytkownika 2"
|
|
|
|
#~ msgid "User.3"
|
|
#~ msgstr "Użytkownika 3"
|
|
|
|
#~ msgid "User.4"
|
|
#~ msgstr "Użytkownika 4"
|
|
|
|
#~ msgid "User.5"
|
|
#~ msgstr "Użytkownika 5"
|
|
|
|
#~ msgid "User.6"
|
|
#~ msgstr "Użytkownika 6"
|
|
|
|
#~ msgid "User.7"
|
|
#~ msgstr "Użytkownika 7"
|
|
|
|
#~ msgid "User.8"
|
|
#~ msgstr "Użytkownika 8"
|
|
|
|
#~ msgid "User.9"
|
|
#~ msgstr "Użytkownika 9"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Violations (%d)"
|
|
#~ msgstr "Naruszenia (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
|
|
#~ msgstr "Zignorowanych testów (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "135 deg Angle"
|
|
#~ msgstr "Pod kątem 135 stopni"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unit %c"
|
|
#~ msgstr "Część składowa %c"
|
|
|
|
#~ msgid "DPs evaluated:"
|
|
#~ msgstr "Wyliczona para różnicowa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
#~ msgstr "Utrzymuj okno nawigacji otwarte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linie można rysować tylko poziomo, pionowo lub rozpoczynać pod kątem 45 "
|
|
#~ "stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Default"
|
|
#~ msgstr "Dodaj domyślny"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rysuj obszar wymuszając kierunek poziomy, pionowy lub pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
#~ msgstr "Dodaj znacznik pozycjonowania warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw selected text items as box"
|
|
#~ msgstr "Rysuj wybrane elementy tekstowe jako blok"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
#~ msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzanie prześwitów mechanicznych..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa '%s' jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical path: "
|
|
#~ msgstr "Ścieżka hierarchiczna: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Check zones..."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzanie stref..."
|
|
|
|
#~ msgid "Check items..."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzanie elementów..."
|
|
|
|
#~ msgid "Items checked..."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzono elementy..."
|
|
|
|
#~ msgid "Finished..."
|
|
#~ msgstr "Zakończone..."
|
|
|
|
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
#~ msgstr "Zbyt duża wartość rozmiaru nachylenia pola lutowniczego."
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze THT nie posiada otworu."
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "domyślny"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
|
|
#~ msgstr "Footprint %s połączenie ze strefą: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"SMD\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Spodziewano typu \"Pole lutownicze SMD\" ale ustawiono \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Expected \"Other\" type but set to \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spodziewano typu \"Inny typ pola lutowniczego\" ale ustawiono \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
|
|
#~ msgstr "Min. ilość łącz termicznych: %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Items are not connected. No thermal spokes will be generated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Elementy nie są połączone. Nie zostaną wygenerowane łącza termiczne."
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical"
|
|
#~ msgstr "Mechaniczne"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference designator hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "Oznaczenie jest ukryte (jest wymagane i nie można go usunąć)."
|
|
|
|
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
|
|
#~ msgstr "Wartość ukryta (jest ona wymagana i nie może zostać usunięta)."
|
|
|
|
#~ msgid "Clean vias and tracks"
|
|
#~ msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove misconnected"
|
|
#~ msgstr "Usuń błędnie połączone"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete tracks in pads"
|
|
#~ msgstr "Usuń ścieżki w polach"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge segments"
|
|
#~ msgstr "Połącz segmenty"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal save as operation"
|
|
#~ msgstr "Normalny zapis bez dodatkowych operacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace library table entry"
|
|
#~ msgstr "Zamień wpis w tabeli bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "track width"
|
|
#~ msgstr "szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "annular width"
|
|
#~ msgstr "szerokość pierścienia"
|
|
|
|
#~ msgid "via diameter"
|
|
#~ msgstr "średnica przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "constraint"
|
|
#~ msgstr "ograniczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustaw szerokość na 0, aby użyć szerokości linii pochodzącej z edytora "
|
|
#~ "schematów."
|
|
|
|
#~ msgid "Set line color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
#~ msgstr "Ustaw kolor na przeźroczysty by użyć kolorów edytora schematów."
|
|
|
|
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ogranicz prowadzenie magistral i połączeń wyłącznie pionowo lub poziomo"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącza tryb Tylko poziomo lub pionowo dla nowych przewodów i magistral"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rysuj zawartość warstwy zawierającą obrys PCB na wszystkich warstwach"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
#~ msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów, a ten pin jest nowy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is "
|
|
#~ "not common to all units"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podobne piny zostaną dodane automatycznie do innych jednostek, jeśli ten "
|
|
#~ "pin nie jest wspólny dla wszystkich jednostek"
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
#~ msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other "
|
|
#~ "pins will be not modified"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zmienione będą podobne piny w tej samej lokalizacji. Liczba pinów innych "
|
|
#~ "pinów nie zostanie zmodyfikowana"
|
|
|
|
#~ msgid "info"
|
|
#~ msgstr "informacja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(pad \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "(pole lutownicze \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
#~ "project library table. This may result in broken symbol library links "
|
|
#~ "for the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "We wczytanym schemacie znajdują się nazwy bibliotek których brakuje w "
|
|
#~ "tabeli bibliotek projektu. Może to spowodować zerwanie łącz do bibliotek "
|
|
#~ "symboli dla załadowanego schematu. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The schematic to be imported appears to have been created as part of a "
|
|
#~ "different project. This can result in symbol library links which are "
|
|
#~ "missing from or clash with symbol library links in the global symbol and/"
|
|
#~ "or current project symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wygląda na to, że importowany schemat został utworzony jako część innego "
|
|
#~ "projektu. Może to skutkować brakiem lub kolizją łączy z bibliotekami "
|
|
#~ "symboli w globalnej tabeli bibliotek symboli i/lub projektowej tabeli "
|
|
#~ "bibliotek symboli.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
#~ "loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
#~ "library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "We wczytanym schemacie znajdują się nazwy bibliotek, których brakuje we "
|
|
#~ "wczytanej projektowej tabeli bibliotek schematu. Może to spowodować "
|
|
#~ "zerwanie łączy bibliotek z symbolami dla schematu. Czy chcesz "
|
|
#~ "kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A duplicate library name that references a different library exists in "
|
|
#~ "the current library table. This conflict cannot be resolved and may "
|
|
#~ "result in broken symbol library links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "W bieżącej tabeli bibliotek istnieje zduplikowana nazwa biblioteki, która "
|
|
#~ "odwołuje się do innej biblioteki. Tego konfliktu nie można rozwiązać "
|
|
#~ "automatycznie i może on spowodować uszkodzenie łączy bibliotek z "
|
|
#~ "symbolami dla schematu. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid " (PTH pad has no copper layers)"
|
|
#~ msgstr " (pole z otworem na wylot nie znajduje się na warstwach miedzi)"
|
|
|
|
#~ msgid " (PTH pad's hole leaves no copper)"
|
|
#~ msgstr " (pole z otworem na wylot na warstwach miedzi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bl/Buried vias"
|
|
#~ msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This "
|
|
#~ "may result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to "
|
|
#~ "continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tabela bibliotek projektu '%s' nie istnieje lub nie można jest odczytać. "
|
|
#~ "Może to skutkować zerwanymi łączami symboli z bibliotekami dla tego "
|
|
#~ "schematu. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
|
|
#~ "not overlap."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ostrzeżenie: Rozmiar wiercenia pola lutowniczego spowoduje, że nie "
|
|
#~ "zostanie pola miedzi, lub kształt wiercenia oraz kształt pola nie "
|
|
#~ "zachodzą na siebie."
|
|
|
|
#~ msgid "No netlist provided, skipping schematic parity tests."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie dostarczono listy sieci, pomijam sprawdzanie zgodności schematu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
#~ msgstr "Testowanie %d funkcji opisów wobec %d elementów płytki."
|
|
|
|
#~ msgid "H align:"
|
|
#~ msgstr "Ułożenie H:"
|
|
|
|
#~ msgid "V align:"
|
|
#~ msgstr "Ułożenie V:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Otwór przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "uVia Drill"
|
|
#~ msgstr "Otwór mikroprzelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill:"
|
|
#~ msgstr "Otwór przelotki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Width and Via Size"
|
|
#~ msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
#~ msgstr "Sieć przypisana do strefy miedzi nie ma żadnych pól lutowniczych"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill"
|
|
#~ msgstr "Wiercenie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via %s, drill %s"
|
|
#~ msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone has no connections."
|
|
#~ msgstr "Strefa nie ma połączeń."
|
|
|
|
#~ msgid "TransLine "
|
|
#~ msgstr "Linia transmisyjna "
|
|
|
|
#~ msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
|
#~ msgstr "Ponownie wypełnij strefy po zamknięciu okna dialogowego"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
#~ "been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wielokąt na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
#~ "Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
|
|
|
|
#~ msgid "Performing polygon fills..."
|
|
#~ msgstr "Wypełnianie stref polygonami..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
#~ msgstr "Naśladuj starsze zachowanie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
|
|
#~ "knockouts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tworzy nieco gładszy obrys kosztem wydajności, mogą występować pewne "
|
|
#~ "problemy z wiernością eksportu i zbyt agresywna eliminacja stref o "
|
|
#~ "wyższym priorytecie."
|
|
|
|
#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
#~ msgstr "Wygładzone obszary (największa wydajność)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
#~ "higher-priority zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lepsza wydajność, dokładna wierność eksportu i pełniejsze wypełnianie w "
|
|
#~ "pobliżu stref o wyższym priorytecie."
|
|
|
|
#~ msgid "Units are not interchangeable"
|
|
#~ msgstr "Części składowe nie są zamienne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
#~ "elements. Uncheck this option when all symbol units are identical "
|
|
#~ "except\n"
|
|
#~ "for pin numbers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaznacz tę opcję, aby zezwolić symbolom o różnych jednostkach składowych\n"
|
|
#~ "posiadać różne elementy. Odznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki "
|
|
#~ "symboli są\n"
|
|
#~ "identyczne za wyjątkiem numerów pinów."
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Flaga klasy sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
#~ msgstr "Zakończono ERC.<br><br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Violations"
|
|
#~ msgstr "Naruszenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Markers"
|
|
#~ msgstr "Usuń znaczniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
|
|
#~ msgstr "Parametry flag klas połączeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
|
|
#~ msgstr "Zmień na flagę klasy sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
|
|
#~ msgstr "Zmienia istniejący element na flagę z klasą sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight on PCB"
|
|
#~ msgstr "Podświetl sieć na PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Gerber files..."
|
|
#~ msgstr "Wczytaj pliki Gerber..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wczytuje nowe pliki Gerber na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną "
|
|
#~ "usunięte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
#~ "deleted"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane "
|
|
#~ "zostaną usunięte"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC Control"
|
|
#~ msgstr "Kontrola DRC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jednostki używane jako jednostki użytkownika dla SVG.\n"
|
|
#~ "Wybierz Milimetry, jeśli nie jesteś pewien."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Łukowe wykluczenia na warstwie Altium (%d) nie maja odpowiednika w "
|
|
#~ "programie KiCad. Zamiast tego umieszczono je na Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ścieżka ograniczeń na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w "
|
|
#~ "programie KiCad. Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ścieżka na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
#~ "Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tekst na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
#~ "Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wypełnienie na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie "
|
|
#~ "KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
|
|
|
|
#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
#~ msgstr "Współczynnik losowości kierunków dla rzucanych promieni światła"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mm"
|
|
#~ msgstr "mm²"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mm"
|
|
#~ msgstr "mm³"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. mils"
|
|
#~ msgstr "mils²"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. mils"
|
|
#~ msgstr "mils³"
|
|
|
|
#~ msgid "sq. in"
|
|
#~ msgstr "cali²"
|
|
|
|
#~ msgid "cu. in"
|
|
#~ msgstr "cali³"
|
|
|
|
#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
#~ msgstr "tłumaczenie rozmiarów papieru musi zachować oryginalne znaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet background color:"
|
|
#~ msgstr "Kolor tła arkusza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label requires non-empty text."
|
|
#~ msgstr "Etykieta wymaga by tekst nie był pusty."
|
|
|
|
#~ msgid "Text Size:"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold and italic"
|
|
#~ msgstr "Pogrubienie i kursywa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
#~ msgstr "Zapisać zmiany w schemacie przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending install"
|
|
#~ msgstr "Trwa instalacja"
|
|
|
|
#~ msgid "Pending uninstall"
|
|
#~ msgstr "Trwa deinstalacja"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror text"
|
|
#~ msgstr "Tekst odbity"
|
|
|
|
#~ msgid "Justification:"
|
|
#~ msgstr "Wyrównanie:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
#~ msgstr "Uaktualnij footprint %s z '%s' do '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
#~ msgstr "Footprint może być swobodnie przesuwany i zorientowany na kanwie."
|
|
|
|
#~ msgid "Unlock footprint"
|
|
#~ msgstr "Odblokuj footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Move and Place"
|
|
#~ msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
#~ msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers setup"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
#~ msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pad shape"
|
|
#~ msgstr "Użyj kształtu pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sprawdzanie opisu w poszukiwaniu potencjalnego przycięcia maski "
|
|
#~ "opisowej..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
#~ msgstr "Testowanie %d masek apertur wobec %d funkcji opisów."
|
|
|
|
#~ msgid "parent footprint"
|
|
#~ msgstr "nadrzędny footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Items share no relevant layers:"
|
|
#~ msgstr "Elementy nie mające wspólnych warstw:"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw a leader"
|
|
#~ msgstr "Rysuj prowadzenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Others"
|
|
#~ msgstr "Pozostałe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
|
|
#~ "compatible with all computers.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
#~ "Preferences menu."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by wyświetlanie było "
|
|
#~ "gładsze i szybsze. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ "
|
|
#~ "kompatybilność z wszystkimi komputerami nie może zostać zapewniona.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Grafika akcelerowana w menu Ustawień."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Włączyć akcelerację grafiki"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Włącz akcelerację grafiki"
|
|
|
|
#~ msgid "&No Thanks"
|
|
#~ msgstr "Nie włączaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Notes"
|
|
#~ msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet file"
|
|
#~ msgstr "Plik arkusza"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot print '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Unknown file type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można wydrukować '%s'.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nieznany typ pliku."
|
|
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "Porzuć zmiany"
|
|
|
|
#~ msgid "All downloads finished"
|
|
#~ msgstr "Zakończono wszystkie pobierania"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "License: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Licencja: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick a package on the left panel to view it's description."
|
|
#~ msgstr "Wybierz pakiet na lewym panelu, aby zobaczyć jego opis."
|
|
|
|
#~ msgid "Dl Size"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar pobierania"
|
|
|
|
#~ msgid "Comp"
|
|
#~ msgstr "Komponentów"
|
|
|
|
#~ msgid "Versions"
|
|
#~ msgstr "Wersje"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the contents of the file"
|
|
#~ msgstr "Drukuje zawartość pliku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Min Width: %s"
|
|
#~ msgstr "Minimalna szerokość: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zdiff =\n"
|
|
#~ "2*Z0( (1 - 0.48exp( -0.96*S/H ) )"
|
|
|
|
#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
#~ msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane."
|
|
|
|
#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
#~ msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?"
|
|
|
|
#~ msgid "PI"
|
|
#~ msgstr "Typu Pi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
|
|
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli "
|
|
#~ "wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas "
|
|
#~ "trasowania ścieżki."
|
|
|
|
#~ msgid "<invalid>"
|
|
#~ msgstr "<niepoprawny>"
|
|
|
|
#~ msgid "Ref."
|
|
#~ msgstr "Ozn."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Through hole pad of %s"
|
|
#~ msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text front"
|
|
#~ msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint text back"
|
|
#~ msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "### Tłumik mostkowy typu T:\n"
|
|
#~ "__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
|
|
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zwe = Zwy__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ tłumienie w dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "### PI Attenuator\n"
|
|
#~ "__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "## Tłumik typu Pi\n"
|
|
#~ "__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w Ω<br>\n"
|
|
#~ "__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
|
|
#~ "__Zwe = Zwy__<br><br>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "* __a__ tłumienie w dB\n"
|
|
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)\n"
|
|
#~ "* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
#~ "* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
#~ "* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
#~ "* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive drag"
|
|
#~ msgstr "Interaktywne przeciąganie"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
|
|
#~ msgstr "Przełącz ograniczenie do kąta 45 stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
#~ msgstr "Footprint R1 (300K), strona dolna (odbity), obrócony o 180.0º"
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline"
|
|
#~ msgstr "Linia łamana"
|
|
|
|
#~ msgid "PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Linia łamana"
|
|
|
|
#~ msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
|
|
#~ msgstr "Łuki w symbolach nie mogą przekraczać 180 stopni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change "
|
|
#~ "Footprint…” to assign a different footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Identyfikator biblioteki i identyfikator footprintu jest już przypisany. "
|
|
#~ "Użyj opcji \"Zamień footprint…\", aby przypisać inny footprint."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: illegal or empty filename."
|
|
#~ msgstr "Błąd: nieprawidłowa lub pusta nazwa pliku."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
#~ "there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
#~ "has been applied instead. When the template is re-filled the thermal "
|
|
#~ "reliefs will be removed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Szablon CADSTAR '%s' posiada w oryginalnym projekcie łącza termiczne, ale "
|
|
#~ "ich ustawienia nie mają odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego "
|
|
#~ "zastosowano pełne łącze. Gdy obrys strefy zostanie ponownie wypełniony, "
|
|
#~ "łącza termiczne zostaną usunięte."
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing sheet file"
|
|
#~ msgstr "Plik z obramowaniem arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Ctrl."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem "
|
|
#~ "myszy zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift i Ctrl."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
#~ msgstr "Przełącz stan zaznaczenia elementu(-ów)."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Shift"
|
|
#~ msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift and Cmd."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem "
|
|
#~ "myszy zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
|
|
#~ "Alt, Shift i Cmd."
|
|
|
|
#~ msgid "Cmd+Shift"
|
|
#~ msgstr "Cmd+Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Nodes"
|
|
#~ msgstr "Węzły"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Shape"
|
|
#~ msgstr "Kształt graficzny"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Marker"
|
|
#~ msgstr "Znacznik płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "Aligned Dimension"
|
|
#~ msgstr "Dopasowany wymiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
#~ msgstr "Wymiar ortogonalny"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Dimension"
|
|
#~ msgstr "Centrowanie wymiaru"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Marker"
|
|
#~ msgstr "Znacznik schematu"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst schematu"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Field"
|
|
#~ msgstr "Pole schematu"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic Symbol"
|
|
#~ msgstr "Symbol schematowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Validate"
|
|
#~ msgstr "Sprawdzenie"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Remove single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Removed single pad net %s."
|
|
#~ msgstr "Usunięto sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords are replaced by they actual value in strings"
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe są zamieniane przez ich aktualną wartość w tekście"
|
|
|
|
#~ msgid "Change to isometric perspective"
|
|
#~ msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną"
|
|
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Dni"
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
#~ msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać."
|
|
|
|
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
#~ msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
#~ msgstr "Usuń sieci posiadające tylko jedno pole"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
#~ msgstr "Generuj ostrzeżenia dla pól bez nazwy sieci"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wyświetla ostrzeżenie, jeśli pole w footprincie nie pojawia się na liście "
|
|
#~ "sieci.\n"
|
|
#~ "Testowane są tylko pola na warstwie miedzi które posiadają nazwę."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
|
|
#~ "net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wyczyść nazwę sieci pól lutownicznych jeśli do tej sieci należy tylko "
|
|
#~ "jedno pole."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Powiększ automatycznie by zmieścić"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
#~ msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu"
|
|
|
|
#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift+Alt"
|
|
#~ msgstr "Shift+Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Cmd"
|
|
#~ msgstr "Alt+Cmd"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
#~ msgstr "Pokaż menu Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
#~ msgstr "Ignoruj ograniczenia H/V/45"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
#~ msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
#~ msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty."
|
|
|
|
#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
|
#~ msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
#~ msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D through hole models"
|
|
#~ msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 3D virtual models"
|
|
#~ msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych"
|
|
|
|
#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych pinów, które można by "
|
|
#~ "usunąć."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (%s)"
|
|
#~ msgstr "Własny (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
#~ msgstr "Pliki STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#~ msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
#~ msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa."
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
#~ msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
#~ msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
#~ msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Plik wykonywalny (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa górna (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa dolna (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "Soldermaska dolna (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "Soldermaska górna (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa opisowa dolna (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa opisowa górna (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa pasty dolna (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa pasty górna (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "Warstwy mechaniczne (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "Górny pad master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "Dolny Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "Tło na dole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "Pobierz kolory z faktycznego stosu warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "Pliki dokumentacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Plik z dokumentacją '%s' nie został znaleziony"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Edytor tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustawiam symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikator biblioteki na '%s'. "
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
|
|
|
|
#~ msgid "Available materials:"
|
|
#~ msgstr "Dostępne materiały:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "Materiał dielektryka"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "Wygładzanie obrysu:"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "Kreskowanie HatchBorder"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "Stopień wygładzania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
#~ msgstr "Błąd: Rozmiar narożnika nie jest liczbą."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit opisów: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzam %s; prześwit wobec krawędzi: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Zastąpiony przez %s; typ połączenia: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "%s nie występuj na warstwie %s. Nie zdefiniowano prześwitu."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Arc"
|
|
#~ msgstr "Konwertuj na łuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych segmentów linii na łuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "Skonwertuj na ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych linii graficznych na ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "Strefy jako obszary kreskowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "Strefy jako zarys"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Pokaż wypełnione obszary stref jako zarys"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
|
#~ "color."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla kształtów innych niż wypełnione za "
|
|
#~ "pomocą koloru pierwszoplanowego."
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "Uruchom polecenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Pin ma nieistniejący indeks rodzica %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Etykieta posiada nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Krzywa Beziera ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Linia łamana ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Polygon ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Zaokrąglony prostokąt ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
|
|
#~ msgstr "Rysowanie łuków nie jest obecnie możliwe na schemacie."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Łuk ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Linia ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Prostokąt ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
|
|
#~ msgstr "Istnieje port dla '%s', ale nie ma z nim żadnych połączeń."
|
|
|
|
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Oznaczenie ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
|
|
#~ msgstr "Symulator w trakcie pracy. Spróbuj później"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Ukryj sieci pasujące do:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
#~ "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Pokaż sieci pasujące do:"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu '%s'<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
|
#~ "are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wielokąt ma tylko %d punków wyodrębnionych z %ld wierzchołków. Wymagane "
|
|
#~ "są co najmniej 2 punkty."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
|
#~ "2 points are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion ma tylko %d punktów wyodrębnionych z %ld wierzchołków. "
|
|
#~ "Wymagane są co najmniej 2 punkty."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Wypełnia strefę(y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones"
|
|
#~ msgstr "Wypełnia wszystkie strefy"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "Usuń wypełnienie"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje raytracingu"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Wybierz kolory"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor górnej części tła..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor dolnej części tła..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor warstwy opisowej..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor soldermaski..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor warstwy pasty..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor ciała płytki..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje renderowania OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "Post-produkcja"
|
|
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:"
|
|
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5:"
|
|
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "2:"
|
|
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6:"
|
|
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:"
|
|
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7:"
|
|
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4:"
|
|
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Resetuj do domyślnych"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Kolor miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Kolor warstwy pasty"
|
|
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "Użyj wszystkich właściwości"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Użyj tylko rozpraszania"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "Styl kolorów CAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Textures"
|
|
#~ msgstr "Tekstury proceduralne"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Floor"
|
|
#~ msgstr "Dodaj podłoże"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Odbicia"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym "
|
|
#~ "renderingu (wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Refleksy"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu "
|
|
#~ "(wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w folderze \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze "
|
|
#~ "\"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie można skopiować \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Plik archiwum \"%s\": Wystąpił błąd!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n"
|
|
#~ "Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania "
|
|
#~ "komponentów do schematu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n"
|
|
#~ "Błąd: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem "
|
|
#~ "symbolu.\n"
|
|
#~ "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w komponentach DeMorgan."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby\n"
|
|
#~ "załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Dołącz schemat"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[brak pliku]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa symbolu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy identyfikator biblioteki w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowe rozszerzenie nazwy symbolu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa jednostki w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niepoprawna przedrostek %s w nazwie jednostki, w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy numer części symbolu %s w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowe definicje nazw symbolu w\n"
|
|
#~ "plik: '%s'\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n"
|
|
#~ "plik: '%s'\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pusta nazwa właściwości w\n"
|
|
#~ "plik: '%s'\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa wartość właściwości w\n"
|
|
#~ "plik: '%s'\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa pinu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy numer pinu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy ciąg tekstu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pusta nazwa właściwości w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa wartość właściwości w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pusta nazwa pinu arkusza w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa biblioteki symboli w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy identyfikator biblioteki symboli w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje"
|
|
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania symboli:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpił błąd \"%s\" podczas zapisywania symbolu \"%s\" w bibliotece "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nie można zapisać do folderu '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i "
|
|
#~ "spróbować ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i "
|
|
#~ "spróbować ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie można zapisać do folderu \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę."
|
|
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu "
|
|
#~ "warstw płytki."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Lista warstw dielektryka"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybiera warstwę dielektryczną by ją usunąć ze zestawu warstw płytki."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Warstwy dielektryczne"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń"
|
|
|
|
#~ msgid "Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Tolerancja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" nieodnaleziono"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" odlaleziono"
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek "
|
|
#~ "footprintów:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony."
|
|
|
|
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu "
|
|
#~ "warstw płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie ma uprawnień aby zapisać plik \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zapisać plik '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "%s%s [z %s.%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wielokąt na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
#~ "Zostanie zignorowany"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Łuk na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
|
|
#~ "tego umieszczono go na Eco1_User"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ścieżka na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
#~ "Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
|
|
#~ "%zu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy format ciągu 'record_tag' \"%s\" w wierszu definicji "
|
|
#~ "geometrycznej %zu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy element graficzny '%s' w wierszu definicji geometrycznej %zu"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "nieznany token \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu"
|
|
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce "
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta"
|
|
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia folderu \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy ID w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "brak liczby w pliku: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na "
|
|
#~ "wylot."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mikroprzelotki mogą być umieszczane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami "
|
|
#~ "(F.Cu/B.Cu) oraz wewnętrznymi warstwami przylegającymi bezpośrednio do "
|
|
#~ "siebie."
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Wybiera plik z obrysem strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "Plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Anty-aliasing zbalansowany"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "Pliki definicji układu strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s lub %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, %s lub %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Typ wtyczki"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka szablonów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
#~ msgstr "Niepowodzenie przy usuwaniu '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Usuwa wiele elementów"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Błąd wzorca projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Wydruk układu strony"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Nowy układ strony nie jest zapisany"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Zmiany definicji układu strony nie są zapisane"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
|
#~ msgstr "Prześwit poł. termicznego:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "Okno testowe skryptów"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Width"
|
|
#~ msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Dystans połączenia termicznego"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Prześwit poł. termicznego"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "lub\n"
|
|
#~ "%s nie został znaleziony."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów "
|
|
#~ "wieloczęściowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable second source"
|
|
#~ msgstr "Włącz drugie źródło"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "Źródło DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Pionowo w górę"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Poziomo w prawo"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Pionowo w dół"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "Zapraszamy!"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Zamknij symulację"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "Błędy zgłoszone przez Eeschema:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nie przeprowadzono numeracji!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Schemat zostanie uaktualniony."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will not be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Schemat nie będzie zaktualizowany."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nie udało się ponownie ponumerować!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Zaktualizuj schemat"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Podział stron"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz warstwę Edge"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "zablokowany"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad to wieloplatformowy i otwartoźródłowy pakiet do wspomagania "
|
|
#~ "projektowania elektroniki. Program posiada narzędzia do tworzenia "
|
|
#~ "schematów oraz obwodów drukowanych z obsług plików wynikowych w formacie "
|
|
#~ "Gerber."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Edytor Schematów Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "Edytor obwodów drukowanych Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Przeglądarka 3D programu Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (Tryb standalone)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Edytor schematów elektronicznych"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Schemat programu KiCad (tryb standalone)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
#~ msgstr "Pakiet Electronic Design Automation"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (Tryb standalone)"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "Obwód drukowany (PCB)"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Obwód drukowany programu KiCad (tryb standalone)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Plik Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "Nie pokazuj ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
|
|
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
#~ "footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie. Przynajmniej "
|
|
#~ "niektóre pola lutownicze footprintu są odblokowane i można je przesuwać w "
|
|
#~ "stosunku do footprintu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie, ale wszystkie "
|
|
#~ "pola lutownicze footprintu są zablokowane i nie można ich przesuwać w "
|
|
#~ "stosunku do footprintu."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "Zablokuj pola lutownicze"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "Głębokość optymalizacji:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/"
|
|
#~ "rozpychanej scieżki.\n"
|
|
#~ "Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu "
|
|
#~ "oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności."
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "niska"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "wysoka"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "Zablokuj pola lutownicze w nowo dodanych footprintach"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
|
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli zaznaczone, to podczas dodawania footprintu na płytkę pola "
|
|
#~ "lutownicze będą zablokowane i można ich będzie przesuwać względem "
|
|
#~ "footprintu."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "Kąt obrotu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku musi zawierać rozszerzenie '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importuje rysunek 2D z pliku do Edytora Footprinów na warstwę rysunkową"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
|
|
#~ "defined in the schematic"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użyj ustawień w pliku konfiguracyjnym Ngspice lub dowolnych ustawień "
|
|
#~ "zdefiniowanych na schemacie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Włącz domyślną symulację modeli Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Włącz symulację modeli PSpice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Włącz symulację modeli LTSpice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Włącz symulację modeli PSpice i LTSpice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Włącz model symulacji HSpice"
|
|
|
|
#~ msgid "Ngspice"
|
|
#~ msgstr "Ngspice"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
#~ msgstr "Przełącz zaokrąglenia narożników"
|
|
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
#~ "height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż 1/4 jego szerokości lub "
|
|
#~ "wysokości."
|
|
|
|
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest mniejszy niż minimalny rozmiar (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
|
|
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Średnica oraz otwór przelotki pozostawia szerokość pierścienia mniejszy "
|
|
#~ "od minimalnego (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość "
|
|
#~ "ścieżki (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Szerokość prześwitu przelotek pary różnicowej mniejsza niż minimalny "
|
|
#~ "prześwit (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "Pusty tekst!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Opcje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ω"
|
|
#~ msgstr "Ω"
|
|
|
|
#~ msgid "kΩ"
|
|
#~ msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na "
|
|
#~ "ekranie,\n"
|
|
#~ "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach "
|
|
#~ "monochromatycznych"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "Własny stos warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (plik .lib)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Przynależność do klas sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Arkusz"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Grafika akcelerowana"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Grafika standardowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Używa nowoczesnego zestawu narzędzi z programową obsługą grafiki (fall-"
|
|
#~ "back)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Drukuje referencyjną ramkę."
|
|
|
|
#~ msgid "Table Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa tabeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Dodaje piny do arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "Eksportuj do Pcbnew..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje arkusz"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Dodaj zaznaczone elementy do nowej grupy"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Odbija poziomo wokół osi X"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project name:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa projektu:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "Przeglądaj pliki Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Edycja arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Zin"
|
|
#~ msgstr "Zin"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "W"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "st C/Wat"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "TanD"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Parzysty:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Nieparzysty:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "Radiany"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "Stopnie"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Zapisz kopię symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Zapisuje bieżący symbol na schemacie"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Dostępne wartości"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "Zmiana listy regulatorów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grubość płytki %s jest różna od grubości ze stosu warstw %s\n"
|
|
#~ "Dopuszczalna odchyłka %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zablokowana grubość dielektryka jest < 0\n"
|
|
#~ "Odblokuj lub zmień grubość"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można obliczyć grubości dielektryka\n"
|
|
#~ "Przynajmniej jedna warstwa dielektryczna musi być odblokowana"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można obliczyć grubości dielektryka\n"
|
|
#~ "Stała grubość jest za duża lub grubość płytki jest za mała"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fizyczny stos warstw nie został zaktualizowany, aby odpowiadał liczbie "
|
|
#~ "warstw."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustaw grubość wszystkich niezablokowanych warstw dielektrycznych.\n"
|
|
#~ "Grubość będzie taka sama dla wszystkich niezablokowanych warstw "
|
|
#~ "dielektrycznych."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które "
|
|
#~ "nie mają określonego jego rozmiaru."
|
|
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Zapisz na płytce"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Zapisz w bibliotece"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "Uruchom router P&S (tryb pojedynczej ścieżki)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Pliki położeń footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Pokaż okno numeracji."
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "Lista sieci nie jest dostępna"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "Przemiatane źródło DC 1"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "Przemiatane źródło DC 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik schematu zostanie skonwertowany do nowego formatu przy zapisie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ten schemat został zapisany w starszym formacie, który nie jest już "
|
|
#~ "obsługiwany i zostanie zapisany w nowym formacie.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nowego formatu pliku nie można otworzyć w poprzednich wersjach programu "
|
|
#~ "KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd zapisywania %s tabeli bibliotek."
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "globalnej"
|
|
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "projektowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można ponownie przypisać footprintów ponieważ schemat nie jest w "
|
|
#~ "pełni ponumerowany."
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Wybór filtra"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
#~ "filling zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wartość < %s może zabierać zbyt dużo czasu \n"
|
|
#~ "podczas wypełniania stref."
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)…"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Inne..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni "
|
|
#~ "na warstwach technicznych."
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Dodaj footrinty z odblokowanymi polami"
|
|
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Importuj istniejące rysunki"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Brak pinów!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Informacje o znacznikach"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Skok"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Niepokryte pola lutownicze jako goła miedź"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wyświetlaj pokryte pola jako pokryte ale pozostałe pole wyświetlaj jako "
|
|
#~ "czysta miedź. (Wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Klawisze myszy"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Kółko myszy i przewijanie panelem dotykowym"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zachowanie pionowej części przewijania płytki dotykowej lub kółka myszy:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Podczas wciśnięcia:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Footprint może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. "
|
|
#~ "Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Zachowaj nieużywane warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "Trzymaj pola na pierwszej i ostatniej warstwie"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Odbij"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Pozycja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bieżące ustawienia dystansu między ścieżkami/przelotkami narusza reguły "
|
|
#~ "projektowe dla tej sieci."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Konwersja..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Wąsko"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Luźno"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Bardzo luźno"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Otwór jest zbyt mały"
|
|
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ostrzeżenie: Pole lutownicze zostało zdefiniowane tylko na warstwach "
|
|
#~ "wewnętrznych."
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem "
|
|
#~ "pojedynczej strefy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s na %s.\n"
|
|
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %lu połączonych pól do %s.\n"
|
|
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybrany plik jest nieprawidłowy lub może być uszkodzony: Stos warstw "
|
|
#~ "odnosi się do identyfikatora warstwy '%s', który nie istnieje w "
|
|
#~ "definicjach warstw."
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Numer pinu"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol value"
|
|
#~ msgstr "Wartość symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Etykieta arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Przypisz footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Przypisuje wybrane footprinty do wybranych komponentów"
|
|
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "Znaleziono %s w %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" z \"%s\" do \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "symboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj widoczność pól"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Wielokrotne umieszczanie symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Umieszcza wiele kopii tego samego symbolu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale "
|
|
#~ "są one niewymienne"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Rysuj kolor tła arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n"
|
|
#~ "\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n"
|
|
#~ "by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Biblioteka symboli nie została znaleziona."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu i musi zostać zapisana jako inna "
|
|
#~ "biblioteka."
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Wybierz symbol by przeglądać"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nie można odnaleźć footprintu dla symbolu '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet globalnych na '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet hierarchicznych na '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Uruchom Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Edycja nazwy komponentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Domyślne wartości:"
|
|
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Plik \"%s\" zapisany"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj atrybuty fabrykacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj modele 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz dokonać "
|
|
#~ "aktualizacji PCB?"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Naruszenie obszaru chronionego"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponent \"%s\" dodany do \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, "
|
|
#~ "obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem."
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Anonimowa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n"
|
|
#~ "Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n"
|
|
#~ "Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik."
|
|
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Zablokowane elementy nie można usunąć"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Przełącz blokowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Format:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam odnośnik \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam wartość \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Wzór:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "Nie można znaleźć obrysu z punktem końcowym (%s, %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "Nie można określić obrysu płytki."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta."
|
|
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Punkt odniesienia wierceń/położeń footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola "
|
|
#~ "ograniczającego."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Przetwarzam pole zajętości \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Szerokość linii (import DXF:"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(Obszar odcięty)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Rule Area)"
|
|
#~ msgstr "(Strefa z regułami)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
|
|
#~ "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę. Proszę to "
|
|
#~ "poprawić."
|
|
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Pozostałe narożniki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Tryb:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort groups first"
|
|
#~ msgstr "Najpierw posortuj grupy"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Długość przelotki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Stała"
|
|
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Ze stosu warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę "
|
|
#~ "Dwgs.User"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "Preferencje...\tCtrl+,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi "
|
|
#~ "bibliotekami footprintów programu KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Wklej\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Zamknij\tCTRL+W"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Numeracja niekompletna. Nie można uruchomić kontroli ERC. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Moduły na warstwie górnej"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Moduły na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
|
|
#~ msgstr "Testuj ścieżki względem wypełnionych stref (bardzo wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli zaznaczone, ścieżki będą testowane czy nie występują na strefach "
|
|
#~ "miedzi. \n"
|
|
#~ "Jeśli strefa jest aktualna, test ten nie będzie potrzebny.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ten test może być *bardzo wolny* w przypadku skomplikowanych projektów."
|
|
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "%s zaznaczonych footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "Ilość przelotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Długość płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Długość rdzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta "
|
|
#~ "nie istnieje"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Przerwano przez użytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n"
|
|
#~ "Proszę wybrać inny folder."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz "
|
|
#~ "więcej bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
|
|
#~ msgstr "maks. przelotka: %d; obecnie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
|
|
#~ msgstr "Ścieżki o ograniczonej długości dla reguły \"%s\":"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "niepoprawny URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n"
|
|
#~ "Powód: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty "
|
|
#~ "w formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
|
|
#~ "zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
|
|
#~ "repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
|
|
#~ "opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> "
|
|
#~ "posiadać rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany "
|
|
#~ "jest format PRETTY.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder '."
|
|
#~ "pretty', do którego posiada się uprawnienia do zapisu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n"
|
|
#~ "dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Powód: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n"
|
|
#~ "Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub"
|
|
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "Przekazuje zmiany na schemacie do PCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr " w symbolu %c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " skonwerterowanych"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " normalnych"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Oś pomocnicza"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru "
|
|
#~ "pola"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD "
|
|
#~ "lub Złącz"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..."
|
|
|
|
#~ msgid "Temp"
|
|
#~ msgstr "Temp"
|
|
|
|
#~ msgid "temp1"
|
|
#~ msgstr "temp1"
|
|
|
|
#~ msgid "temp2"
|
|
#~ msgstr "temp2"
|
|
|
|
#~ msgid "temp3"
|
|
#~ msgstr "temp3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Aktualizuj wartości"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Footprinty filtrowane"
|
|
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr " X:"
|
|
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr " Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "słów kluczowych"
|
|
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "Nowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#~ msgid "femto"
|
|
#~ msgstr "femto"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "piko"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "nano"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "mikro"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "mili"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "kilo"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "meg"
|
|
#~ msgstr "meg"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "mega"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "giga"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "tera"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Plik:"
|
|
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr " w jednostkach %c oraz %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " skonwerterowanych"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " normalnych"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "Komp: "
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Tyko do odczytu]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "KΩ"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "KHz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Pola lutownicze"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Przelotki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć "
|
|
|
|
#~ msgid "FR4"
|
|
#~ msgstr "FR4"
|
|
|
|
#~ msgid "PTFE"
|
|
#~ msgstr "PTFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Teflon"
|
|
#~ msgstr "Teflon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "w"
|
|
|
|
#~ msgid " [Unsaved]"
|
|
#~ msgstr " [Nie zapisany]"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ", gap "
|
|
#~ msgstr ", dystans "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
|
|
#~ "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "Ścieżki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +\tF1"
|
|
#~ msgstr "Powiększ +\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -\tF2"
|
|
#~ msgstr "Pomniejsz -\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Top View\tZ"
|
|
#~ msgstr "Widok z góry\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "Widok od spodu\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View\tX"
|
|
#~ msgstr "Widok z prawej\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "Widok z lewej\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "Widok z tyłu\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w lewo <-\tLewa strzałka"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w prawo ->\tPrawa strzałka"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w górę ^\tStrzałka w górę"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down\tDown"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w dół\tStrzałka w dół"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tF1"
|
|
#~ msgstr "Powiększ\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
|
|
#~ msgstr "Pomniejsz\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tR"
|
|
#~ msgstr "Odśwież widok\tR"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "Obróć X w prawo\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
|
|
#~ msgstr "Obróć X w lewo\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "Obróć Y w prawo\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
|
|
#~ msgstr "Obróć Y w lewo\tY"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "Obróć Z w prawo\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
|
|
#~ msgstr "Obróć Z w lewo\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w lewo\tStrzałka w lewo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right\tRight"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w prawo\tStrzałka w prawo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up\tUp"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w górę\tStrzałka w górę"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Pokaż grubość miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Siatka użytkownika: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "Szary 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "Szary 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "Szary 3"
|
|
|
|
#~ msgid "L.Yellow"
|
|
#~ msgstr "Jasny Żółty"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Niebieski 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Zielony 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "Lazurowy 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "Czerwony 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "Fioletowy 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Brązowy 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Niebieski 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Zielony 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "Lazurowy 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "Czerwony 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "Filoetowy 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Brązowy 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Niebieski 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Zielony 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "Lazurowy 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "Czerwony 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "Fioletowy 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "Żółty 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Niebieski 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "Zielony 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "Lazurowy 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "Czerwony 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "Fioletowy 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "Żółty 4"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - "
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Version Info"
|
|
#~ msgstr "Pokaż informacje o wersji"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Preview"
|
|
#~ msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Grafika (Akcelerowana):"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
#~ msgstr "Grafika (Programowa):"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with "
|
|
#~ "Ctrl+scroll)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z "
|
|
#~ "przesuwaniem, powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)."
|
|
|
|
#~ msgid "Restore All to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Zaimportowany kształt na pozycji (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Linia z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Obraz bitmapowy na pozycji (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
#~ msgstr "Suomi (Fiński)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Włoski"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Grecki"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Słoweński"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Słowacki"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polski"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Czeski"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese traditional"
|
|
#~ msgstr "Chiński Tradycyjny"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Bułgarski"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Litewski"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu."
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
|
|
#~ msgstr "Wkleja zawartość schowka do schematu"
|
|
|
|
#~ msgid "Imperial"
|
|
#~ msgstr "Cale"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches and mils"
|
|
#~ msgstr "Używa cali i milsów"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Tryb wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje rysowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Pokaż &numery pól"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "Pliki przydzielania footprintów..."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
|
#~ msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
|
|
#~ "because one is a bus and the other is a net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s i %s są złączone ale nie można ich połączyć elektrycznie, gdyż jednym "
|
|
#~ "z sygnałów jest magistrala."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pin %s symbolu %s posiada flagę Niepołączone ale mimo to jest połączony"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
|
#~ msgstr "%s %s nie jest połączony w innym miejscu na schemacie."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w całym schemacie?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Annotate"
|
|
#~ msgstr "Wyczyść i ponumeruj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Alias \"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Aliasy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Dodaj alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Usuń alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Aliasy"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
#~ msgstr "Ustaw pola zgodnie z wartościami z biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Przegląda bibliotekę"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+180"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect"
|
|
#~ msgstr "Aspekt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu "
|
|
#~ "symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID:"
|
|
#~ msgstr "Unikalny ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
#~ msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego "
|
|
#~ "zamknięciu."
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "Główne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono znacznika"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "Plik ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "Raport ERC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Utwórz plik raportu"
|
|
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Lista błędów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami"
|
|
|
|
#~ msgid "Test similar labels"
|
|
#~ msgstr "Testuj na podobność etykiet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
|
#~ "lower case"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością "
|
|
#~ "liter w nazwie"
|
|
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w "
|
|
#~ "hierarchii.\n"
|
|
#~ "W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same "
|
|
#~ "etykiety."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Connections"
|
|
#~ msgstr "Połączenia magistralowe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
|
#~ "versa"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sprawdzaj czy magistrale nie są podłączone do hierarchicznych pinów i "
|
|
#~ "vice versa."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sprawdzaj czy sygnały magistral mają swoje odpowiedniki w połączonych "
|
|
#~ "magistralach"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sprawdzaj czy połączenia są częścią magistral, z którymi zostały złączone"
|
|
|
|
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
|
#~ msgstr "Sprawdzaj czy nie występują konflikty sygnałów w magistralach"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "N&umer pinu:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "&Orientacja:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "&Uruchom symulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Generowanie listy sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist"
|
|
#~ msgstr "Lista sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "Nazwa arku&sza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar siatki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to Update:"
|
|
#~ msgstr "Pola do aktualizacji:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
|
#~ msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "milimetry"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectanguar selection"
|
|
#~ msgstr "Wybór prostokątny"
|
|
|
|
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
|
|
#~ msgstr "Użyj pozycji kursora jako punktu zaczepienia"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten "
|
|
#~ "błąd)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami"
|
|
|
|
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
|
#~ msgstr "Flaga \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączona"
|
|
|
|
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Etykieta nie jest połączona w innym miejscu na schemacie"
|
|
|
|
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
#~ msgstr "Globalne etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
|
|
|
|
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
|
|
#~ msgstr "Żadne sieci nie są współdzielone między dwoma elementami magistrali"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Część %s posiada przydzielony '%s', podczas gdy część %s posiada "
|
|
#~ "przydzielenie '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "Kodowanie UTF8"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "value %s"
|
|
#~ msgstr "wartość %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa symbolu nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany"
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "Liczba sieci = %d"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Linia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Linia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Wire"
|
|
#~ msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "nazwa pola"
|
|
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "pole odnośnik"
|
|
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "pole wartość"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint field"
|
|
#~ msgstr "pole footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "pole użytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n"
|
|
#~ "Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
|
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Zamknij edytor footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje informacje o znaczniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
|
#~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o znaczniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Wytnij symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Symbol"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Eksportuj symbol..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "Dodaje wejście magistrali do innej magistrali"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
|
|
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na /"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
|
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Uruchom Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightened"
|
|
#~ msgstr "Rozjaśnienie"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Współrzędne Kartezjańskie"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Współrzędne polarne"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Layers Manager"
|
|
#~ msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>Błąd\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Directory in System"
|
|
#~ msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "&Usuń plik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
|
|
#~ "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która "
|
|
#~ "będzie mogła przenieść taki prąd."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki "
|
|
#~ "będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość "
|
|
#~ "ścieżki dla wyliczonego prądu."
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A "
|
|
#~ "(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz "
|
|
#~ "szerokości ścieżki do 400milsów (10mm)."
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "gdzie:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "maksymalny prąd w Amperach"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "L:"
|
|
#~ msgstr "L:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgstr "Kąt_I:"
|
|
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "Tangens strat magnetycznych"
|
|
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "a:"
|
|
|
|
#~ msgid "b:"
|
|
#~ msgstr "b:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić "
|
|
#~ "footprintów."
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user defined"
|
|
#~ msgstr "pole użytkownika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyolefin"
|
|
#~ msgstr "Wielokąt"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Grafika %s na %s z %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka dla listy sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Wirtualny"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "Brak kształtu 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "<brak odnośnika>"
|
|
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa sieci dla NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "Prześwit dla NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "Szerokość dla NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Otwór przelotki dla NC"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(Określona)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(KlasaPołączeń)"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "Bez stref wypełnień"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertices"
|
|
#~ msgstr "Wierzchołki"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(Strefa chroniona)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
#~ msgstr "Wartość wygładzania (0..1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Utwórz plik raportu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku. Kliknij prawym by "
|
|
#~ "podświetlać elementy."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
|
#~ "unconnected items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze. Kliknij "
|
|
#~ "prawym by podświetlać elementy."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenia o footprintach (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub "
|
|
#~ "automatycznie rozmieszczany."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n"
|
|
#~ "Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń "
|
|
#~ "footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n"
|
|
#~ "Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią "
|
|
#~ "obwodu drukowanego,\n"
|
|
#~ "na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny."
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Strona płytki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Nowy identyfikator footprintu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Znaleziono znacznik"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "Nie przesuwaj kursora"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item"
|
|
#~ msgstr "Znajdź element"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Znajdź znacznik"
|
|
|
|
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako "
|
|
#~ "montowane powierzchniowo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "Wartości footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
#~ msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "Pozycja początkowa X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Pozycja początkowa Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."
|
|
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero."
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Grubość musi być większa niż zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "Punkt Beziera C2 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie "
|
|
#~ "będzie miała znaczenia."
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Przydziel footprinty na podstawie odnośnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Metoda zgodności"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wczytuje bieżącą listę sieci i wypisuje brakujące lub dodatkowe footprinty"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style:"
|
|
#~ msgstr "Styl siatki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
|
|
#~ msgstr "Wygładzanie obrysu strefy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
|
|
#~ msgstr "Footprint %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
|
|
#~ "Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Przesunięcie Y:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
|
|
#~ "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
|
|
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "strona i obrót"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
|
#~ "layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich "
|
|
#~ "przydzielone.\n"
|
|
#~ "Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie "
|
|
#~ "warstw opisowych."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających "
|
|
#~ "ustawień pisaka.\n"
|
|
#~ "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
|
|
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Przydziel ponownie footprinty na podstawie odnośnika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
|
|
#~ "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
|
|
#~ "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
|
|
#~ "numerowaniu schematu)"
|
|
|
|
#~ msgid "All supported library formats|"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n"
|
|
#~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Niewidoczny"
|
|
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Domyślny tekst wartości footprintu\n"
|
|
#~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako "
|
|
#~ "kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)."
|
|
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów "
|
|
#~ "lub pozycji."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
#~ "dragged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie "
|
|
#~ "rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, "
|
|
#~ "które mogłyby być natychmiast przeciągnięte."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
|
|
#~ msgstr "Zmiana szerokości ścieżek za pomocą skrótu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne "
|
|
#~ "kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości "
|
|
#~ "określonej na głównym pasku narzędziowym. "
|
|
|
|
#~ msgid "Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
#~ msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum error:"
|
|
#~ msgstr "Maksymalne zbliżenie zgłaszające błąd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
|
|
#~ msgstr "Opcje wypełniania poligonów w strefach:"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
|
|
#~ msgstr "Wąskie obrysy (starszy algorytm)"
|
|
|
|
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
|
|
#~ msgstr "Bez obrysu (najszybszy tryb rysowania)"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Grubość laminatu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Comments_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Drawings_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek "
|
|
#~ "(%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu "
|
|
#~ "mikroprzelotek (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Szerokość ścieżki\n"
|
|
#~ "pary różnicowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dystans pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemny."
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to via"
|
|
#~ msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Two track ends too close"
|
|
#~ msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
#~ msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Przelotki zagrzebane: niedozwolone"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Otwór zbyt blisko pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała"
|
|
|
|
#~ msgid "Via size too small"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko brzegu płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
#~ msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
|
|
#~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem? "
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint."
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
|
|
#~ "(Eksperymentalne funkcje)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "niepoprawny ID footprintu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Kursor PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Istnieje strefa, którą przydzielono do nieistniejącej sieci\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Dodano ścieżkę"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
|
#~ "handled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie "
|
|
#~ "obsługiwanego typu (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f milsów"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Prześwity otworów...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "Pola niepołączone...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "Strefy chronione ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "Obszary Courtyard...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: "
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy "
|
|
#~ "niż globalny: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż "
|
|
#~ "globalny: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
|
|
#~ "wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
|
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
|
|
#~ "wybór zawiera niewspierane elementy.\n"
|
|
#~ "Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
|
|
#~ "nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n"
|
|
#~ "Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
|
|
#~ "wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu."
|
|
|
|
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
#~ msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "Edycja aktywnych"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
#~ msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, "
|
|
#~ "niepotrzebnych przełamań ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and Place Offset"
|
|
#~ msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Lista Sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Items Tool"
|
|
#~ msgstr "Narzędzie do usuwania elementów"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz pojedynczą ścieżkę"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybiera wszystkie segmenty ścieżek i przelotki pomiędzy dwoma węzłami."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz połączone ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami."
|
|
|
|
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
#~ msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
#~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection tool nie jest dostępny"
|
|
|
|
#~ msgid "Committing changes..."
|
|
#~ msgstr "Wprowadzanie zmian..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Dodaj strefę odciętą"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Dodaj strefę graficzną"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Dodaj podobną strefę"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Dodaj przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Dodaj odstęp"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
#~ msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wycinek łuku"
|
|
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Dodaj footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Ustaw zero"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'CanRender'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'Load'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'Load'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "displays help on the command line parameters"
|
|
#~ msgstr "pokazuje pomoc na temat parametrów linii poleceń"
|
|
|
|
#~ msgid "how high to count"
|
|
#~ msgstr "maksymalna ilość zliczeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
|
|
#~ msgstr "Testuje prosty układ, który zwraca określoną liczbę razy"
|
|
|
|
#~ msgid "Tests parsing of S-Expression files"
|
|
#~ msgstr "Testuje prawidłowość plików S-Experssion"
|
|
|
|
#~ msgid "print DRC timings"
|
|
#~ msgstr "drukuj czasy pracy narzędzia DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "print DRC marker information"
|
|
#~ msgstr "drukuj markery DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "perform all available DRC checks"
|
|
#~ msgstr "przeprowadź wszystkie dostępne testy DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
|
|
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie nakładania się obszarów zajętości"
|
|
|
|
#~ msgid "perform courtyard-missing checking"
|
|
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie istnienia obszarów zajętości"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
|
|
#~ "debugging, fuzz testing or development, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ten program uruchamia narzędzia DRC dla podanych plików PCB. Można go "
|
|
#~ "użyć do przeprowadzania testu aplikacji, testów rozproszonych lub przy "
|
|
#~ "tworzeniu oprogramowania, itp."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
|
|
#~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
|
|
#~ "parser or for fuzz testing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta aplikacja parsuje pliki PCB, zarówno poprzez strumień stdin jak i z "
|
|
#~ "wykorzystaniem nazwy pliku. Może być użyta zarówno do samodzielnych "
|
|
#~ "testów parsera lub testów rozmytych."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "3D search path list is empty;\n"
|
|
#~ "continue to write empty file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n"
|
|
#~ "Kontynuować zapisywanie pustego pliku?"
|
|
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Promień musi być większy niż zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Place a module"
|
|
#~ msgstr "Umieść footpprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Netclasses"
|
|
#~ msgstr "Klasy sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection only"
|
|
#~ msgstr "Tylko zaznaczone"
|
|
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
|